| Buingo has adamantly denied that his troops have been involved in the mineral trade, citing the absence of mines in the area surrounding APCLS headquarters in Lukweti. | Буинго категорически отрицал, что его войска занимаются торговлей минералами, указав на отсутствие шахт на территории вокруг штаб-квартиры АПССК в Луквети. |
| Penny adamantly refused to give her up. | Пенни категорически отказался отдать ее. |
| Like many in the motion picture industry, Schenck, however, adamantly refused to get involved with the new medium. | Как и многие в киноотрасли, Шенк категорически отказался участвовать в новой сфере. |
| By contrast, the residency, supported by French economic interests and vigorously backed by most of the colons, adamantly refused to consider even reforms short of independence. | Зато при активной поддержке большинства колонистов Франция категорически отказалась рассматривать даже реформу, направленную на автономию. |
| Yes, the vet wanted to run a test to find out what the toxin was, but for some reason, Wally adamantly refused. | Да, врач хотел провести тест, чтобы определить токсин, но Уолли почему-то категорически отказался. |
| But they adamantly denied that any prosecution was in any... | Но они решительно отрицают, что какое-либо уголовное преследование... |
| We adamantly support the maintenance of these principles, which hold countries together. | Мы решительно поддерживаем сохранение этих принципов, благодаря которым страны действуют сообща. |
| It is because of the importance of the sea and its resources to them that they are so adamantly opposed to any action which exposes the Pacific Ocean to pollution, hazardous waste and the destructive effects of nuclear and missile tests. | Именно с учетом значения океана и его ресурсов для этих народов они так решительно возражают против любых действий, которые подвергают Тихий океан загрязнению, выбросу вредных отходов и проведению ядерных и ракетных испытаний, имеющих пагубные последствия. |
| Also, if workers are not mobile and wages are not flexible there will then be increased pressures for interregional transfers, to which several member Governments are at present adamantly opposed. | Кроме того, отсутствие мобильности рабочей силы и гибкости заработной платы приведут к усилению давления с целью осуществления межрегиональных трансфертов, против чего в настоящее время решительно возражают правительства ряда государств-членов. |
| There is good reason to question all of the transactions. For example, LIMINCO claims to have paid $400,000 in port charges, but the NPA authorities adamantly deny having received any payment. | Есть все основания сомневаться в достоверности всех этих операций, поскольку ЛИМИНКО, например, утверждает, что она заплатила 400000 долл. США в виде портовых сборов, однако Национальное портовое управление решительно отрицает получение от нее каких-либо платежей. |
| Rest assured that Croatia, whilst adamantly preserving its sovereignty and territorial integrity, shall remain committed to the peaceful solution of the security issue of Prevlaka. | Спешу Вас заверить, что Хорватия, непреклонно защищая свой суверенитет и территориальную целостность, останется и впредь приверженной делу мирного урегулирования вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
| Tyler, who had been a drummer and backup singer in Chain Reaction, adamantly refused to play drums in this new band, insisting that he would take part only if he could be frontman and lead vocalist. | Тайлер, который был барабанщиком и бэк-вокалистом в Chain Reaction, непреклонно отказался играть на барабанах в этой новой группе, настаивая, что он принял бы участие, только если мог бы быть фронтменом и вокалистом. |
| The African continent adamantly and anxiously awaits the stability and security that will make it possible to regain its position in the world and achieve comprehensive sustainable development in the new millennium - a millennium we all agree should be one of peace, stability and development. | Африканский континент непреклонно и с нетерпением ожидает установления стабильности и безопасности, которые позволят ему в новом тысячелетии - которое, мы все согласны, должно стать тысячелетием мира, стабильности и развития - вновь обрести свое место в мире и достичь всестороннего устойчивого развития. |
| However, Edward adamantly insisted to his father that he was not physically intimate with Simpson and that it was inappropriate to describe her as his mistress. | Тем не менее, Эдуард непреклонно настаивал на том, что не состоит в интимных отношениях с Уоллис Симпсон и называть её его любовницей - неправильно. |
| It adamantly opposed several important and promising new human rights initiatives, notably the International Criminal Court (ICC), and a new anti-torture mechanism. | Она непреклонно сопротивлялась нескольким важным и многообещающим новым инициативам в области прав человека, из которых следует отметить учреждение Международного уголовного суда (МУС) и новый механизм предотвращения пыток. |
| The Ethiopian Government, however, has been adamantly opposed to a cessation of hostilities, even to a ban on air attacks. | Эфиопское правительство, однако, упорно противится прекращению военных действий и даже соблюдению запрета на удары с воздуха. |
| Or public spending: all European leaders adamantly want to reduce government spending. | Или государственные расходы: все европейские лидеры упорно стремятся их сократить. |
| An equally illustrious pedigree is shared by the Council's rules of procedure, which have adamantly remained "provisional" over the decades. | В равной степени примечательна и история принятия правил процедуры Совета, которые в течение нескольких десятилетий упорно продолжают носить «временный» характер. |
| But that had not always been easy, as Committee members had shown a tendency to cling adamantly to their positions and had seldom exhibited a willingness to engage in an open and constructive dialogue aimed at reaching compromise. | Но это было не всегда просто сделать, поскольку члены Комитета, в общем и целом, упорно не желали менять своего мнения и редко демонстрировали готовность вступить в открытый и конструктивный диалог для достижения компромисса. |
| Until the late nineteenth century, Korea, then the "Joseon Dynasty", remained a "Hermit Kingdom", adamantly opposed to Western demands for diplomatic and trade relations. | Вплоть до конца ХIХ века Корея, именуемая тогда "Династией Чосон", оставалась "Королевством-отшельником", упорно отвергавшим предложения Запада об установлении дипломатических и торговых отношений. |
| Because she adamantly answered that President Char Young Rang was her guardian, and we should call you. | Так как она настаивала, что Вы за неё поручитесь, мы позвонили Вам. |
| While the Government favoured a party model, the opposition parties adamantly argued for the non-party model. | В то время как правительство выступало за проведение выборов по партийным спискам, оппозиция настаивала на том, чтобы по принципу партийной принадлежности выборы не проводились. |