He's like an adolescent in some ways. | В каком-то смысле он как подросток. |
my pimply adolescent, my nearsighted guy. | мой прыщавый подросток, мой близорукий парень. |
For criminal liability the minimum age is set at 14 years; from that age onwards an adolescent may be charged with offences committed. | Что касается уголовной ответственности, она наступает с 14 лет, и с этого возраста подросток может быть осужден за совершенные преступления. |
Article 89: A person in difficulty shall be deemed to be any child, adolescent, adult or elderly person suffering from: | Всякий ребенок, подросток, взрослый или пожилой человек считается находящимся в трудном положении, если он: |
The adolescent detainee also said that he had been threatened by one of the gendarmes and that he had been told that, although he would be released later that day, he would be beaten first to teach him a lesson. | Этот задержанный подросток также сообщил, что один из жандармов угрожал ему и что ему сказали, что, хотя его в тот же день освободят, он будет сначала избит в воспитательных целях. |
He's the best adolescent psychologist in the city. | Он лучший подростковый психолог в городе. |
It's obviously some adolescent cry for help, which I do not have time for. | Это наверное некоторый подростковый крик о помощи, но на это у меня нет времени. |
It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood. | Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления. |
I've heard of people going after street people, but it's usually adolescent sadism. | Ќо это, как правило, подростковый садизм. |
Eruption of the third molar indicates adolescent. | Прорезывание третьего коренного зуба указывает на подростковый возраст. |
In countries with high HIV infection rates, large numbers of the adolescent population receiving educational messages are already HIV-positive. | В странах, где отмечаются высокие показатели инфицированности ВИЧ, большое число лиц подросткового возраста, охваченных санитарным просвещением, уже являются ВИЧ-инфицированными. |
Single adolescent women who become pregnant are more likely to drop out of school, thus compromising their future earning capacity and becoming more likely to end in poverty. | Незамужние беременные девушки подросткового возраста часто бросают школу, что ограничивает их потенциальные возможности в плане заработка и во многих случаях ведет к нищете. |
Participation in work activities in accordance with international standards, as long as it does not jeopardize the enjoyment of any of the other rights of adolescents, including health and education, may be beneficial for the development of the adolescent. | Растет число молодых людей подросткового возраста, оставляющих школу и приступающих к работе для оказания помощи своим семьям или для получения заработной платы в официальном и неофициальном секторах. |
The adolescent rate is 84 births per 1,000 women. | На долю женщин подросткового возраста приходится 84 рождения на 1000 матерей. |
The percentage of adolescent pregnancies has decreased in the last years, although the numbers for girls under 15 years old still remains high, which calls for a redoubled attention. | Количество случаев беременности среди девочек подросткового возраста в последние годы снизилось, хотя численность беременных девочек до 15 лет остается высокой, что требует уделения этому вопросу повышенного внимания. |
Eight preliminary draft guidelines developed on protection for adolescent workers, disability, education, sport, culture, identity and health. | Разработаны восемь предварительных проектов по таким направлениям деятельности, как защита несовершеннолетних трудящихся, нетрудоспособность, образование, спорт, культура, самобытность и охрана здоровья. |
These measures may be adopted at any stage of proceedings or even before proceedings begin, ex officio or at the request of a public authority or of any person, if such action is necessary to protect the rights of the child or adolescent. | Эти меры могут быть приняты на любом этапе разбирательства и даже до его начала, в силу занимаемой должности, по просьбе органов правопорядка или любого лица, когда это необходимо для обеспечения защиты прав детей или несовершеннолетних. |
If one of the adolescent detainees did not follow the rules, he beat him on the hands with a wooden stick measuring 37 cm: a first offence merited four strokes, and a repeat offence, ten strokes | Если один из несовершеннолетних заключенных нарушил правила, он бьет его по рукам деревянной палкой длиной 37 см: за первое нарушение положено четыре удара, за повторное - 10 ударов. |
UNCT noted that the Adolescent Criminal Responsibility Act did not establish organically specialized courts. | СГООН отметила, что Закон об уголовной ответственности несовершеннолетних не предусматривает создание органически специализированных судов. |
Adolescent childbirth is a global issue. | Проблема несовершеннолетних матерей существует во всем мире. |
In 2013, the Trust Fund established a new thematic window on addressing violence against adolescent and young girls. | В 2013 году Целевой фонд учредил новый тематический раздел по борьбе с насилием в отношении девочек-подростков и молодых девушек. |
Global adolescent birth rates have decreased since 1990, albeit unevenly, but some 11 per cent of all births are still among 15 to 19 year olds. | С 1990х годов мировые показатели рождаемости среди девушек-подростков снизились, хотя и неравномерно, но при этом около 11 процентов всех рождений по-прежнему приходится на девушек в возрасте 15 - 19 лет. |
Reported adolescent pregnancies as a proportion of total antenatal registrants reduced from 19% in 1992 to 14.6% in the year 2000 and 14.5% in the year 2003. | Согласно имеющимся данным, число беременных девушек подросткового возраста как доля от общего числа женщин, пользовавшихся услугами медицинских учреждений в дородовой период, сократилось с 19 процентов в 1992 году до 14,6 процента в 2000 году и 14,5 процента в 2003 году. |
Finally, the authorities should ensure that adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related. | Наконец, властям следует обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами. |
The goal of the national programme for the education of adult, young and adolescent women is to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. | ЗЗ. Национальная образовательная программа для взрослых женщин, девушек и девочек-подростков является образовательным проектом для взрослых женщин, девушек и девочек-подростков, направленным на ликвидацию неграмотности женщин в Экваториальной Гвинее. |
(a) The limited availability of programmes and services in the area of adolescent physical and mental health; | а) ограниченностью программ и услуг в области охраны физического и психического здоровья подростков; |
The Committee notes with concern the occurrence in the State party of adolescent health problems, due in particular to drug abuse, and is alarmed about the high incidence of suicide among young people. | Комитет с озабоченностью отмечает существование в государстве-участнике проблем в области охраны здоровья подростков, в частности в связи с наркоманией, и выражает тревогу по поводу высокого уровня самоубийств среди молодежи. |
The "Adolescent Health and Youth Program" aims to prevent adolescent pregnancies and risky behaviors through the improvement of youth health. | Цель программы охраны здоровья подростков и молодежи заключается в предупреждении подростковых беременностей и сопряженного с риском поведения путем улучшения состояния здоровья молодежи. |
The Committee is concerned about the frequency of unplanned pregnancies and abortions among adolescents and notes the limited availability of programmes and services in the area of adolescent health at school. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу большого числа нежелательных беременностей и абортов среди подростков и отмечает ограниченность программ и услуг в области охраны здоровья подростков в школах. |
International Workshop on Adolescent Health held at Kuala Lumpur | Международный семинар по проблемам охраны здоровья подростков в Куала-Лумпур |
The delegation noted that no detailed statistics were kept for the adolescent detainees, so that it is impossible for the authorities to know how many of them were sentenced or on remand. | Делегация отметила, что по содержащимся под стражей несовершеннолетним не ведется подробной статистики, вследствие чего властям невозможно узнать, какое их количество осуждено или ожидает суда, находясь в заключении. |
It should be made clear that, in Dominican legislation, a person is classified as a child from birth to the age of 12 and as an adolescent from the age of 13 until the age of majority, i.e. 18. | Представляется целесообразным уточнить, что согласно законодательству Доминиканской Республики ребенком является лицо в возрасте до 12 лет, а несовершеннолетним - лицо от 13 лет до достижения им совершеннолетия, т.е. 18 лет. |
He might still be an adolescent. | Он может быть несовершеннолетним. |
In tandem with civil society partners, the Government also continued to sensitize the general population on HIV issues, targeting in particular adolescent females and most-at-risk populations. | Совместно с партнерами, представляющими гражданское общество, правительство продолжает также информировать население в целом о проблемах ВИЧ, уделяя особое внимание несовершеннолетним женщинам и группам населения, подверженным наибольшему риску. |
Medical aid and services for juveniles (15 to 18 years of age) are also carried out through district paediatrician attached to the child or through family physician or through adolescent doctor, including provision of "Juvenile-friendly" medical services. | Медицинская помощь и медицинские услуги несовершеннолетним (в возрасте 15 - 18 лет), включая ориентированные на несовершеннолетних медицинские услуги, также оказываются районным врачом-педиатром, прикрепленным к ребенку, или семейным врачом, или подростковым врачом. |
"Fluorescent Adolescent" and "505" charted in the Top 75, at No. 60 and No. 74 respectively. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «505» попали в Топ-75, достигнув 60-й и 74-й строчки соответственно. |
The tracks "The Bakery" and "Plastic Tramp" also mentioned in the NME interview did not make it onto the album, but were later released as B-sides on the "Fluorescent Adolescent" single. | Композиции «The Bakery» и «Plastic Tramp» не вошли в состав альбома, однако были позднее выпущены в качестве би-сайдов на сингле «Fluorescent Adolescent». |
During the concert at Subbotnik Festival in Russia on 6 July, after "Do Me a Favour" the band performed "Evil Twin", "Fluorescent Adolescent" and "R U Mine?" at the end of main set. | Во время концерта на московском «субботнике» 6 июля, после «Do Me a Favour» группа исполнила «Evil Twin», «Fluorescent Adolescent» и «R U Mine?» закончив основной сет. |
"She's Thunderstorms" was played after "Old Yellow Bricks" and the main set ended with "Do Me a Favour", "Cornerstone", "Suck It and See", "Fluorescent Adolescent", "R U Mine?" | Композиция «She's Thunderstorms» была исполнена после «Old Yellow Bricks» главный сет закончился песнями «Do Me a Favour», «Cornerstone», «Suck It and See», «Fluorescent Adolescent», «R U Mine?». |
In his review for the Journal of Adolescent & Adult Literacy, James Blasingame said that even though A Dame To Kill For is a quick read, it has a complex story. | В обзоре комикса для журнала Journal of Adolescent & Adult Literacy Джеймс Блэзингейм отметил, что графический и сценарный смысл отлично объединены в полную историю. |
In recent decades, adolescent child-bearing has emerged as an issue of increasing concern throughout the developing and the developed world. | В последние десятилетия во всех развивающихся и развитых странах мира проблемой, вызывающей все большую озабоченность, становится беременность в подростковом возрасте. |
Probably as an adolescent, which makes this very personal to him. | Возможно, в подростковом возрасте, что делает это очень личным. |
She underscored that the Fund believed in strong families, including attention to gender equity, healthy adolescent development, and women's and girls' empowerment. | Она подчеркнула, что Фонд делает ставку на прочные семьи, включая уделение внимания гендерному равенству, здоровому развитию в подростковом возрасте и расширению прав и возможностей женщин и девочек. |
Risk factors included separation, or intended separation, as well as the experience of violence as a child or adolescent. | Факторы риска включали развод или предполагаемый развод, а также опыт насилия в детском или подростковом возрасте. |
Parliament had adopted State policies on population and family development and the Government had implemented national programmes on, inter alia, gender equality, domestic violence, adolescent development and reproductive health. | Парламентом утверждены государственные стратегии в области народонаселения и развития семьи, а правительством проведены в жизнь национальные программы, посвященные, в частности, вопросам гендерного равенства, борьбы с бытовым насилием, развития детей в подростковом возрасте и охраны репродуктивного здоровья. |
Adolescent childbearing: births per 1,000 girls aged 15-19 | Рождение детей девочками-подростками - количество рождений на 1000 девочек в возрасте 15-19 лет |
Moreover, there is evidence that adolescent females have been trafficked over international borders between polygamous communities in the United States and Canada to enter into arranged polygamous marriages. | Кроме того, существуют свидетельства того, что между полигамными сообществами в Соединенных Штатах и Канаде происходит трансграничная торговля девочками-подростками с целью их использования для договорных полигамных браков. |
In Nicaragua, municipal adolescent houses have been set up leading to greater youth visibility and participation in their communities. | В Никарагуа были созданы муниципальные молодежные дома, призванные повысить роль молодежи и обеспечить ее более широкое участие в жизни своих общин. |
To strengthen the capacity of children and young people to participate in the decisions that affect their lives, UNICEF has continued to promote issues related to adolescent development and participation through its "Voices of Youth" () Internet rights project. | Для расширения возможностей детей и молодежи участвовать в принятии затрагивающих их жизнь решений ЮНИСЕФ продолжает заниматься вопросами, связанными с развитием и участием подростков, через посредство ее Интернет-проекта «Голоса молодых» (). |
A heightened role for young people in crisis situations was also promoted, including through training adolescent volunteers in Honduras to provide psychosocial support, and the involvement of young people in the mine awareness projects in Albania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. | Поощряется также повышение роли молодежи в кризисных ситуациях, в том числе обучение добровольцев-подростков в Гондурасе оказывать психосоциальную поддержку и участие молодых людей в проектах информирования о минной опасности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Косово. |
The policy and national programme on reproductive health contain sectoral programmes for maternal health, child and adolescent health and men and women's health, including: | Политика и национальная программа по вопросам репродуктивного здоровья охватывают программы по секторам материнского здоровья, здоровья молодежи и подростков и здоровья мужчин и женщин, включая: |
The initiation of an Adolescent and Youth Health and Wellness programme in 2004 | проведение программы охраны здоровья подростков и молодежи и пропаганды здорового образа жизни в 2004 году; |
The report lists the reasons why girls and adolescent women do not enrol in or drop out of school. | В докладе перечисляются причины, по которым девочки и девушки-подростки не поступают в школы или выбывают из них. |
Between 1995 and 1998, there were four specific focal priorities: education, poverty, violence and the adolescent girl. | В период 1995-1998 годов четырьмя конкретными приоритетными темами являлись: образование, нищета, насилие и девушки-подростки. |
WFP also adopted a life-cycle approach in age-specific interventions that form a virtuous cycle from the adolescent girl to the womb, infancy, early childhood and school age. | Кроме того, ВПП приняла подход на основе жизненного цикла в своих мероприятиях для конкретных возрастов, которые образуют добродетельный цикл: от девушки до материнской утробы, младенчества, раннего детства и школьного возраста. |
It also emphasizes support before birth, through the education of future mothers and girls' education, in a virtuous cycle that spans from the adolescent girl, to the womb, to infancy, early childhood and school age. | Он подчеркивает также поддержку до рождения посредством обучения будущих матерей и образования для девочек в виде добродетельного цикла, простирающегося от девушки до материнской утробы, младенчества, раннего детства и школьного возраста. |
To date, the Girl Up campaign has mobilized about $2.7 million for adolescent girl empowerment programmes managed and implemented by United Nations agencies in Ethiopia, Guatemala, Liberia and Malawi. | До настоящего времени в рамках кампании «Девушки вперед» было мобилизовано около 2,7 млн. долл. США на цели программ расширения прав и возможностей девочек-подростков, осуществляемых учреждениями Организации Объединенных Наций и под их руководством в Гватемале, Либерии, Малави и Эфиопии. |
Single adolescent women do not have access to these services for legal reasons, even though the proportion of those in this age group who are pregnant is approximately 18 to 19 per cent. | Незамужние девушки несовершеннолетнего возраста не могут пользоваться этими услугами по причинам правового характера, хотя на долю этой возрастной группы приходится 18-19% от общего количества случаев беременности. |
The monument was to be a statue of a young and graceful adolescent girl, an allegoric figure of the Canadian nation, bearing the motto: "Née dans les lis, je grandis dans les roses/ Born in the lilies, I grow in the roses". | Памятник должен был изображать Канаду в виде прекрасной молодой девушки, сопровождаемой девизом: «Née dans les lis, je grandis dans les roses» (Родившись среди лилий, я расту среди роз). |
The shift away from informal cross-generational relationships was resulting in a number of negative outcomes, and for its part, Australia was grappling with defining the role of men and focusing on the education of adolescent males. | Отход от неформальных взаимоотношений между поколениями приводит к ряду негативных последствий, и Австралия, со своей стороны, пытается определить роль мужчин в обществе и уделяет внимание воспитанию мальчиков-подростков. |
Regarding adolescent health, the Committee is concerned at the high mortality rate among male adolescents, due to external causes and accidents. | В связи с состоянием здоровья подростков Комитет выражает озабоченность высокой смертностью среди мальчиков-подростков в результате воздействия внешних факторов и несчастных случаев. |
Community workshops in the same Departments, which have benefited 1,375 adolescent women and 1,125 adolescent men. | проведение общинных семинаров в этих же департаментах, которыми было охвачено 1375 девочек-подростков и 1125 мальчиков-подростков. |