| I gave her recognition and affirmation. | Я дал ей признание и подтверждение. |
| Canada was pleased to see, in the 2013 report of the Group of Governmental Experts, a clear affirmation by States of the applicability of international law in cyberspace as the cornerstone for norms and principles for responsible State behaviour. | Канада с удовлетворением отметила, что в докладе Группы правительственных экспертов за 2013 год содержится четкое подтверждение государствами применимости норм международного права в киберпространстве как основы для норм и принципов, регулирующих ответственное поведение государств. |
| Also, the Committee may regard an alleged violation as continuing in nature when there exists "affirmation, after the entry into force of the Optional Protocol, by act or by clear implication, of previous violations by the State party". | Кроме того Комитет может рассматривать предполагаемое нарушение в качестве непрекращающихся по своему характеру в тех случаях, где существует "подтверждение, после вступления в силу Факультативного протокола, действиями или явными последствиями предыдущих нарушений со стороны государства-участника". |
| Furthermore, since his payments have been received by three different State institutions, receipt of payments by these State institutions after 30 September 2009 constitutes clear affirmation of the judgment by a State institution and therefore a continuing violation. | Кроме того, поскольку его платежи получались тремя различными государственными учреждениями, квитанции о получении ими этих платежей после 30 сентября 2009 года представляют собой явное подтверждение судебного решения со стороны государственного учреждения и, следовательно, составляют продолжающееся нарушение. |
| Affirmation of the core value of culture as an essential foundation for the all-around development of the human individual and for the social cohesion of the Ibero-American peoples; | подтверждение центральной роли культуры как незаменимой основы всестороннего развития человека и социальной консолидации иберо-американских народов; |
| Nevertheless, they persisted in their struggle and their intifadah for survival and for the affirmation of their national identity. | Тем не менее он упорно продолжал борьбу и "интифаду" за выживание и утверждение своей национальной самобытности. |
| His country agreed with the High Commissioner that global security must be based on respect for human rights, which entailed affirmation of the rule of law and the strengthening of social justice and democracy. | Российская Федерация, как и Верховный комиссар, полагает, что глобальная безопасность должна основываться на уважении прав человека, что подразумевает утверждение верховенства права и укрепление социальной справедливости и демократии. |
| The affirmation in paragraph 2 that an affected State holds the primary role in the direction, control, coordination and supervision of disaster relief and assistance should be read in concert with the duty of cooperation outlined in draft article 5. | Содержащееся в пункте 2 утверждение о том, что пострадавшее государство играет главную роль в руководстве, контроле, координации и надзоре применительно к оказанию чрезвычайной помощи и содействия, следует толковать в совокупности с обязанностью сотрудничать, закрепленной в проекте статьи 5. |
| The fact is that the affirmation of "ecological rights" attaching to recognition of the right to a satisfactory environment cannot be understood if we disregard the problems bound up with development both nationally and internationally. | Утверждение "экологических прав", предполагающих признание права на здоровую окружающую среду, невозможно уяснить в отрыве от национальных и международных проблем развития. |
| As Obama and Abe forge a common strategy aimed at helping to manage China's rise peacefully, they must understand that China's conception of renewal seeks to resurrect a glorious past, and that this implies revision, not affirmation, of the existing regional order. | По мере выработки Обамой и Абэ общей стратегии, направленной на мирное сдерживание подъема Китая, они должны понимать, что концепция обновления Китая направлена на возрождение славного прошлого и что из этого следует ревизия, а не утверждение, существующего регионального порядка. |
| And nothing does a greater affirmation than when we connect through stories. | Ничто не подтверждает это лучше, чем наше единение в рассказах. |
| Nigeria's decision to agree to an extension of that Agreement for another five-year period is an affirmation of our country's continuing commitment to regional cooperation and of the important contribution of the International Atomic Energy Agency to that process. | Согласие Нигерии на продление этого Соглашения еще на пять лет подтверждает сохраняющуюся приверженность нашей страны региональному сотрудничеству и важный вклад Международного агентства по атомной энергии в этот процесс. |
| The increasing support of the international community for an end to this embargo on Cuba is an affirmation of the need to respect the political, economic and social systems that every country selects of its own will and in light of its own national interests. | Растущая поддержка международным сообществом призыва к отмене введенного в отношении Кубы эмбарго подтверждает необходимость уважения политических, экономических и социальных систем, которые каждая страна выбирает по своему усмотрению и с учетом собственных национальных интересов. |
| The draft declaration does not establish this primordial right, but serves as an affirmation of that pre-existing right. | Проект декларации не устанавливает это исконное право, а подтверждает соответствующее ранее существовавшее право. |
| The Conference reaffirms the importance of the Resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference and recalls the affirmation of its goals and objectives by the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Конференция вновь подтверждает важное значение резолюции по Ближнему Востоку, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора, и напоминает о подтверждении изложенных в ней целей и задач на Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
| Affirmation that religion should not be used as a shield or a pretext for pillaging property or attacking people and holy places. | Они заявляют, что религию нельзя использовать в качестве прикрытия или предлога для разграбления имущества или нападения на людей и святые места. |
| Affirmation of the belief that life cannot be regulated apart from religion, which charts the path of righteousness for mankind. | Они заявляют о своей убежденности в то, что регулировать жизнь невозможно отдельно от религии, которая указывает путь праведности для человечества. |
| Affirmation that terrorizing peaceful and civilian populations through any form of aggression or intimidation is an act of terrorism that is not tolerated by divine teachings. | Они заявляют, что устрашение тех, кто живет в мире, и гражданских лиц, будь то в форме нападения или запугивания, представляет собой акт террора, который не допускается ни одним священным учением. |
| Affirmation that isolated acts cannot allow religion to be condemned, since no religion or nation should be accused or condemned for acts committed by some of its members. | Они заявляют, что по действиям отдельных людей нельзя судить о религии и что ни одну религию или нацию не следует осуждать или обвинять за действия, совершенные ее приверженцами. |
| Affirmation that the right to resist of those who are oppressed and under attack is recognized by all divine teachings which moreover consider self-defence and resistance against an occupying force to be a sacred duty. | Они заявляют, что право на сопротивление гарантируется во всех священных учениях для тех, кто угнетается, и тех, кто является объектом нападения; кроме того, в священных учениях самооборона и сопротивление оккупационным силам считается священной обязанностью. |
| The Executive Chairman twice sought affirmation of this position. | Исполнительный председатель дважды просил подтвердить эту позицию. |
| I am here today to add the voice of the Republic of Bulgaria to the shared affirmation of political will expressed by participants at this High-level Meeting aimed at speeding up implementation of the Millennium Development Goals and strengthening the efficiency of our Organization. | Сегодня от имени Республики Болгария я хотел бы присоединиться к участникам этого заседания высокого уровня, чтобы подтвердить общую политическую волю ускорить процесс осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и повысить эффективность нашей Организации. |
| The Committee on the Rights of the Child recommended, for example, the affirmation of the right of the child expelled from school to appeal that decision. | Комитет по правам ребенка рекомендовал, например, подтвердить право ребенка, исключенного из школы, оспаривать такое решение. |
| Today, our Organization renews its appeal to the seven remaining countries to join the Convention as a means not only of enhancing their own national security but also as an affirmation of their commitment to global peace and security. | Сегодня наша Организация вновь обращается с призывом к семи оставшимся странам присоединиться к Конвенции, для того чтобы не только укрепить свою национальную безопасность, но и подтвердить свою приверженность глобальному миру и безопасности. |
| We would like to repeat our support for the goal of strengthening the United Nations and we will actively participate in this debate in affirmation of its role in the multilateral system. | Мы хотели бы подтвердить, что поддерживаем цель укрепления Организация Объединенных Наций и примем активное участие в этих прениях по вопросу об укреплении ее роли в рамках многосторонней системы. |
| I would like to refer briefly to the Special Court's affirmation of the crucial role of justice in the peace and reconciliation process. | Мне хотелось бы коротко коснуться закрепления этим Специальным судом ключевой роли правосудия в процессе установления мира и примирения. |
| History will probably remember the twentieth century not only because it saw the most barbaric acts, but also because it witnessed the affirmation of the fundamental principles of human rights and of international humanitarian law. | Двадцатый век войдет в историю, вероятно, не только как столетие, в котором совершались наиболее варварские злодеяния, но и как период закрепления основополагающих принципов прав человека и международного гуманитарного права. |
| With regard to the Constitution, since the submission of the last report, there has been no change concerning the affirmation of the equality of all people before the law and the prohibition of all forms of discrimination. | Что касается Конституции, то следует отметить, что со времени представления последнего доклада не произошло никаких изменений в отношении закрепления равенства всех в законе и запрещения всех форм дискриминации. |
| The challenge is to fully engage the private sector as partner in promoting human rights - especially with respect to the affirmation and enforcement of the whole array of economic, social and cultural rights. | Вызов заключается в том, чтобы всесторонне вовлекать частный сектор как партнера в процесс поощрения прав человека, особенно в рамках закрепления и осуществления целого спектра экономических, социальных и культурных прав. |
| With the goal of affirmation of cultural diversity and the preservation of culture and cultural heritage of minorities and other minority national communities, the Government of Montenegro has established the Centre for Preservation and Development of Culture of Minorities. | В целях закрепления культурного разнообразия и сохранения культуры и культурного наследия меньшинств и других национальных общин меньшинств правительство Черногории создало Центр сохранения и развития культуры меньшинств. |