When asked if they would be interested in utilizing such a course, 22 out of 30 entities responded affirmatively. | На вопрос о том, были бы они заинтересованы в использовании такого курса, 22 из 30 структур ответили утвердительно. |
Two-thirds of the respondents to a survey conducted by the FRPAC, answered affirmatively on the progress of dissemination of Ainu culture. | В ходе обследования, проводившегося ФИПКА, утвердительно ответили на вопрос о прогрессе в области распространения айнской культуры более двух третей респондентов. |
For instance, a respondent might only be asked about transportation for his or her commute if he or she responded affirmatively to a question about having a job. | К примеру, вопросы о работе могут быть заданы отвечающему только тогда, когда он ответил утвердительно на вопрос о наличии рабочего места. |
On the question whether the Minister Assisting the Prime Minister for the Status of Women was a Cabinet member, the representative replied affirmatively and said that this had been achieved in a Ministerial reshuffle in December 1993. | На вопрос, входит ли в состав кабинета министр-помощник премьер-министра по вопросам положения женщин, представительница Австралии ответила утвердительно и сказала, что после перестановок в кабинете министров в декабре 1993 года он был введен в его состав. |
To the question "Are amnesties applied to convicted prisoners covered by them?", 86.1 per cent replied affirmatively. | На вопрос: "Применяются ли к осуждённым акты амнистий, в случаях, когда они подпадают под воздействие этих актов?"86,1% ответили утвердительно. |
Potentially more significant, the agreements affirmatively recognize hunting, fishing and gathering rights, as well as management and co-management. | Что потенциально является еще более важным, это то, что соглашения положительно признают права на охоту, рыболовство и заготовку, а также управление и совместное управление. |
It specifically calls upon all parties to respond affirmatively to the latest demands for cooperation in implementation of the agreements put to them by UNTAC. | Он особо призывает все стороны положительно откликнуться на те недавние просьбы о сотрудничестве в осуществлении Парижских соглашений, с которыми обратился к ним Орган . |
I replied on 21 May, affirmatively to the first, second and fourth questions and negatively to the third. | 21 мая я ответил положительно на первый, второй и четвертый вопросы и отрицательно на третий. |
The United States Government responded affirmatively to this request and is at present analysing with the Argentine Government the modality that the procedure will assume in order to carry out this operation. | Правительство Соединенных Штатов положительно откликнулось на эту просьбу и в настоящее время вместе с правительством Аргентины анализирует формы будущего сотрудничества в проведении этой операции. |
When asked "Do you agree that the most valuable possession of independent Uzbekistan is peace and stability, and harmony between nationalities and citizens in our common home?"an absolute majority answered affirmatively. | На вопрос: "Согласны ли Вы с тем, что самым ценным достоянием независимого Узбекистана является мир и стабильность, межнациональное и гражданское согласие в нашем общем доме?", - абсолютное большинство опрошенных ответили положительно. |
Both parties have already replied affirmatively. | Обе стороны уже дали положительный ответ. |
If this question is answered affirmatively, the claim is an indirect one and local remedies must be exhausted. | Если на этот вопрос дается положительный ответ, то требование является косвенным и местные средства правовой защиты должны быть исчерпаны. |
He responded affirmatively and agreed that the staff member, as his wife, did receive an indirect benefit from the awarding of the contract to him through Matrix. | Он дал положительный ответ и согласился с тем, что сотрудница, в качестве его супруги, получила косвенные выгоды от заключения с ним контракта через компанию "Матрикс". |
A number of representatives answered affirmatively the general question whether the future convention should include suitable procedures for the settlement of disputes. | Ряд представителей дали положительный ответ на общий вопрос о том, должна ли будущая конвенция включать надлежащие процедуры урегулирования споров. |
In addition to the 53 Governments that have registered a commitment of this type, many others have systematically responded affirmatively to specific requests. | Помимо 53 правительств, которые официально заявили об обязательстве такого рода, многие другие систематически дают положительный ответ на конкретные запросы. |