| Every adolescent is entitled to vocational training. | Каждый подросток имеет право на профессиональную подготовку . |
| In 1995 the minimum age was lowered to 15 years, having regard to the fact that an adolescent should have completed basic general education by that age. | В 1995 году он снижен до 15 лет с учетом того, что к этому возрасту подросток должен получить основное общее образование. |
| They have an obligation to take into account the adolescents' views, in accordance with their age and maturity, and to provide a safe and supportive environment in which the adolescent can develop. | Они обязаны учитывать мнения подростков в соответствии с их возрастом и зрелостью, а также создавать безопасную и благоприятную среду, в которой может развиваться подросток. |
| A child is deemed to be a person under the age of 15 years; an adolescent is a young person of compulsory school age whilst a young person means a person under 18 years of age. | Ребенком считается лицо моложе 15 лет; подросток - это молодой человек, подпадающий под возрастные рамки обязательного школьного образования, тогда как молодой человек - это лицо в возрасте до 18 лет. |
| Article 89: A person in difficulty shall be deemed to be any child, adolescent, adult or elderly person suffering from: | Всякий ребенок, подросток, взрослый или пожилой человек считается находящимся в трудном положении, если он: |
| He's the best adolescent psychologist in the city. | Он лучший подростковый психолог в городе. |
| It's obviously some adolescent cry for help, which I do not have time for. | Это наверное некоторый подростковый крик о помощи, но на это у меня нет времени. |
| It's a classic adolescent response to the pressures of incipient adulthood. | Классический подростковый ответ на зарождающееся давление взросления. |
| I've heard of people going after street people, but it's usually adolescent sadism. | Ќо это, как правило, подростковый садизм. |
| Eruption of the third molar indicates adolescent. | Прорезывание третьего коренного зуба указывает на подростковый возраст. |
| In countries with high HIV infection rates, large numbers of the adolescent population receiving educational messages are already HIV-positive. | В странах, где отмечаются высокие показатели инфицированности ВИЧ, большое число лиц подросткового возраста, охваченных санитарным просвещением, уже являются ВИЧ-инфицированными. |
| Although adolescent births represent approximately 11 per cent of births worldwide, they account for 23 per cent of the burden of disease among women of all ages. | В то время как во всем мире примерно 11 процентов от общего числа новорожденных рождаются у матерей-подростков, на рожениц подросткового возраста приходится 23 процента заболеваний среди женщин всех возрастов. |
| The persistence and even increase of teenage pregnancies and teenage abortions in some countries indicate that adolescent reproductive health needs more attention. | Сохранение и даже увеличение показателей числа случаев беременности и абортов среди девочек подросткового возраста в некоторых странах свидетельствуют о том, что вопросам репродуктивного здоровья подростков необходимо уделять больше внимания. |
| There were no data on pregnancies (or the need to help adolescent expecting mothers) as causes of girls leaving school. | Никаких данных о беременности (или необходимости оказания помощи беременным подросткового возраста) как причине преждевременного ухода девушек из школы не имеется. |
| With regard to adolescent health, the Committee notes with appreciation the State party's efforts to ensure the development of boys and girls of school age up to late adolescence by providing them with school health services, nourishing meals and health education. | В отношении здоровья подростков Комитет с удовлетворением отмечает прилагаемые государством-участником усилия по обеспечению развития обучающихся в школах мальчиков и девочек вплоть до их позднего подросткового возраста посредством предоставления им в школах медицинского обслуживания, здорового питания и медико-санитарного просвещения. |
| Under article 64 of the Penal Code the court can apply to an adolescent the following mandatory correctional measures: | Согласно статье 64 Уголовного кодекса суды могут применять в отношении несовершеннолетних следующие обязательные исправительные меры: |
| It also says here his parents tried to have him committed to an adolescent psych ward when he was a kid. | Здесь также говорится, что его родители пытались поместить его в психушку для несовершеннолетних, когда он был ребенком. |
| Given the critical importance of addressing adolescent reproductive health needs, 11 of the programmes had elements designed to expand pilot projects that had proved effective in helping meet the critical needs of that group. | С учетом решающего значения удовлетворения потребностей несовершеннолетних в области охраны репродуктивного здоровья в 11 программах предусмотрены элементы, призванные расширить экспериментальные проекты, которые доказали свою эффективность с точки зрения удовлетворения первоочередных потребностей этой группы. |
| Venezuela was concerned about the abuse of child and adolescent refugees, as well as their lack of access to education. | Она с обеспокоенностью отмечает злоупотребления, совершаемые в отношении детей и несовершеннолетних из числа беженцев, и невозможность получения этими молодыми людьми доступа к образованию. |
| DIF estimates that there were 21,366 unaccompanied minor and adolescent migrants attended to in 2007. | По оценкам НСКРС, в 2007 году имелось 21366 несопровождаемых несовершеннолетних и подростков-мигрантов. |
| Adult women but also adolescent and minor females are particularly protected. | Особая защита предусмотрена для взрослых женщин, а также для девочек-подростков и несовершеннолетних девушек. |
| In 2013, the Trust Fund established a new thematic window on addressing violence against adolescent and young girls. | В 2013 году Целевой фонд учредил новый тематический раздел по борьбе с насилием в отношении девочек-подростков и молодых девушек. |
| In 2002-2005, a total of 12,116 adolescent women took part in the life development training and the educational support sessions. | В период 2002-2005 годов в учебных процесса в целях расширения возможностей для жизни и повышения уровня образования участвовало 12116 девушек подростков. |
| As regards implementation of the adolescent-friendly hospital project, the Cameroonian Association of Women Doctors has trained about 100 schoolchildren and non-schooled children in adolescent reproductive health, HIV, STDs and AIDS in the Nkolndongo health district. | В ходе реализации проекта "Больница - друг подростков" Камерунская ассоциация женщин-врачей (КАЖВ) ознакомила около сотни юношей и девушек, посещающих или не посещающих школу, с проблемами репродуктивного здоровья подростков, ВИЧ, ЗППП и СПИДа в медико-санитарном округе Нколндонго. |
| Finally, the authorities should ensure that adult and adolescent detainees are effectively separated, including separating adult women from female adolescent detainees who are not related. | Наконец, властям следует обеспечить эффективный режим раздельного содержания для взрослых и несовершеннолетних заключенных, включая содержание взрослых женщин отдельно от девушек, не являющихся их родственницами. |
| She thanked Finland for its additional contributions to adolescent reproductive health and the obstetric fistula initiative; and Canada and the Netherlands for their support to the Fund's work with SWAps. | Она поблагодарила Финляндию за дополнительные взносы на цели охраны репродуктивного здоровья подростков и осуществление инициативы в области профилактики и лечения урогенитальных свищей, а также Канаду и Нидерланды за их поддержку работы Фонда по реализации общесекторальных подходов. |
| Likewise, in the region of Ucayali, UNFPA has an initiative on adolescent reproductive health, which is being developed in an area where there are populations that belong to Amazonian indigenous populations. | Аналогичным образом в департаменте Укаяли ЮНФПА занимается осуществлением инициативы в области охраны репродуктивного здоровья подростков, которая была разработана для района проживания общин, принадлежащих к коренному населению бассейна реки Амазонка. |
| With regard to adolescent health issues, the Committee welcomes the State party's initiatives and programmes to prevent and combat the spread of HIV/AIDS, and takes note of the intention to enact legislation for the protection of the rights of persons infected by HIV/AIDS. | В связи с проблемой охраны здоровья подростков Комитет приветствует осуществляемые государством-участником инициативы и программы по предупреждению и борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и принимает к сведению его намерение принять законодательство о защите прав лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом. |
| The Committee notes with deep concern the decline in access to health services, including mental and reproductive health services, for adolescents and the lack of information on adolescent health problems. | Комитет с глубокой озабоченностью отмечает все большее ограничение доступа подростков к медицинским услугам, в том числе психиатрической помощи и репродуктивной медицине, а также отсутствие информации о проблемах в области охраны здоровья подростков. |
| Two recent examples are the in-depth, three-year study on the linkages between poverty and unmet needs in reproductive health among adolescents and young people in Central Africa; and the study on adolescent reproductive health policies and programmes in Burkina Faso, Cameroon and Togo. | К двум недавним примерам относятся проведение трехлетнего углубленного исследования, посвященного взаимосвязи между нищетой и неудовлетворенными потребностями в услугах по охране репродуктивного здоровья у подростков и молодежи в Центральной Африке; и изучение стратегий и программ охраны репродуктивного здоровья подростков в Буркина-Фасо, Камеруне и Того. |
| In 1998 the principal culprits were sentenced on charges of racially motivated murder to punishments applicable to adolescent offenders. | В 1998 году основные виновники были приговорены за совершение преступлений на расовой почве к различным мерам наказания, применимым к несовершеннолетним преступникам. |
| The delegation noted that no detailed statistics were kept for the adolescent detainees, so that it is impossible for the authorities to know how many of them were sentenced or on remand. | Делегация отметила, что по содержащимся под стражей несовершеннолетним не ведется подробной статистики, вследствие чего властям невозможно узнать, какое их количество осуждено или ожидает суда, находясь в заключении. |
| It should be made clear that, in Dominican legislation, a person is classified as a child from birth to the age of 12 and as an adolescent from the age of 13 until the age of majority, i.e. 18. | Представляется целесообразным уточнить, что согласно законодательству Доминиканской Республики ребенком является лицо в возрасте до 12 лет, а несовершеннолетним - лицо от 13 лет до достижения им совершеннолетия, т.е. 18 лет. |
| (b) Providing safety nets to enable adolescent parents to pull themselves out of poverty through access to care and protection for their infants and through quality educational opportunities; | Ь) обеспечение несовершеннолетним родителям социальной защиты, позволяющей им вырваться из тисков нищеты, посредством обеспечения доступа к услугам по уходу за детьми и к качественному образованию; |
| In tandem with civil society partners, the Government also continued to sensitize the general population on HIV issues, targeting in particular adolescent females and most-at-risk populations. | Совместно с партнерами, представляющими гражданское общество, правительство продолжает также информировать население в целом о проблемах ВИЧ, уделяя особое внимание несовершеннолетним женщинам и группам населения, подверженным наибольшему риску. |
| The band later released "Fluorescent Adolescent" as a single, and it charted at No. 5, after debuting the song live on The Jonathan Ross Show. | Позже группа выпустила «Fluorescent Adolescent» в качестве сингла, который, после исполнения песни в «Шоу Джонатана Росса» (англ. The Jonathan Ross Show), попал на 5-ю строчку чарта. |
| Songs such as "Fluorescent Adolescent" and "Do Me a Favour" explored failed relationships, nostalgia and growing old, while musically the band took up a more uptempo and aggressive sound. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «Do Me a Favour» описывали неудачные отношения, ностальгию и постепенное старение, в то время как в музыкальном плане группа использовала более быстрый и агрессивный звук. |
| "Fluorescent Adolescent" and "505" charted in the Top 75, at No. 60 and No. 74 respectively. | Песни «Fluorescent Adolescent» и «505» попали в Топ-75, достигнув 60-й и 74-й строчки соответственно. |
| The tracks "The Bakery" and "Plastic Tramp" also mentioned in the NME interview did not make it onto the album, but were later released as B-sides on the "Fluorescent Adolescent" single. | Композиции «The Bakery» и «Plastic Tramp» не вошли в состав альбома, однако были позднее выпущены в качестве би-сайдов на сингле «Fluorescent Adolescent». |
| During the concert at Subbotnik Festival in Russia on 6 July, after "Do Me a Favour" the band performed "Evil Twin", "Fluorescent Adolescent" and "R U Mine?" at the end of main set. | Во время концерта на московском «субботнике» 6 июля, после «Do Me a Favour» группа исполнила «Evil Twin», «Fluorescent Adolescent» и «R U Mine?» закончив основной сет. |
| The studies suggest that adolescent pregnancies are risky with higher rates of maternal and infant mortality; and continue to be a problem for our country. | Исследования свидетельствуют о том, что беременность в подростковом возрасте сопряжена с риском и характеризуется более высокими показателями материнской и младенческой смертности; случаи таких беременностей продолжают оставаться проблемой для Турции. |
| Health and education-related vulnerabilities experienced during childhood continue to have a strong bearing on adolescent development. | Уязвимость в детские годы, связанная с состоянием здоровья и образованием, продолжает оказывать большое влияние на развитие и в подростковом возрасте. |
| CRC was concerned at the insufficient attention given to adolescent health issues, and at the high percentage of teenage pregnancies and its consequences. | КПР выразил озабоченность в связи с недостаточным вниманием, уделяемым вопросам здоровья подростков, и высокими показателями беременности в подростковом возрасте и сопряженными с ней последствиями. |
| One of the key factors contributing to high maternal mortality in Africa is the high rate of adolescent pregnancies owing to early marriage and teenage pregnancies. | Одним из главных факторов, способствующих высокому уровню материнской смертности в Африке, является высокий коэффициент беременностей в юношеском возрасте вследствие ранних браков и беременности в подростковом возрасте. |
| While there was improved contraceptive prevalence (now at 38 per cent), both the total fertility rate and the adolescent birth rate were still high. | Хотя показатель использования контрацептивных средств и повысился (в настоящее время он составляет 38%), суммарный коэффициент рождаемости и показатель рождаемости в подростковом возрасте остаются высокими. |
| Adolescent childbearing: births per 1,000 girls aged 15-19 | Рождение детей девочками-подростками - количество рождений на 1000 девочек в возрасте 15-19 лет |
| Moreover, there is evidence that adolescent females have been trafficked over international borders between polygamous communities in the United States and Canada to enter into arranged polygamous marriages. | Кроме того, существуют свидетельства того, что между полигамными сообществами в Соединенных Штатах и Канаде происходит трансграничная торговля девочками-подростками с целью их использования для договорных полигамных браков. |
| Greater attention will be directed to the adolescent and youth population, which is growing in many countries and continues to be underserved. | Больше внимания будет уделяться подросткам и молодежи, их численность во многих странах растет и они по-прежнему не обеспечены должной заботой. |
| UNFPA also provides support for youth participation within that framework, through the project "Beyond Cairo+20: adolescent and youth protagonists"; | ЮНФПА содействует привлечению к участию в этой программе молодежи, реализуя проект «По итогам "Каир+20": подростки и защитники интересов молодежи»; |
| b Project "Comprehensive Partnership, Strategies for HIV/STI Prevention among Young People" in the Russian Federation and "Developing community-based adolescent reproductive health, education and prevention activities" in India. | Ь Проект «Всеобъемлющее партнерство, стратегии профилактики ВИЧ/БПП среди молодежи» в Российской Федерации и проект «Развитие общинной деятельности в области репродуктивного здоровья, просвещения и профилактики среди подростков» в Индии. |
| Adolescent reproductive health programmes, where they exist, often lack wide coverage, especially in rural areas; are sometimes too narrowly focused; and often do not engage young people in their design or implementation. | Программы по охране репродуктивного здоровья подростков, даже если таковые имеются, часто не обеспечивают широкого охвата, особенно в сельских районах; имеют порой слишком узкую направленность; и часто разрабатываются или осуществляются без участия молодежи. |
| The African Youth Alliance (AYA) programme has the objective of improving adolescent reproductive health and reducing the spread of HIV/AIDS in Botswana, Ghana, Uganda and the United Republic of Tanzania in partnership with Pathfinder International and the Program for Appropriate Technology in Health. | Программа Союза африканской молодежи имеет целью повысить качество услуг в области репродуктивного здоровья подростков и сократить масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в Ботсване, Гане, Объединенной Республике Танзания и Уганде на основе партнерского взаимодействия с организацией «Патфайндер интэрнэшнл» и Программой применения надлежащих технологий в области здравоохранения. |
| The report lists the reasons why girls and adolescent women do not enrol in or drop out of school. | В докладе перечисляются причины, по которым девочки и девушки-подростки не поступают в школы или выбывают из них. |
| Between 1995 and 1998, there were four specific focal priorities: education, poverty, violence and the adolescent girl. | В период 1995-1998 годов четырьмя конкретными приоритетными темами являлись: образование, нищета, насилие и девушки-подростки. |
| It also emphasizes support before birth, through the education of future mothers and girls' education, in a virtuous cycle that spans from the adolescent girl, to the womb, to infancy, early childhood and school age. | Он подчеркивает также поддержку до рождения посредством обучения будущих матерей и образования для девочек в виде добродетельного цикла, простирающегося от девушки до материнской утробы, младенчества, раннего детства и школьного возраста. |
| Rural communities cite that adolescent and teenage girls who leave their homes to attend school in major cities frequently return to their villages pregnant. | По сообщениям, полученным от сельских общин, девочки-подростки и молодые девушки, которые уезжают из дома на учебу в крупные города, часто возвращаются в свои деревни беременными. |
| Single adolescent women do not have access to these services for legal reasons, even though the proportion of those in this age group who are pregnant is approximately 18 to 19 per cent. | Незамужние девушки несовершеннолетнего возраста не могут пользоваться этими услугами по причинам правового характера, хотя на долю этой возрастной группы приходится 18-19% от общего количества случаев беременности. |
| The Adolescent Health Programme provides prenatal and reproductive health services, encourages the attendance of both male and female clients, although the clientele is mainly female. | Программа охраны здоровья подростков предусматривает оказание услуг по дородовому уходу и вопросам репродуктивного здоровья; она направлена на оказание помощи как девушкам, так и юношам, хотя среди участников программы преобладают девушки. |
| Moreover, the delegation noted that, although male adolescent detainees were separated from adults, as provided by law, female adolescent detainees lived with adult women detainees. | Наряду с этим делегация отметила, что если несовершеннолетние юноши-заключенные содержатся отдельно от взрослых, как это предусмотрено законом, то содержащиеся под стражей девушки размещаются совместно со взрослыми женщинами. |
| The shift away from informal cross-generational relationships was resulting in a number of negative outcomes, and for its part, Australia was grappling with defining the role of men and focusing on the education of adolescent males. | Отход от неформальных взаимоотношений между поколениями приводит к ряду негативных последствий, и Австралия, со своей стороны, пытается определить роль мужчин в обществе и уделяет внимание воспитанию мальчиков-подростков. |
| Regarding adolescent health, the Committee is concerned at the high mortality rate among male adolescents, due to external causes and accidents. | В связи с состоянием здоровья подростков Комитет выражает озабоченность высокой смертностью среди мальчиков-подростков в результате воздействия внешних факторов и несчастных случаев. |
| Community workshops in the same Departments, which have benefited 1,375 adolescent women and 1,125 adolescent men. | проведение общинных семинаров в этих же департаментах, которыми было охвачено 1375 девочек-подростков и 1125 мальчиков-подростков. |