Closer cooperation on counter-terrorism is also vital, and we welcome the Assembly's affirmation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. | Большое значение имеет также более тесное сотрудничество в борьбе с терроризмом, и мы приветствуем подтверждение Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
Instead of giving unqualified affirmation to the right to asylum, it would have been more realistic and constructive to acknowledge that contemporary international practices varied depending on national circumstances and policies. | Более реалистичным и конструктивным подходом явилось бы не безоговорочное подтверждение права на убежище, а признание того, что современная международная практика применяется по-разному в зависимости от национальных условий и политики. |
It is an affirmation that makes sense to light today when the word is energy conservation. | Это подтверждение того, что имеет смысл на свет сегодня, когда слово является энергосбережение. |
Affirmation of the status of indigenous peoples as "peoples" is important in fully respecting and protecting their human rights. | Подтверждение статуса коренных народов в качестве «народов» имеет важное значение для полного уважения и защиты их прав человека. |
(a) Affirmation of the centrality of the Charter of the United Nations for peaceful resolution of disputes and acceptance of the principle of "equal security" for all States; | а) подтверждение центральной роли Устава Организации Объединенных Наций в деле мирного разрешения споров и признание принципа «равной безопасности» для всех государств; |
The painters from Montenegro gave a great contribution to the affirmation of the Montenegrin culture in the world. | Художники и ваятели из Черногории сделали большой вклад в утверждение черногорской культуры в мире. |
This affirmation of an inalienable right to independence must also accept that there will be a fixed process, an internationally agreed procedure for effecting this self-determination. | Утверждение неотъемлемого права на независимость должно дополняться признанием необходимости установленного процесса, международно согласованной процедуры осуществления этого права. |
My words here have simply been to make this affirmation. | Мое выступление здесь имеет целью просто сделать такое утверждение. |
Consequently, the affirmation made in paragraph 8 of the report of the session of November 2009, instead of reflecting the content of the texts, actually contradicts that content. | Таким образом, утверждение, содержащееся в пункте 8 доклада о работе ноябрьской сессии 2009 года, не отражено в тексте этих положений и даже напротив. |
Counsel challenges the State party's affirmation on the efforts made to locate the author, and notes, in particular, that the authorities did not contact her or did not made any research effort to locate him in Afghanistan through the State party's Embassy. | Адвокат оспаривает утверждение государства-участника об усилиях, прилагаемых с целью установления места нахождения автора, и отмечает, в частности, что власти с ней не связывались и не проводили никаких розыскных мероприятия для установления его места нахождения в Афганистане через посольство государства-участника. |
It also reflects the increased relevance of, and respect for, due process of law that States exhibit, and is an affirmation of faith in the Court. | Это также говорит о возросшем уважении и востребованности надлежащего процесса правосудия со стороны государств и подтверждает веру в Суд. |
It is an affirmation of the power of science over nature. | И это подтверждает, что сила науки больше, чем сила природы. |
The fact that it is on the agenda of the Security Council, we believe, is an affirmation of the desire of the international community to deal with the problem of the growing illicit trade in small arms and light weapons. | Тот факт, что эта тема является одним из пунктов повестки дня Совета Безопасности, на наш взгляд, подтверждает стремление международного сообщества решить проблему растущей незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The inclusion of the explicit reference to urban transport in the proposed SDG 11 in the outcome paper of the Open Working Group is further affirmation that transport is an essential component of sustainable development. | Включение в итоговый документ Рабочей группы открытого состава прямой ссылки на городской транспорт в рамках предлагаемой ЦУР 11 еще раз подтверждает, что транспорт является важнейшим элементом устойчивого развития. |
Considered in its own terms, the spectacle is the affirmation of appearance... and the affirmation of all human life, that is to say social life, as simple appearance. | Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью. |
Affirmation of the belief that life cannot be regulated apart from religion, which charts the path of righteousness for mankind. | Они заявляют о своей убежденности в то, что регулировать жизнь невозможно отдельно от религии, которая указывает путь праведности для человечества. |
Affirmation that terrorizing peaceful and civilian populations through any form of aggression or intimidation is an act of terrorism that is not tolerated by divine teachings. | Они заявляют, что устрашение тех, кто живет в мире, и гражданских лиц, будь то в форме нападения или запугивания, представляет собой акт террора, который не допускается ни одним священным учением. |
Affirmation that isolated acts cannot allow religion to be condemned, since no religion or nation should be accused or condemned for acts committed by some of its members. | Они заявляют, что по действиям отдельных людей нельзя судить о религии и что ни одну религию или нацию не следует осуждать или обвинять за действия, совершенные ее приверженцами. |
Affirmation that the right to resist of those who are oppressed and under attack is recognized by all divine teachings which moreover consider self-defence and resistance against an occupying force to be a sacred duty. | Они заявляют, что право на сопротивление гарантируется во всех священных учениях для тех, кто угнетается, и тех, кто является объектом нападения; кроме того, в священных учениях самооборона и сопротивление оккупационным силам считается священной обязанностью. |
Affirmation that justice in all its forms is the basis of peace and peaceful coexistence and that injustice in all its forms is one of the main causes of enmity, war and terror in all their aspects. | Они заявляют, что справедливость во всех ее формах является основой мира и мирного сосуществования и что несправедливость во всех ее формах является одной из главных причин вражды, войн и террора во всех их проявлениях. |
Within the campaign for 2010 General Election the Gender Equality Agency of BiH, in cooperation with the parliamentary committees, is planning to implement a comprehensive campaign aimed at strengthening and affirmation of women as equal holders of highest offices in the legislature and the executive. | В рамках общей избирательной кампании 2010 года планируется, что Агентство по гендерному равенству БиГ в сотрудничестве с парламентскими комитетами проведет всеобъемлющую кампанию, призванную расширить и подтвердить равные права женщин занимать высшие руководящие посты в органах законодательной и исполнительной власти. |
The Committee on the Rights of the Child recommended, for example, the affirmation of the right of the child expelled from school to appeal that decision. | Комитет по правам ребенка рекомендовал, например, подтвердить право ребенка, исключенного из школы, оспаривать такое решение. |
Today, our Organization renews its appeal to the seven remaining countries to join the Convention as a means not only of enhancing their own national security but also as an affirmation of their commitment to global peace and security. | Сегодня наша Организация вновь обращается с призывом к семи оставшимся странам присоединиться к Конвенции, для того чтобы не только укрепить свою национальную безопасность, но и подтвердить свою приверженность глобальному миру и безопасности. |
The Commission's review of implementation towards sustainable human settlements must start from an affirmation of the diversity of human settlements that have existed historically and in contemporary times: from small land-based communities to the large conurbations. | При проведении Комиссией обзора хода выполнения задач в целях обеспечения устойчивого развития населенных пунктов необходимо прежде всего подтвердить разнообразие населенных пунктов, которые существовали в различные исторические периоды и существуют сейчас - от небольших поселений, привязанных к определенным земельным наделам, до больших городских агломераций. |
It should include the reason and purpose for the request and an affirmation to adhere to the procedures of disclosure as stipulated in the present policy; | В запросе следует указать основание и цель и подтвердить неукоснительное соблюдение процедур раскрытия информации, изложенных в настоящем документе о политике. |
However, as concerns the complex of associated obligations which are equally important to give full effect to the basic obligation, it appears time is needed for them to gain judicial recognition and affirmation in State practice. | Что же касается комплекса «ассоциированных» обязательств, имеющих важное значение для полной реализации основного обязательства, то, как представляется, необходимо время для их признания судами и закрепления в практике государств. |
History will probably remember the twentieth century not only because it saw the most barbaric acts, but also because it witnessed the affirmation of the fundamental principles of human rights and of international humanitarian law. | Двадцатый век войдет в историю, вероятно, не только как столетие, в котором совершались наиболее варварские злодеяния, но и как период закрепления основополагающих принципов прав человека и международного гуманитарного права. |
With the goal of affirmation of cultural diversity and the preservation of culture and cultural heritage of minorities and other minority national communities, the Government of Montenegro has established the Centre for Preservation and Development of Culture of Minorities. | В целях закрепления культурного разнообразия и сохранения культуры и культурного наследия меньшинств и других национальных общин меньшинств правительство Черногории создало Центр сохранения и развития культуры меньшинств. |
At the highest level, the meetings between international leaders served as a platform for the growing, insistent affirmation that we have the know-how and the means to solve the problems of our societies and of the common ground on which we live. | Встречи национальных руководителей на высшем уровне послужили платформой для крепнущего, настоятельного утверждения того, что мы обладаем специальными знаниями и средствами для решения проблем наших обществ, и закрепления общих основ, на которых мы сосуществуем. |
In recent years, with affirmation of the principles of integrated water resources management and of water governance, there has been a progressive change in common notions of water-related policy. | В последние годы в условиях все большего закрепления принципов комплексного управления водными ресурсами и благого управления водой происходит постепенное изменение общих понятий политики в области водных ресурсов. |