Английский - русский
Перевод слова Affirming

Перевод affirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждая (примеров 241)
The High Contracting Parties, affirming their determination to reduce their armed forces and weapons, shall promote the disarmament process and cooperate in the strict implementation of agreements on the reduction of armed forces and weapons, including nuclear weapons. Высокие Договаривающиеся Стороны, подтверждая решимость идти по пути сокращения вооруженных сил и вооружений, будут способствовать процессу разоружения и взаимодействовать в деле неукоснительного выполнения соглашений в области сокращения вооруженных сил и вооружений, в том числе ядерных.
Affirming that the matters regulated by the present Convention continue to be governed by the rules and principles of general international law, подтверждая, что вопросы, регулируемые настоящей Конвенцией, продолжают регламентироваться нормами и принципами общего международного права,
Affirming that the people of Sudan and South Sudan desire to coexist peacefully and to build harmonious relations and good neighbourliness among themselves; подтверждая, что народы Судана и Южного Судана стремятся мирно сосуществовать и строить гармоничные и добрососедские отношения друг с другом;
Affirming support for the Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara Ambassador Christopher Ross and his work in facilitating negotiations between the parties, and, welcoming to that effect his recent initiatives and ongoing consultations with the parties and neighbouring states, подтверждая поддержку Личного посланника Генерального секретаря по Западной Сахаре посла Кристофера Росса и его усилий по содействию переговорам между сторонами и приветствуя в этой связи его недавние инициативы и проводимые им консультации со сторонами и соседними государствами,
Affirming that indigenous peoples are equal in dignity and rights to all other peoples, while recognizing the right of all peoples to be different, to consider themselves different, and to be respected as such, подтверждая, что коренные народы равны со всеми другими народами в достоинстве и правах, и одновременно признавая право всех народов отличаться друг от друга, считать себя отличающимися от других и пользоваться уважением в таком своем качестве,
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 19)
That would also be an essential contribution to achieving and affirming the political commitment of the international community in dealing with this issue. Это явилось бы также важным вкладом в обеспечение и подтверждение политической приверженности международного сообщества делу решения этой проблемы.
There are as yet few examples of court decisions affirming children's right to freedom of expression and access to information. Пока имеется лишь незначительное число примеров, когда суды выносили решения в подтверждение права детей на свободное выражение мнений и на доступ к информации.
They drew attention to the significance of according legal capacity to MERCOSUR as of that date and thereby affirming the permanence of the associative link established between the States Parties. Они подчеркнули значение установления юридического лица для МЕРКОСУР начиная с этой даты и подтверждение тем самым постоянного характера ассоциативных связей, установленных между государствами-членами.
The family planning policies sought to improve the health conditions of mothers and children while affirming the rights of every family to have the number of children it desired. Целями политики планирования размера семьи является улучшение состояния здоровья матерей и детей и подтверждение права каждой семьи иметь столько детей, сколько она желает.
Affirming that each State will be involved in any collective discussions on border security; подтверждение того, что каждое государство будет принимать участие во всех коллективных обсуждениях, касающихся вопросов безопасности границ;
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 42)
The Supreme Council welcomed the establishment of the patents office and the inauguration of its work, affirming the concern of member States to protect intellectual property. Высший совет приветствовал создание патентного бюро и начало его работы, подтвердив озабоченность государств-членов вопросами охраны интеллектуальной собственности.
The members of ACC concluded that session by affirming the commitment of all the agencies to the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action through, inter alia: Члены АКК завершили эту сессию, подтвердив приверженность всех учреждений делу осуществления Венской декларации и Программы действий, в частности, посредством:
On 15 March 2007, the Appeals Chamber dismissed the appeal of Josip Jović on 9 October 2006 in the Blaškić case, affirming his conviction for contempt. 15 марта 2007 года Апелляционная камера отклонила апелляцию, поданную Иосипом Йовичем 9 октября 2006 года по делу Блашкича, подтвердив его осуждение за неуважение к суду.
In 1965, the Special Rapporteur made an effort to reassure those States by affirming that the question of interpretative declarations had not escaped the notice of the Commission. В 1965 году Специальный докладчик постарался успокоить эти государства, подтвердив, что Комиссия не оставила вопрос о заявлениях о толковании без внимания.
While affirming that there had been an improvement in security following the signing of a ceasefire agreement between the Government of Burundi and the Palipehutu-Forces nationales de libération, he highlighted the challenges related to that agreement. Подтвердив улучшение положения в плане безопасности после подписания соглашения о прекращении огня между правительством Бурунди и Палипехуту-Национальными силами освобождения, он особо остановился на тех проблемах, которые связаны с осуществлением этого соглашения.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 32)
It embodies them all, affirming the conceptual universality of human rights and its underpinning, the refusal to accept that inequality and poverty are inevitable. Оно включает их все, утверждая концептуальную универсальность прав человека и их основы, отвергая допущение, что неравенство и бедность неизбежны.
The State party has refuted these allegations, in general terms by affirming that the trial was conducted in conformity with the law and procedures then into force, and in particular by contending that the trial was always held in the lawyers' and prosecutors' presence. Государство-участник опровергает эти обвинения, утверждая в целом, что судебное разбирательство велось в соответствии с действовавшими на тот момент правовыми и процессуальными нормами, и заявляя, в частности, что заседания суда неизменно проходили в присутствии адвокатов и прокуроров.
Its Permanent Representative had expounded on that position the previous week with surprising aplomb, affirming that Western Sahara belonged to Morocco and that it did not need recognition by the international community, in defiance of international law. Постоянный представитель этой страны на прошлой неделе с удивительным апломбом отстаивал эти позиции, утверждая, что Западная Сахара принадлежит Марокко и что ей не требуется признание международного сообщества, и поправ таким образом международное право.
Convinced that no progress or stability can be ensured without peace and security, Montenegro supports and contributes to the efforts of the United Nations in this regard, affirming the basic principles of the United Nations Charter relating to the peaceful settlement of disputes through diplomatic channels. Будучи убеждена в том, что никакого прогресса или стабильности в отсутствие мира и безопасности обеспечить невозможно, Черногория поддерживает усилия Организации Объединенных Наций на этом направлении и способствует им, утверждая основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся мирного урегулирования споров по дипломатическим каналам.
Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека,
Больше примеров...
Утверждения (примеров 23)
We do not contend unrealistically that States and other international players will refrain from affirming their specific and often conflicting interests. Мы реалисты и не утверждаем, что США и другие государства будут воздерживаться от утверждения своих специфичных и зачастую противоречащих интересов.
It was rare indeed for a State to define its main function as affirming and ensuring human rights and freedoms. Действительно редко, чтобы государство определяло свою основную функцию в качестве утверждения и обеспечения прав человека и свобод.
While the whole world is moving towards a period of affirming human rights, our societies must attempt to protect those living with HIV and those who are at high risk of stigmatization, as well to combat manifestations thereof. Сейчас, когда весь мир вступает в период утверждения прав человека, наши общества должны стремиться к обеспечению защиты лиц, инфицированных ВИЧ, и лиц с повышенным риском стигматизации, а также вести борьбу с ее проявлениями.
The Permanent Forum emphasized the role that the Declaration played in affirming indigenous peoples' rights and aspirations and called upon the United Nations system to financially support the efforts of indigenous peoples in consolidating their own development models, concepts and practices. Постоянный форум особо подчеркнул ту центральную роль, которую Декларация Организации Объединенных Наций играет в плане утверждения прав и чаяний коренных народов, и призывал систему Организации Объединенных Наций оказывать финансовую поддержку усилиям коренных народов, направленным на совершенствование их собственных моделей, концепций и практики в области развития.
The Government was on the point of mounting a huge campaign to alert everyone to the importance of acknowledging and affirming their origins. Государство начало эту масштабную кампанию, чтобы убедить жителей в важности признания и утверждения своих корней.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
The United Nations has always come to our support, adopting resolutions affirming Lebanon's independence, sovereignty and territorial integrity. Организация Объединенных Наций всегда оказывала нам поддержку путем принятия резолюций, подтверждающих независимость, суверенитет и территориальную целостность Ливана.
The new President appealed for national unity and reconciliation and issued several pronouncements affirming his Government's commitment to the promotion and protection of human rights. Новый президент призвал добиваться национального единства и примирения и сделал несколько заявлений, подтверждающих приверженность его правительства делу поощрения и защиты прав человека.
In view of the 30 resolutions affirming that inalienable right, Ecuador called for every aspect of the issue of Puerto Rico to be considered by the General Assembly. С учетом 30 резолюций, подтверждающих это неотъемлемое право, Эквадор призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах.
This happens, in particular, with regard to treaty provisions affirming principles of non-discrimination, cultural integrity and self-determination: principles that are also incorporated into the Declaration and upon which the Declaration elaborates with specific reference to indigenous peoples. Это, в частности, имеет место в отношении положений договоров, подтверждающих принципы недискриминации, культурной самобытности и самоопределения, которые также закреплены в Декларации, где они раскрываются конкретно в контексте коренных народов.
Mr. Henriksen recalled that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contains more than 20 provisions affirming either their right to participate in external decision-making, or their right to develop and maintain their own decision-making institutions. Г-н Хенриксен напомнил, что Декларация о правах коренных народов содержит более 20 положений, подтверждающих либо право коренных народов на участие во внешних процессах принятия решений, либо их право на создание и использование собственных институтов принятия решений.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 10)
Recalling its earlier resolutions as well as international resolutions affirming the inadmissibility of the acquisition of territory by force; ссылаясь на свои предыдущие резолюции, а также на международные резолюции, подтверждающие недопустимость приобретения территории силой,
If the mentioned document(s) cannot be attached to the application, the application must contain proofs affirming the stated facts; При невозможности приобщить к заявлению упомянутый (упомянутые) документ(ы) в заявлении должны быть приведены доказательства, подтверждающие эти факты;
Moreover, the Leningrad Regional Court disregarded the testimony of Mr. I.L., affirming that he had murdered Ms. N.B., because he feared that she would report to the police another crime and ignored the contradictory statements of the key witnesses. Кроме того, Ленинградский областной суд не принял во внимание показания г-на И.Л., подтверждающие, что именно он убил г-жу Н.Б., поскольку опасался, что она сообщит полиции о его другом преступлении, и проигнорировал противоречивость показаний ключевых свидетелей.
The Committee considered that these provisions might be an important element of a national equality policy in line with the Convention; provisions affirming the principles of equality and non-discrimination in itself could not constitute such a policy. Комитет считает, что эти положения могут служить в качестве важного элемента национальной политики в области равенства в соответствии с Конвенцией, однако положения подтверждающие принципы равенства и недискриминации, сами по себе не образуют такую политику.
(c) The circumstances justifying the request of the adopters (adopter) on the child adoption and the proofs affirming the circumstances; с) обстоятельства, обосновывающие просьбу усыновителей (усыновителя) об усыновлении, и доказательства, подтверждающие эти обстоятельства;
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 14)
The recent ruling by our judiciary affirming the constitutional legitimacy of my Government has given us additional resolve to implement this Plan and Programme of Action. Недавнее постановление наших судебных органов, подтверждающее конституционную законность моего правительства, придало нам дополнительный решимости осуществлять План и Программу действий.
To complete the process of democratic transformation, Ukraine needs a declaration by Europe affirming Ukraine's European and Euro-Atlantic prospects. Для завершения процесса демократической трансформации на Украине необходимо заявление со стороны Европы, подтверждающее европейские и евро-атлантические перспективы Украины.
On the same day, the armed forces issued a statement denying involvement in the unlawful beatings and affirming their commitment to protecting the fundamental rights of citizens. В тот же день вооруженные силы выпустили заявление, отрицающее их участие в противоправных избиениях и подтверждающее их приверженность защите основополагающих прав граждан.
At the beginning of each year, the agency's director must issue a formal declaration to the authorities affirming that each worker has received this document. В начале каждого года директор агентства должен направлять официальное заявление властям, подтверждающее, что каждый работник получил этот документ.
The decision of High Court, affirming the court of first instance with respect to the substantive issues in the case, was thus allowed to stand. Решение Высокого суда, подтверждающее решение суда первой инстанции по существу дела, было оставлено без изменения.
Больше примеров...
Утверждении (примеров 17)
Domestic policy plays an important part in affirming the values of participation, transparency, accountability and oversight in Kuwaiti society. Внутренняя политика играет важную роль в утверждении в кувейтском обществе ценностей гражданского участия, транспарентности, ответственности и контроля.
The strength and relevance of this Organization has never come from affirming the unilateral designs of one Member nation; rather, it rests on the collective will of the international community that emerges from a multilateral process. Сила и значимость нашей Организации никогда не основывались на утверждении односторонних планов одного государства-члена; скорее, они основаны на коллективной воле международного сообщества, которая формируется в ходе многостороннего процесса.
The establishment of the International Criminal Court, as well as the ad hoc international criminal tribunals for the former Yugoslavia, Rwanda and Sierra Leone, has constituted a crucial step forward in affirming the principle of accountability. Создание Международного уголовного суда, а также специальных международных уголовных трибуналов для бывшей Югославии, Руанды и Сьерра-Леоне явилось решающим шагом вперед в утверждении принципа подотчетности.
Today we can proudly state that the United Nations, with the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and other instruments, succeeded in affirming the international consensus - that human dignity is to be the basic standard and the main goal for all people and nations. Сегодня мы можем с гордостью говорить о том, что Организация Объединенных Наций, приняв Всеобщую декларацию прав человека и другие документы, добилась успеха в утверждении международного консенсуса в вопросе о том, что достоинство человека должно выступать важнейшей нормой и основной целью всех людей и народов.
That the United Nations has played a historic role in combating colonialism and racism, in developing and codifying international law, in affirming human rights and freedoms as the highest value of contemporary civilization and in disseminating the ideas of peace, democracy and justice, Организация Объединенных Наций сыграла историческую роль в борьбе с колониализмом и расизмом, в развитии и кодификации международного права, утверждении прав и свобод человека как высшей ценности современной цивилизации, распространении идеалов мира, демократии и справедливости,
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 14)
We welcome the pledge affirming the secrecy of the vote by leaders of political parties last week. Мы приветствуем обязательство лидеров политических партий, взятое ими на прошлой неделе, которое подтверждает тайность голосования.
His delegation strongly supported draft article 3, which clearly set out the general principle of legal stability and continuity while also affirming that treaty rights and obligations could not be ignored merely because of the existence of an armed conflict. Делегация страны оратора решительно поддерживает проект статьи З, который ясно устанавливает общий принцип правовой стабильности и континуитета, а также подтверждает, что договорные права и обязанности нельзя игнорировать лишь на том основании, что имеет место вооруженный конфликт.
By affirming the interdependence of peace, democracy and development and by establishing stability, good governance and respect for the rule of law as the prior conditions for development, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) inspires our respect and deserves our support. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) заслуживает уважения и поддержки, ибо оно подтверждает взаимосвязь между миром, демократией и развитием и рассматривает обеспечение стабильности, благого правления и правопорядка в качестве главных условий развития.
Affirming that the review is not a review of the Convention itself, подтверждает, что обзор не является обзором самой Конвенции,
Finally, the Government of Peru confirms its commitment to implementation of the Convention in the framework of national policies that are consistent with the principles of this Convention, affirming a culture of inclusion whereby persons with disabilities enjoy the same rights as other citizens. Наконец, правительство Перу подтверждает свою приверженность осуществлению конвенции в рамках национальной политики, которая совместима с принципами Конвенции, утверждающими культуру «всеобщего участия», в соответствии с которой инвалиды имеют такие же права, как и другие граждане.
Больше примеров...
Заявляя о (примеров 18)
Gravely concerned at the consequences which the ongoing fighting could have for the peace and security of the region and for the furthering of the peace process in the Middle East, and affirming its full support for that process, будучи глубоко обеспокоен последствиями, которые ведущиеся боевые действия могли бы иметь для мира и безопасности в этом районе и для развития мирного процесса на Ближнем Востоке, и заявляя о своей полной поддержке этого процесса,
He applies for citizenship on the form prepared for that purpose by the Ministry of Interior, affirming his wish to renounce his nationality of origin and that the law of his country allows him to do so. он подает прошение о получении гражданства на бланке, разработанном для этих целей Министерством внутренних дел, заявляя о своей готовности отказаться от гражданства страны происхождения и о том, что это не противоречит законодательству его страны происхождения.
Affirming that all States must ensure unconditional respect for such nuclear-weapon-free zones, заявляя о том, что все государства должны обеспечить безоговорочное уважение таких зон, свободных от ядерного оружия,
Affirming the Beijing Declaration, which called for an improvement in the quality of education 20 years ago, we note that this critical factor has been largely overlooked over the past two decades. Заявляя о поддержке Пекинской декларации, в которой 20 лет назад был сформулирован призыв к повышению качества образования, мы отмечаем, что в последние два десятилетия этому крайне важному фактору зачастую не придавалось должного значения.
Affirming its continuing support for the Intergovernmental Authority on Development resolutions of 24 November 2000 and 11 January 2002, which provide a general framework for the Somali reconciliation process, вновь заявляя о своей неизменной поддержке резолюций Межправительственного органа по вопросам развития от 24 ноября 2000 года и 11 января 2002 года, в которых изложена общая основа для процесса примирения в Сомали,
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 12)
In China, the authorities passed a resolution affirming their intention to progressively reduce the number of crimes punishable by death. В Китае власти приняли резолюцию, подтверждающую их намерение постепенно сокращать число преступлений, наказуемых смертной казнью.
The General Assembly should debate a resolution affirming and respecting local autonomy as a universal principle. Генеральной Ассамблее следует обсудить резолюцию, подтверждающую и уважающую местную автономию как универсальный принцип.
However, the Security Council, under United States influence, is not willing to adopt a resolution affirming these facts by moving on to the monitoring phase. Тем не менее Совет Безопасности под влиянием Соединенных Штатов не желает принимать резолюцию, подтверждающую эти факты, с тем чтобы перейти по этому "досье" к этапу наблюдения.
Recognizing the work of the World Health Organization in affirming that such techniques help to reduce substance use and related problems, выражая признательность Всемирной организации здравоохранения за работу, подтверждающую, что эти методы способствуют снижению потребления психоактивных веществ и решению связанных с этим проблем,
For the first time in media history, the heads of the World Broadcasting Unions adopted a common platform, the Broadcasters' Declaration, affirming the role of the broadcast media in the information society. Впервые за историю средств массовой информации руководители Всемирного союза радио- и телевещания приняли общую платформу - Декларацию радио- и телевещательных организаций, - подтверждающую роль средств радио- и телевещания в информационном обществе.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 15)
Article 16 might provide an initial safeguard, as well as affirming the principle of complementarity. В статью 16 можно было бы включить первоначальную гарантию, а также подтвердить принцип взаимодополняемости.
I should like to conclude by affirming that commitment. Я хотел бы подтвердить эту приверженность.
The resolution also called for the diocese's standing committee to seek a general synod motion affirming the Anglican Church of Australia to be in full communion with the ACNA. В резолюции также содержится призыв к постоянному комитету епархии просить генеральный синод, подтвердить, что Англиканская церковь Австралии находится в полном общении с ACNA.
We believe that we should articulate that commitment by giving the new United Nations mission an extended initial mandate and strongly affirming that that mandate must be renewed. Мы считаем, что нам следует озвучить эту приверженность, предоставив новой миссии Организации Объединенных Наций расширенный первоначальный мандат, а также решительно подтвердить, что этот мандат будет продлеваться.
It would also have the advantage of affirming the Committee's presence in a field in which it had not been given the prominence it deserved. Это также дало бы возможность подтвердить значимость Комитета в той области, где ему не отводят подобающего места.
Больше примеров...
Заявив (примеров 12)
It also congratulated the Government for acknowledging slow progress in areas such as law reform, the rights of women and children, and domestic violence, affirming that the situation was the result of resource capacity constraints rather than a lack of commitment. Он также поблагодарил правительство за констатацию медленного прогресса в таких областях, как правовая реформа, права женщин и детей и насилие в семье, заявив, что такое положение вызвано нехваткой ресурсов, а не отсутствием желания.
The State party has replied in general terms, by affirming that these allegations are groundless, and that according to the conclusions of a medical-forensic expert of 27 August 2002, Mr. Dunaev's body displayed no injuries. Государство-участник ответило в общих формулировках, заявив, что эти утверждения являются беспочвенными и что в соответствии с заключением судебно-медицинской экспертизы от 27 августа 2002 года на теле г-на Дунаева не было обнаружено никаких повреждений.
He welcomed the recent decision of the GEF Council which should make the financial framework stable and predictable, warning at the same time against considering the GEF as a panacea, thus affirming that the Global Mechanism (GM) still had an important role to play. Он приветствовал недавнее решение Совета ГЭФ, которое должно обеспечить стабильность и предсказуемость финансового механизма, и в то же время предостерег от рассмотрения ГЭФ в качестве панацеи, заявив в этой связи, что важную роль должен и впредь играть Глобальный механизм (ГМ).
Affirming the increasing responsibility of the national authorities for the maintenance of stability and security in the country, it called upon MINUSTAH to maintain capacity to deploy troops rapidly throughout the country. Заявив о все большей ответственности национальных властей за поддержание стабильности и безопасности в стране, Совет призвал МООНСГ поддерживать свою способность оперативно развертывать силы где бы то ни было в стране.
Today we can strike a great blow against terror by affirming our honest collaboration and cooperation. Сегодня мы можем нанести решающий удар по террору, заявив о нашем честном сотрудничестве и взаимодействии.
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 5)
66 men, women and children have been killed and literally hundreds wounded in the days and weeks after the adoption of this statement affirming the resolve of the international community against terrorism. Было убито 66 мужчин, женщин и детей и буквально сотни человек были ранены за дни и недели, которые прошли после принятия заявления, подтверждающего решимость международного сообщества относительно борьбы с терроризмом.
The Committee notes the existence of established case law since the judgement of the Court of Cassation of 27 May 1971 affirming the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin. Комитет отмечает существование сложившейся судебной практики с момента вынесения Кассационным судом решения от 27 мая 1971 года, подтверждающего примат норм международных договоров с прямыми последствиями для внутреннего права над нормами национального законодательства.
(Claim by former UNICEF staff member for revision of UNAT judgement affirming the decision to terminate his employment, on the grounds of procedural violations and new information not previously before the Tribunal) (Просьба бывшего сотрудника ЮНИСЕФ о пересмотре решения АТООН, подтверждающего решение о его увольнении, ввиду нарушений процедуры и наличия новой информации, которой ранее Трибунал не располагал)
Issuing a circular by the Under-Secretary-General to all conference servicing staff in the four duty stations, affirming the establishment of an explicit strategy to support and further the integration of global management выпуск заместителем Генерального секретаря информационного циркуляра для всех сотрудников, занимающихся вопросами конференционного обслуживания, в четырех местах службы, подтверждающего принятие четкой стратегии в поддержку и развитие комплексной системы глобального управления;
In response, it was noted that the Working Group, at its fourth session, had decided that a specific provision affirming the concessionaire's right to charge or collect fees for the use of the infrastructure facility was needed В ответе было отмечено, что Рабочая группа на своей четвертой сессии приняла решение о необходимости выработки конкретного положения, подтверждающего право концессионера устанавливать или взимать тарифы или сборы за использование объекта инфраструктуры.
Больше примеров...