It is, of course, the evolution of world affairs that dictates the advisability of developing the provisions of international law and adapting them to new realities. | Эволюция мировых процессов, разумеется, диктует целесообразность развития норм международного права, их адаптации к новым реалиям. |
Furthermore, the advisability of replacing the word "emblem" with "number" should be discussed at the session. | Кроме этого, предлагаем обсудить на сессии целесообразность замены слова «эмблема» на слово «номер». |
In practice, mainly solicitors and non-governmental organizations monitoring observance of human rights point at the advisability and, in specific cases, even the necessity of the State offices providing ex officio a full translation of all the written documentation into a language understandable to the defendant. | На практике, главным образом, юрисконсульты и неправительственные организации, наблюдающие за соблюдением прав человека, указывают на целесообразность, а в конкретных случаях даже на необходимость создания государственных учреждений, обеспечивающих ёх officio исчерпывающий перевод всей письменной документации на понятный обвиняемому язык. |
The advisability of compensation/retaliation provisions would also have to be examined seriously. | ЗЗ. Кроме того, серьезному анализу придется подвергнуть целесообразность положений о компенсационных/ответных мерах. |
It also notes the advisability of utilizing an information management system such as the Information Management System for Mine Action (IMSMA) for the collection and treatment of mine action related information. | Он также отмечает целесообразность использования информационно-управленческой системы, такой, как Система информационного обеспечения деятельности, связанной с разминированием (ИМСМА), для сбора и обработки информации, связанной с деятельностью по разминированию. |
This confirmed the advisability of continuing to have annual meetings scheduled in the near future in this new field. | Это подтверждает желательность дальнейшего проведения в ближайшем будущем ежегодных совещаний в этой новой области. |
(a) The relevance and adequacy of existing international instruments, including international humanitarian law, and the advisability of envisaging new standard-setting activities; | а) актуальность и адекватность существующих международных правовых документов, включая нормы международного гуманитарного права и желательность разработки новых мероприятий по разработке норм; |
Draws the attention of the States Members of the United Nations to the advisability and importance of organizing in the near future a world summit on humanitarian assistance, in order to strengthen their development and to coordinate better their action in this field; | обращает внимание государств - членов Организации Объединенных Наций на желательность и важность организации в ближайшем будущем всемирной встречи на высшем уровне по вопросам гуманитарной помощи с целью укрепления их развития и лучшей координации их действий в этой области; |
Advisability of inclusion into the POJA of new key issues as well as deletion and/or modification of existing elements | желательность включения в ПСД новых ключевых вопросов, а также исключение и/или изменение существующих элементов; |
The Commission stressed the advisability that the Secretariat be requested to send to all members of the Commission a copy of the letter sent to Special Rapporteurs reminding them of the deadline set for the submission of their reports. | Комиссия подчеркнула желательность направления Секретариатом всем членам Комиссии копии письма в адрес специальных докладчиков с напоминанием об установленных сроках представления их докладов. |
Mr. Knyazev expressed doubt about the advisability of considering the substance of the report, given the relationship between the Special Court and the overall security situation. | Г-н Князев выражает сомнение, целесообразно ли рассматривать сам доклад, учитывая связь между деятельностью Специального суда и общим положением в области безопасности. |
To be reviewed in the light of the pending decision of the Working Group with respect to draft article 19, in particular as regards the advisability of providing for a standstill period at the stage of the award of procurement contracts under framework agreements. | Подлежит пересмотру в свете решения, которое Рабочей группе предстоит принять по проекту статьи 19, в частности относительно того, целесообразно ли было бы предусмотреть период ожидания на стадии заключения договоров о закупках в соответствии с рамочными соглашениями. |