Английский - русский
Перевод слова Affirming

Перевод affirming с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подтверждая (примеров 241)
While affirming the inherent right of States to self-defence and the maintenance of territorial sovereignty, as prescribed in international law, we denounce in the strongest way possible the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. Подтверждая неотъемлемое право государств на самооборону и на защиту своего суверенитета над своей собственной территорией, как то предписано международным правом, мы самым решительным, насколько это только возможно, образом осуждаем как незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, так и их распространение.
Affirming also that the World Programme of Action and the Standard Rules enhance the policies related to the realization of the Millennium Development Goals, подтверждая также, что Всемирная программа действий и Стандартные правила подкрепляют политику, связанную с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Affirming that its rules of procedure permit the Main Committees to undertake organizational refinements to improve the effectiveness of their methods of work, and noting with satisfaction that the First Committee already has done so, подтверждая, что ее правила процедуры позволяют главным комитетам улучшать организационные процедуры в целях повышения эффективности своих методов работы, и с удовлетворением отмечая, что Первый комитет уже сделал это,
Affirming that, while globalization offers great opportunities for sustained economic growth and development of the world economy and offers new perspectives for the integration of developing countries into the world economy, at present its benefits are very unevenly shared and costs unevenly distributed, подтверждая, что, хотя глобализация открывает широкие возможности с точки зрения устойчивого роста и развития мировой экономики и открывает новые перспективы для интеграции развивающихся стран в мировую экономику, в настоящее время ее блага и издержки распределяются крайне неравномерно,
Affirming that forests and forestry constitute one of the main pillars of sustainable rural development and recognising the complementarity between forestry and other sectors for sustainable development, подтверждая, что леса и лесное хозяйство являются одной из основ устойчивого развития сельских районов, и признавая взаимодополняемость лесного хозяйства и других секторов в плане обеспечения устойчивого развития,
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 19)
That would also be an essential contribution to achieving and affirming the political commitment of the international community in dealing with this issue. Это явилось бы также важным вкладом в обеспечение и подтверждение политической приверженности международного сообщества делу решения этой проблемы.
The implementation of the right to adequate housing relies on local governments, community organizations and private actors, often acting in partnership, affirming such implementation as a joint commitment and a collaborative project. Осуществление права на достаточное жилище зависит от местных органов власти, общинных организаций и частных субъектов, нередко действующих в партнерстве в подтверждение того, что такое осуществление является совместным обязательством и совместным проектом.
The traditional rule, and the one proposed to the Commission by Waldock consisted of two parts: one affirming "contemporaneity", the other allowing the changes in the law to be taken into account. Традиционное правило, которое также было предложено Комиссии Уолдоком, состоит из двух элементов: первым является подтверждение "одновременности", а второй допускает учет изменений в праве.
(a) Affirming the unequivocal commitment to the goal of complete elimination of nuclear weapons and the need for an agreed framework to this end; а) подтверждение недвусмысленной приверженности цели полной ликвидации ядерного оружия и необходимости выработки соответствующей согласованной рамочной основы;
Affirming the right of all Yemeni children in the framework of justice and equality of opportunity to exercise their rights and benefit from their country's resources and the public services provided by the State (para. 7). Подтверждение права всех йеменских детей, в условиях справедливости и равных возможностей, пользоваться своими правами, благами богатств страны и теми услугами, которые предоставляет государство (пункт 7).
Больше примеров...
Подтвердив (примеров 42)
By the end of November 2004, 52 countries had ratified that instrument, affirming their commitment to the abolition of the death penalty. К концу ноября 2004 года 52 страны ратифицировали данный документ, подтвердив свое обязательство отменить смертную казнь.
The country delegation commended the work of the country office, affirming that the country programme had been formulated on the basis of close cooperation with government agencies and other partners, and was fully in accordance with the government strategy for the protection of children and women. Делегация страны высоко оценила работу странового отделения, подтвердив, что страновая программа была разработана на основе тесного взаимодействия с государственными ведомствами и другими партнерами и полностью соответствует стратегии правительства в области защиты детей и женщин.
Affirming mutual interest in broadening relations in the spheres of science, education, culture, art, tourism, sports and in other spheres, expressed their adherence to support and strengthen spiritual and humanitarian contacts among Turkic-speaking peoples. подтвердив взаимную заинтересованность в расширении связей в научной, образовательной, культурной, художественной, туристической, спортивной и других сферах, выразили приверженность поддержке и укреплению духовных и гуманитарных связей между тюркоязычными народами;
It is now incumbent upon all law-abiding States to uphold the rules-based multilateral system by affirming the ruling of the Court and demonstrating that no State is above international law. Теперь все уважающие закон государства должны поддержать основанную на нормах многостороннюю систему, подтвердив вынесенное Судом решение и тезис о том, что ни одно государство не может быть выше международных законов.
We have done so while affirming that Мы сделали это, вновь подтвердив:
Больше примеров...
Утверждая (примеров 32)
It embodies them all, affirming the conceptual universality of human rights and its underpinning, the refusal to accept that inequality and poverty are inevitable. Оно включает их все, утверждая концептуальную универсальность прав человека и их основы, отвергая допущение, что неравенство и бедность неизбежны.
Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека,
Affirming the fundamental importance of the concerted efforts made in the field of humanitarian aid, recovery and development, and supporting the efforts of the international community to take measures to prevent any further deterioration in the situation in Burundi, утверждая основополагающее значение согласованных усилий, предпринимаемых в области оказания гуманитарной помощи, восстановления и развития, и поддерживая усилия международного сообщества, направленные на принятие превентивных мер с целью воспрепятствовать дальнейшему ухудшению положения в Бурунди,
Affirming that Contracting Parties attach the utmost importance to the effective implementation of full national treatment and most favoured nation treatment, and that these commitments will be applied to the making of investments pursuant to a supplementary treaty; утверждая, что Договаривающиеся стороны придают исключительное значение эффективному осуществлению национального режима в полном объеме, а также режима наиболее благоприятствуемой нации и что эти обязательства будут применяться в отношении осуществления капиталовложений в соответствии с дополнительным договором,
ensure that a higher priority is given to health in dealing with trade issues and in conforming to the Doha principles, affirming the right of each country to make full use of TRIPS flexibilities in order to ensure universal access to medicines; уделять более приоритетное внимание здоровью людей в контексте решения торговых вопросов и соблюдения Дохинских принципов, утверждая право каждой страны в полной мере пользоваться предоставляемой Соглашением по ТРИПС свободой в проведении политики в целях обеспечения всеобщего доступа к медицинским лекарственным средствам;
Больше примеров...
Утверждения (примеров 23)
Yet, at times this critical work is not compensated or valued for its innate worth and contribution to affirming the dignity of each human person. Хотя подчас эта важнейшая работа или не компенсируется, или даже не оценивается во всей ее полноте и значимости для утверждения достоинства каждой человеческой личности.
The Wresinski Approach also seeks to redefine work and human activity to enhance social integration by affirming the right of an individual to pursue productive employment and be both creative and useful. Подход Вресинского предусматривает также переосмысление понятий работы и человеческой деятельности для достижения большей социальной интеграции путем утверждения права человека на получение производительной занятости и на то, чтобы быть творческой и полезной личностью.
This is part of the process of affirming the status of victims, often members of socially marginalized groups, as equal rights holders. Это - часть процесса утверждения статуса жертв, которые зачастую относятся к маргинальным социальным группам, как равных правообладателей;
Recognizing the need and urgency of affirming in international law the principle that gross and massive violations of human rights perpetrated on the orders of Governments or sanctioned by them in any way are international crimes, признавая необходимость и своевременность утверждения в международном праве принципа, согласно которому грубые и массовые нарушения прав человека, совершаемые по указанию правительств или ими в любой форме санкционированные, являются международным преступлением,
The Government was on the point of mounting a huge campaign to alert everyone to the importance of acknowledging and affirming their origins. Государство начало эту масштабную кампанию, чтобы убедить жителей в важности признания и утверждения своих корней.
Больше примеров...
Подтверждающих (примеров 13)
With regard to participation and consultation, the Declaration contains "more than 20 provisions affirming indigenous peoples' right to participate in decision-making". Что касается участия и консультаций, в Декларации содержится "более 20 положений, подтверждающих право коренных народов на участие в принятии решений".
The new President appealed for national unity and reconciliation and issued several pronouncements affirming his Government's commitment to the promotion and protection of human rights. Новый президент призвал добиваться национального единства и примирения и сделал несколько заявлений, подтверждающих приверженность его правительства делу поощрения и защиты прав человека.
Over the years, State obligations with respect to such activities as transboundary transport had evolved on the basis of the international instruments affirming that requirement, State practice and relevant case law. С течением времени на основе международных документов, подтверждающих это требование, практики государств и соответствующего прецедентного права были выработаны обязательства государств в отношении таких видов деятельности, как трансгра-ничная перевозка.
Coinciding with and following Mr. Sachar's mandate, the Sub-Commission has adopted a series of resolutions affirming this right as well as its relevance for the housing rights of children, of women and of refugees and internally displaced persons. Действуя в соответствии с мандатом г-на Сачара, Подкомиссия приняла ряд резолюций, подтверждающих данное право, а также его значение для прав детей на жилище, прав женщин и прав беженцев и внутри перемещенных лиц.
Mr. Henriksen recalled that the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples contains more than 20 provisions affirming either their right to participate in external decision-making, or their right to develop and maintain their own decision-making institutions. Г-н Хенриксен напомнил, что Декларация о правах коренных народов содержит более 20 положений, подтверждающих либо право коренных народов на участие во внешних процессах принятия решений, либо их право на создание и использование собственных институтов принятия решений.
Больше примеров...
Подтверждающие (примеров 10)
As the Council knows, the FAO, the WHO and the WFP have issued statements - as has the Secretary-General - affirming their confidence in GM food. Насколько известно Совету, ФАО, ВОЗ и МПП наряду с Генеральным секретарем опубликовали заявления, подтверждающие их доверие к генетически измененным продуктам.
Recalling its earlier resolutions as well as international resolutions affirming the inadmissibility of the acquisition of territory by force; ссылаясь на свои предыдущие резолюции, а также на международные резолюции, подтверждающие недопустимость приобретения территории силой,
Moreover, the Leningrad Regional Court disregarded the testimony of Mr. I.L., affirming that he had murdered Ms. N.B., because he feared that she would report to the police another crime and ignored the contradictory statements of the key witnesses. Кроме того, Ленинградский областной суд не принял во внимание показания г-на И.Л., подтверждающие, что именно он убил г-жу Н.Б., поскольку опасался, что она сообщит полиции о его другом преступлении, и проигнорировал противоречивость показаний ключевых свидетелей.
(c) The circumstances justifying the request of the adopters (adopter) on the child adoption and the proofs affirming the circumstances; с) обстоятельства, обосновывающие просьбу усыновителей (усыновителя) об усыновлении, и доказательства, подтверждающие эти обстоятельства;
There were reassertions of the centrality of gender equality at the regional level, such as agreements by the Union of South American Nations and the Latin American Parliament affirming gender equality as a regional priority. Появились факты, подтверждающие исключительную важность проблемы гендерного равенства на региональном уровне, например это относится к соглашениям Южноамериканского союза наций и Латиноамериканского парламента, которые доказывают, что достижение гендерного равенства является региональным приоритетом.
Больше примеров...
Подтверждающее (примеров 14)
At the beginning of each year, the agency's director must issue a formal declaration to the authorities affirming that each worker has received this document. В начале каждого года директор агентства должен направлять официальное заявление властям, подтверждающее, что каждый работник получил этот документ.
The German case law affirming claims against the Federal Republic of Germany on the basis of the NATO Status of Forces Agreement for damage caused during exercises by allied armed forces cannot thus be viewed as evidence of member State responsibility for actions of an international organization. Таким образом, прецедентное право Германии, подтверждающее иски против Федеративной Республики на основании Соглашения о статусе сил НАТО в отношении ущерба, причиненного в ходе учений Объединенных вооруженных сил, не может рассматриваться как доказательство ответственности государства-члена за действия международной организации.
As a possible compromise it was suggested to include an unambiguous statement in the preamble affirming that members of armed forces legally could be held responsible for crimes committed but that these are not the subject of the present convention. В качестве возможного компромисса было предложено включить в преамбулу недвусмысленное заявление, подтверждающее, что с юридической точки зрения служащие вооруженных сил могут быть привлечены к ответственности за совершенные преступления, но что они не являются предметом настоящей конвенции.
(b) an appeal has been made against the conviction or forfeiture order, upon the final determination of such appeal affirming or upholding the forfeiture order. Ь) апелляция на обвинительное заключение или постановление о конфискации была направлена после того, как было вынесено окончательное решение по такой апелляции, подтверждающее или поддерживающее постановление о конфискации.
Philippus was overthrown in June 713 and his successor, Anastasius II had exarch Scholasticus deliver to the Pope a letter affirming his support for the Sixth General Council. Филиппик был свергнут в июне 713 года, и его преемник Анастасий II прислал папе письмо, подтверждающее его поддержку решений Третьего Константинопольского Собора.
Больше примеров...
Утверждении (примеров 17)
Especially in affirming my freedom and my own values. Особенно в утверждении моей свободы и своих ценностей.
The Human Rights Council plays a crucial role in affirming the rule of law in conflict and post-conflict societies. Исключительно важную роль в утверждении принципа верховенства права в обществах, переживающих конфликт или постконфликтный период, играет Совет по правам человека.
The Kyrgyz Republic has come a long way in affirming democratic values, conducting constitutional reform and fiscal decentralization. Кыргызская Республика прошла значительный путь в утверждении демократических ценностей, проведении конституционной реформы, фискальной децентрализации.
Over the years, the United Nations has played a leading role in affirming human equality, which in essence forms the core of all rights, and in eliminating separations based on ethnicity, religion, culture, socio-economic disparities and political philosophies. На протяжении ряда лет Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в утверждении равноправия людей, что, по сути, является основой всех прав, и в устранении разобщения на основе этнической и религиозной принадлежности, культуры, социально-экономического неравенства и политической философии.
Italy is particularly attached to this value, and sees the IPU as a key organization in affirming democracy in today's international community, as well as, of course, within the United Nations system. Италия особенно привержена этому и рассматривает МС как ключевую организацию в утверждении демократии в нынешнем международном сообществе, а также, безусловно, в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 14)
We welcome the pledge affirming the secrecy of the vote by leaders of political parties last week. Мы приветствуем обязательство лидеров политических партий, взятое ими на прошлой неделе, которое подтверждает тайность голосования.
However, speaking to reporters, Ben Ami stated that the current Government upholds the previous Government's policy in affirming that Orient House cannot be the centre of any political activity. Выступая перед журналистами, Бен-Ами, однако, заявил, что нынешнее правительство разделяет позицию предыдущего правительства и подтверждает, что Восточный дом не должен быть центром какой бы то ни было политической деятельности.
By affirming the interdependence of peace, democracy and development and by establishing stability, good governance and respect for the rule of law as the prior conditions for development, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) inspires our respect and deserves our support. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД) заслуживает уважения и поддержки, ибо оно подтверждает взаимосвязь между миром, демократией и развитием и рассматривает обеспечение стабильности, благого правления и правопорядка в качестве главных условий развития.
With regard to the nationality of children born to a Nepalese woman and a foreign national, she said that the child should have the right to choose the mother's nationality, thereby affirming the mother's right to transfer her own nationality to her children. В отношении гражданства детей непальской женщины и иностранца она говорит, что ребенок имеет право выбрать гражданство матери, что подтверждает право матери на передачу ее гражданства своим детям.
In foreign political affairs, the Republic of San Marino reiterates on every occasion its support in favour of initiatives aimed at affirming peace and security and pays particular attention to the protection of the victims of armaments causing significant damages to the civil population. Что касается внешнеполитических дел, то Республика Сан-Марино всегда подтверждает свою поддержку инициатив, направленных на утверждение мира и безопасности, и уделяет особое внимание защите жертв применения оружия, приводящего к значительным потерям среди гражданского населения.
Больше примеров...
Заявляя о (примеров 18)
Welcoming the establishment by the United Nations Development Programme and the Stability Pact for South-Eastern Europe of the small arms clearing house in Belgrade, and affirming its support for all initiatives in the region for combating the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons, приветствуя создание в Белграде Программой развития Организации Объединенных Наций и участниками Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы информационного центра по стрелковому оружию и заявляя о своей поддержке всех предпринимаемых в регионе инициатив по борьбе с дестабилизирующим накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений,
Gravely concerned at the consequences which the ongoing fighting could have for the peace and security of the region and for the furthering of the peace process in the Middle East, and affirming its full support for that process, будучи глубоко обеспокоен последствиями, которые ведущиеся боевые действия могли бы иметь для мира и безопасности в этом районе и для развития мирного процесса на Ближнем Востоке, и заявляя о своей полной поддержке этого процесса,
Affirming its commitment to the obligations assumed by the Russian Federation regarding the destruction of chemical weapons, заявляя о приверженности взятым на себя Российской Федерацией обязательствам по уничтожению химического оружия,
Ms. Sodov (Mongolia), affirming her Government's commitment to achieving the Goals by 2015, said that 66 per cent of Mongolia-specific MDG targets had been achieved or were likely to be achieved by that date. Г-жа Содов (Монголия), заявляя о приверженности ее правительства делу достижения Целей к 2015 году, говорит, что 66 процентов конкретных целей, связанных с ЦРТ, в Монголии уже достигнуты или будут достигнуты к установленной дате.
Affirming its continuing support for the Intergovernmental Authority on Development resolutions of 24 November 2000 and 11 January 2002, which provide a general framework for the Somali reconciliation process, вновь заявляя о своей неизменной поддержке резолюций Межправительственного органа по вопросам развития от 24 ноября 2000 года и 11 января 2002 года, в которых изложена общая основа для процесса примирения в Сомали,
Больше примеров...
Подтверждающую (примеров 12)
However, the Security Council, under United States influence, is not willing to adopt a resolution affirming these facts by moving on to the monitoring phase. Тем не менее Совет Безопасности под влиянием Соединенных Штатов не желает принимать резолюцию, подтверждающую эти факты, с тем чтобы перейти по этому "досье" к этапу наблюдения.
As a result of its consultations with mayors, the Panel proposes that the General Assembly be urged to adopt a resolution affirming and respecting the principle of local autonomy to underscore the growing importance of this constituency. По итогам консультаций с мэрами городов Коллегия предлагает настоятельно призвать Генеральную Ассамблею принять резолюцию, подтверждающую принцип местной автономии и обеспечивающую его соблюдение, что должно свидетельствовать о растущем значении этой категории субъектов.
Recognizing the work of the World Health Organization in affirming that such techniques help to reduce substance use and related problems, выражая признательность Всемирной организации здравоохранения за работу, подтверждающую, что эти методы способствуют снижению потребления психоактивных веществ и решению связанных с этим проблем,
For the first time in media history, the heads of the World Broadcasting Unions adopted a common platform, the Broadcasters' Declaration, affirming the role of the broadcast media in the information society. Впервые за историю средств массовой информации руководители Всемирного союза радио- и телевещания приняли общую платформу - Декларацию радио- и телевещательных организаций, - подтверждающую роль средств радио- и телевещания в информационном обществе.
They're still leaning towards Langston, but they've agreed to switch horses if you make a speech affirming your support for the second amendment. Они все еще склоняются к Салли Лэнгстон, но они согласились переметнуться к нам, если бы ты произнес речь, подтверждающую твою приверженность положениям Второй поправки.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 15)
Let me conclude by affirming that the Vietnamese people's sentiments of friendship and solidarity with the Cuban people will be further strengthened. Позвольте мне в заключение подтвердить, что чувства дружбы и солидарности вьетнамского народа с кубинским народом будут и впредь укрепляться.
I should like to conclude by affirming that commitment. Я хотел бы подтвердить эту приверженность.
I must conclude by affirming that the United Nations must continue its efforts to build a world in which order and justice and respect of States for international law prevail. В заключение я хотел бы подтвердить, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свои усилия, направленные на построение мира, в котором превалировали бы правопорядок и уважение государствами международного права.
(c) The Commission should consider affirming that the revision of the Standard Minimum Rules is a time-intensive exercise of crucial importance and that a suitable time frame would be helpful in achieving an outcome of suitable quality; с) Комиссии следует подтвердить, что пересмотр Минимальных стандартных правил имеет принципиально важное значение и требует значительных временных затрат, и что для получения надлежащего с точки зрения качества результата желательно предусмотреть адекватные временные рамки;
Mr. Sorreta (Philippines): I am pleased to join in today's debate by affirming and expressing at the very outset the commitment of my country and my people to fighting impunity in all corners of our world. Г-н Соррета (Филиппины) (говорит по-английски): Я рад возможности принять участие в сегодняшней дискуссии и, прежде всего, подтвердить приверженность нашей страны и нашего народа борьбе с безнаказанностью во всех уголках нашей планеты.
Больше примеров...
Заявив (примеров 12)
Africa has reacted firmly to all these crises, affirming clearly the principles to be applied and endeavouring to find solutions within the limits they prescribed. З. Африка заняла твердую позицию в отношении всех этих кризисов, четко заявив о принципах, которые следует применять, и стремясь находить решения в установленных ими пределах.
The Somaliland authorities have welcomed the work of the Somalia Monitoring Group and offered their cooperation and support, affirming that they play a strong stabilizing role in the region and in Somalia. Власти Сомалиленда приветствовали работу Группы контроля по Сомали и предложили ей свое сотрудничество и поддержку, заявив, что они играют важную стабилизирующую роль в регионе и в Сомали.
The detainee is said to have asked the prison doctor for a report, but the latter allegedly refused to hand it over, affirming that he would send the report to the administration and the judge. Заключенный, как утверждается, попросил тюремного доктора дать ему медицинское заключение, но тот отказался сделать это, заявив, что он направит это заключение администрации и судье.
Today we can strike a great blow against terror by affirming our honest collaboration and cooperation. Сегодня мы можем нанести решающий удар по террору, заявив о нашем честном сотрудничестве и взаимодействии.
It explains that the author has misled the Committee by affirming that her son was not provided with a copy of the judgment of the Military Court of 21 September 2007, what prevented him to effectively file an appeal. Оно поясняет, что автор ввела Комитет в заблуждение, заявив о том, что ее сыну не была вручена копия решения Военного суда от 21 сентября 2007 года, что лишило его возможности для эффективной подачи апелляции.
Больше примеров...
Подтверждающего (примеров 5)
66 men, women and children have been killed and literally hundreds wounded in the days and weeks after the adoption of this statement affirming the resolve of the international community against terrorism. Было убито 66 мужчин, женщин и детей и буквально сотни человек были ранены за дни и недели, которые прошли после принятия заявления, подтверждающего решимость международного сообщества относительно борьбы с терроризмом.
The Committee notes the existence of established case law since the judgement of the Court of Cassation of 27 May 1971 affirming the primacy of provisions of international treaties having direct effects in internal law over provisions of national origin. Комитет отмечает существование сложившейся судебной практики с момента вынесения Кассационным судом решения от 27 мая 1971 года, подтверждающего примат норм международных договоров с прямыми последствиями для внутреннего права над нормами национального законодательства.
(Claim by former UNICEF staff member for revision of UNAT judgement affirming the decision to terminate his employment, on the grounds of procedural violations and new information not previously before the Tribunal) (Просьба бывшего сотрудника ЮНИСЕФ о пересмотре решения АТООН, подтверждающего решение о его увольнении, ввиду нарушений процедуры и наличия новой информации, которой ранее Трибунал не располагал)
Issuing a circular by the Under-Secretary-General to all conference servicing staff in the four duty stations, affirming the establishment of an explicit strategy to support and further the integration of global management выпуск заместителем Генерального секретаря информационного циркуляра для всех сотрудников, занимающихся вопросами конференционного обслуживания, в четырех местах службы, подтверждающего принятие четкой стратегии в поддержку и развитие комплексной системы глобального управления;
In response, it was noted that the Working Group, at its fourth session, had decided that a specific provision affirming the concessionaire's right to charge or collect fees for the use of the infrastructure facility was needed В ответе было отмечено, что Рабочая группа на своей четвертой сессии приняла решение о необходимости выработки конкретного положения, подтверждающего право концессионера устанавливать или взимать тарифы или сборы за использование объекта инфраструктуры.
Больше примеров...