He has high regard for my political acumen, no doubt. | Он высоко ценит мою политическую проницательность, без сомнения. |
Mr. Olhaye: I wish to congratulate you most warmly, Mr. President, at the outset, for assuming the presidency of the Council for this month, in which you have already displayed your diplomatic and political acumen. | Г-н Олхайе: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы искренне поздравить Вас с вступлением в эту должность в этом месяце, на которой Вы уже продемонстрировали свою дипломатическую и политическую проницательность. |
I'm pleased to see that your foray into another pseudo-profession like film consulting hasn't dulled your scientific acumen. | Я рада видеть, что ваша вылазка на еще один псевдопрофессиональный фильм в роли консультанта, не притупляет вашу научную проницательность. |
You bring to the presidency vast experience in the area of international relations as well as diplomatic skill and acumen, which puts you in good stead to steer the deliberations of the General Assembly to a successful conclusion. | Вы привнесли в работу в качестве Председателя огромный опыт в области международных отношений так же, как и дипломатические умения и проницательность, которые послужат успешному завершению работы этой Генеральной Ассамблеи. |
I want also to thank the Bureau members for their wise counsel and direction, and you, Mr. Chairperson, above all, for the guidance and political acumen that you provided during this session. | Я хотел бы также поблагодарить членов Бюро за их мудрые советы и указания, а Вас, г-н Председатель, в первую очередь, за руководство и политическую проницательность, проявленную Вами в ходе этой сессии. |
But that in no way compromises my mental acumen. | Но это никак не влияет на мою сообразительность. |
It certainly isn't for your acumen. | Уж точно не за сообразительность. |
By the time of her plenary address at the 1932 International Congress of Mathematicians in Zürich, her algebraic acumen was recognized around the world. | Ко времени выступления Нётер на пленарном заседании Международного конгресса математиков в Цюрихе в 1932 году её тонкое алгебраическое чутьё было признано во всём мире. |
That's the reason I've always said that Selina Meyer's political acumen is sharp as any you'll find in Washington. | Именно поэтому я всегда говорил, что политическое чутьё Селины Майер лучше, чем у кого-либо в Вашингтоне. |
Because at work, I am valued for things like my intelligence, my skills, and my professional acumen, which I, as a smart woman, also value. | Потому что на работе меня ценят за такие качества, как ум, мои навыки и моё профессиональное чутьё, которое я, как умная женщина, тоже ценю. |
Not much, yet the Gordian knot was cut thanks to the political acumen of the two local partners, who focused on what really mattered in the interests of our communities. | Общего, на самом деле, немного, однако гордиев узел был фактически разрублен благодаря политической мудрости двух местных партнеров, которые сосредоточили свое внимание на том, что действительно имело значение с точки зрения интересов наших общин. |
I am confident that, given their wealth of experience, political acumen and invaluable knowledge, the First Committee will forge ahead in its work during the sixty-second session. | Я убежден, что благодаря их богатому опыту, политической мудрости и глубоким знаниям Первый комитет на шестьдесят второй сессии будет энергично продвигаться вперед в своей работе. |
The wealth of experience of his successor, Mr. Jean Ping, together with his great diplomatic acumen and insight, lead us to feel confident that he is in the right place at the right time. | С учетом обширного опыта его преемника, г-на Жана Пинга, а также его огромной дипломатической мудрости и прозорливости, мы можем с уверенностью сказать, что он - на своем месте и в нужное время. |
The political acumen and statesmanship of President Hafez al-Assad were acknowledged by the entire international community. | Политическая прозорливость и государственная мудрость Президента Хафеза аль-Асада снискали себе признание у всего международного сообщества. |
Then you'd be relying solely on my legal acumen. | Тогда, Вам придется положиться исключительно на мою профессиональную прозорливость. |
but with a twist - because often a community forms around these funds, as it has at Acumen and other places. | Но с изюминкой, потому что часто вокруг этих фондов формируются сообщества, как это случилось в Acumen и других организациях. |
In September 2007 ACUMEN OUTSOURCING was recognized as the "Best Employer" company in Ukraine (in small and middle-sized companies category). This recognition is a result of the Hewitt Associates study "Best Employer" held annually in more then 30 countries of the world. | В сентябре 2007 года ACUMEN OUTSOURCING была признана «Лучшим работодателем» в Украине (в категории малые и средние компании) по результатам исследования, которое проводит ежегодно компания Hewitt Associates в более, чем 30-ти странах мира. |
One of the best known is Acumen Fund, led by Jacqueline Novogratz, a TEDster who got a big boost here at TED. | Одним из наиболее известных является Acumen Fund во главе с Жаклин Новограц, члена TEDster, которая получила огромную поддержку здесь на TED. |
And one in particular, is one that we're working on with the Acumen Fund, in a project that's been funded by the Bill and Melinda Gates Foundation. | Над одним, в частности, мы работаем совместно с фондом Acumen в проекте, финансируемом Фондом Била и Мелинды Гейтс. |
In 2005 and 2008 ACUMEN OUTSOURCING was awarded as "The Best Outsourcing Company". | В настоящее время ACUMEN OUTSOURCING является крупнейшей компанией по лизингу персонала в Украине. |
I can only talk from my own experience, but in eight years of running Acumen fund, I've seen the power of patient capital. | Я могу говорить только о собственном опыте, но за восемь лет управления Фондом Акумен, я увидела силу «терпеливого» капитала. |
In fact, many of the organizations that are here - the Acumen Fund, I think ApproTEC we have running, I'm not sure if that one's up yet - and many of the people who have presented here are running through Google Grants. | Многие из этих организаций - Фонд Акумен [сообразительности], АппроТЕК, правда, я не уверен, что мы с ним уже работаем, - и многие люди, которых мы тут представили, осуществляют Гранты Google. |
And so, it was really those lessons that made me decide to build Acumen Fund about six years ago. | Именно эти уроки жизни убедили меня создать фонд Акумен шесть лет тому назад. |
Acumen's been working with ABE for the past year, year and a half, both on looking at a new business plan, and what does expansion look like, helping with management support and helping to do term sheets and raise capital. | Акумен работает с АВЕ год-полтора помогая как с новым бизнес-планом, с планированием нового расширения, с управлением, так и с составлением предварительных соглашений и мобилизацией капитала. |
And so, Anuj and Acumen have been talking about testing the private sector, because the assumption that the aid establishment has made is that, look, in a country like Tanzania, 80 percent of the population makes less than two dollars a day. | И поэтому Анудж и Акумен уже обсуждали, как проверить частный сектор, потому как благотворительные структуры пришли к выводу, что ж, в стране как Танзания 80 процентов людей живут на менее чем 2 доллара в день. |
You have already displayed considerable diplomatic acumen in initiating and guiding the consultation process designed to evolve consensus on a balanced programme of work for the Conference. | Вы уже продемонстрировали большое дипломатическое мастерство в развертывании и направлении в нужное русло процесса консультаций, призванных выявить консенсус по сбалансированной программе работы Конференции. |
All of us - and myself in particular - express our appreciation to Mr. Camillo Gonsalves of Saint Vincent and the Grenadines and Mr. Frank Majoor of the Netherlands, for their hard work, great patience and negotiating acumen throughout the intergovernmental process. | Все мы - и я, в частности, - выражаем нашу признательность г-ну Камилло Гонсалвесу, Сент-Винсент и Гренадины, и г-ну Франку Майору, Нидерланды, за их тяжелую работу, большое терпение и мастерство ведения переговоров в течение всего межправительственного процесса. |
No luck, but skill and acumen have proven very fruitful. | Никакого везения, только мастерство и проницательность принесли свои плоды. |