But they adamantly denied that any prosecution was in any... | Но они категорически отрицали, что любое обвинение в любой... |
However, many Serbs in the region were adamantly opposed to living under the rule of an Albanian-majority provincial government and rejected an independent Kosovo. | Тем не менее, многие сербы в регионе категорически против жить под властью правительства албанского большинства и отвергают независимость Косова. |
Buingo has adamantly denied that his troops have been involved in the mineral trade, citing the absence of mines in the area surrounding APCLS headquarters in Lukweti. | Буинго категорически отрицал, что его войска занимаются торговлей минералами, указав на отсутствие шахт на территории вокруг штаб-квартиры АПССК в Луквети. |
De Cleyre adamantly opposed the government maintaining a standing army, arguing that its existence made wars more likely. | Де Клер также была категорически против регулярной армии, считая, что её существование лишь способствует войнам. |
But the US has been adamantly opposed; perhaps it wants to reinstitute debtor prisons for over indebted countries' officials (if so, space may be opening up at Guantánamo Bay). | Но США были категорически против: возможно они хотят возродить долговые тюрьмы для должников и должностных лиц (а если так, то место можно будет найти в тюрьме Гуантанамо). |
We are adamantly opposed to any form of legalization of drugs, which would confer the status of legitimacy to illicit drugs or their abuse. | Мы решительно выступаем против любой формы легализации наркотиков, что придало бы законный статус незаконным наркотикам и злоупотреблению ими. |
Also, if workers are not mobile and wages are not flexible there will then be increased pressures for interregional transfers, to which several member Governments are at present adamantly opposed. | Кроме того, отсутствие мобильности рабочей силы и гибкости заработной платы приведут к усилению давления с целью осуществления межрегиональных трансфертов, против чего в настоящее время решительно возражают правительства ряда государств-членов. |
There is good reason to question all of the transactions. For example, LIMINCO claims to have paid $400,000 in port charges, but the NPA authorities adamantly deny having received any payment. | Есть все основания сомневаться в достоверности всех этих операций, поскольку ЛИМИНКО, например, утверждает, что она заплатила 400000 долл. США в виде портовых сборов, однако Национальное портовое управление решительно отрицает получение от нее каких-либо платежей. |
Jamaican sporting authorities are adamantly against the use of medicaments to enhance athletic performance. | Спортивные власти Ямайки решительно выступают против использования медикаментов для повышения спортивных результатов. |
The United States was adamantly opposed to racism in all its forms and manifestations and was fully committed to being a world leader in the cause of human rights. | Г-н Пармли заявляет, что американское правительство решительно выступает против расизма во всех его формах и во всех его проявлениях и твердо желает стать одним из ведущих защитников прав человека в мире. |
That regime is adamantly violating Security Council resolution 1701, including by violating Lebanese airspace. | Этот режим непреклонно нарушает резолюцию 1701 Совета Безопасности, в том числе нарушает ливанское воздушное пространство. |
Rest assured that Croatia, whilst adamantly preserving its sovereignty and territorial integrity, shall remain committed to the peaceful solution of the security issue of Prevlaka. | Спешу Вас заверить, что Хорватия, непреклонно защищая свой суверенитет и территориальную целостность, останется и впредь приверженной делу мирного урегулирования вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
Tyler, who had been a drummer and backup singer in Chain Reaction, adamantly refused to play drums in this new band, insisting that he would take part only if he could be frontman and lead vocalist. | Тайлер, который был барабанщиком и бэк-вокалистом в Chain Reaction, непреклонно отказался играть на барабанах в этой новой группе, настаивая, что он принял бы участие, только если мог бы быть фронтменом и вокалистом. |
It adamantly opposed several important and promising new human rights initiatives, notably the International Criminal Court (ICC), and a new anti-torture mechanism. | Она непреклонно сопротивлялась нескольким важным и многообещающим новым инициативам в области прав человека, из которых следует отметить учреждение Международного уголовного суда (МУС) и новый механизм предотвращения пыток. |
In his more petulant moments, he has asked why so many of those who saw no harm in NATO undermining Milosevic adamantly opposed the ouster of Saddam Hussein. | В те моменты, когда он был раздражен, Блэр сам задавал вопрос - почему многие из тех, кто не видел никакого вреда в том, что НАТО борется с Милошевичем, так непреклонно выступали против свержения Саддама Хуссеина. |
The Ethiopian Government, however, has been adamantly opposed to a cessation of hostilities, even to a ban on air attacks. | Эфиопское правительство, однако, упорно противится прекращению военных действий и даже соблюдению запрета на удары с воздуха. |
Or public spending: all European leaders adamantly want to reduce government spending. | Или государственные расходы: все европейские лидеры упорно стремятся их сократить. |
An equally illustrious pedigree is shared by the Council's rules of procedure, which have adamantly remained "provisional" over the decades. | В равной степени примечательна и история принятия правил процедуры Совета, которые в течение нескольких десятилетий упорно продолжают носить «временный» характер. |
The impasse in disarmament negotiations undermines the multilateral machinery established for this purpose and causes the multilateral system as a whole to suffer, as individual States remain aloof or, worse, adamantly maintain their arsenals and improve their technological weapons capabilities. | Застой на разоруженческих переговорах подрывает сложившийся с этой целью многосторонний механизм, и от этого страдает многосторонняя система в целом, ибо отдельные государства стоят в сторонке или, хуже того, упорно поддерживают свои арсеналы и совершенствуют свои оружейно-технологические потенциалы. |
Until the late nineteenth century, Korea, then the "Joseon Dynasty", remained a "Hermit Kingdom", adamantly opposed to Western demands for diplomatic and trade relations. | Вплоть до конца ХIХ века Корея, именуемая тогда "Династией Чосон", оставалась "Королевством-отшельником", упорно отвергавшим предложения Запада об установлении дипломатических и торговых отношений. |
Because she adamantly answered that President Char Young Rang was her guardian, and we should call you. | Так как она настаивала, что Вы за неё поручитесь, мы позвонили Вам. |
While the Government favoured a party model, the opposition parties adamantly argued for the non-party model. | В то время как правительство выступало за проведение выборов по партийным спискам, оппозиция настаивала на том, чтобы по принципу партийной принадлежности выборы не проводились. |