In paragraph (1) of the commentary, "acknowledgment" and "adoption" of conduct by an organization are cumulative conditions for the attribution of conduct not otherwise attributable to the Organization through its agent or organ. | Согласно пункту (1) комментария, «признание» и «принятие» организацией определенного поведения - это совокупность условий, при которых организации может быть присвоено поведение ее агента или органа. |
Pakistan welcomed, inter alia, the methodology used for the preparation of the national report and for the acknowledgment of difficulties and challenges regarding violence against women, racial inequality, land reform, and minorities. | Пакистан приветствовал, в частности, методологию, использованную при подготовке национального доклада, и признание трудностей и проблем в связи с насилием в отношении женщин, расовым неравенством, земельной реформой и меньшинствами. |
Despite the growing acknowledgment of the multiple forms and manifestations of violence against women, comprehensive data to establish the scope and magnitude of the various forms of such violence remains inadequate. | Несмотря на растущее признание существования множества форм и проявлений насилия в отношении женщин, для определения масштаба распространенности и многообразия форм такого насилия данных, которые были бы всеобъемлющими, по-прежнему недостаточно. |
This meeting was referred to as Jomtien+10 in popular parlance and it was based on the acknowledgment that commitments made at the World Conference on Education for All at Jomtien, Thailand, in 1990 had not been met. | Эта конференция именуется в просторечии "Джомтьен+10", и причиной ее проведения послужило признание того факта, что обязательства, принятые на Всемирной конференции по образованию для всех, которая проходила в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, не были выполнены. |
Acknowledgment of this basic lesson focuses attention on the central importance of capacity-building at the national level. | Признание этого основного урока заставляет обратить особое внимание на исключительную важность наращивания потенциала на национальном уровне. |
The Government submitted a written acknowledgment of the communication on 9 August 2011. | Правительство представило письменное подтверждение о том, что это сообщение было получено 9 августа 2011 года. |
Sometimes just the smallest acknowledgment from a person that you're doing a good job. | Иногда получаешь только самое маленькое подтверждение от человека, что ты делаешь отличную работу. |
And second of all, the first step is acknowledgment. | И во-вторых, первый шаг - подтверждение. |
If the system sends an acknowledgment request, the 8259 has nothing to resolve and thus sends an IRQ7 in response. | Когда система выдаст запрос на подтверждение прерывания, 8259 не будет иметь данных для его разрешения и выдаст IRQ7 (значение, выставляемое по умолчанию). |
Acknowledgment important on the cadastre of e-mails to receive to newsletter. | Подтверждение важное на cadastre и-мэйл для того чтобы получить к информационому бюллетеню. |
Dr. Mansogo's request that the acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, attesting to the fact that the patient's body bore no signs of mutilation, should be included in the file was not acted upon. | Ходатайство затрагиваемого лица о приобщении к делу составленной сотрудниками окружной больницы Баты расписки в получении тела, свидетельствующей о том, что на теле пациентки не было следов калечения, рассмотрено не было. |
On the latter point, at the time of the police investigation, Dr. Mansogo asked to be given acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, certifying that "the body bears no signs of mutilation". | Что касается этого последнего аспекта, то в ходе полицейского расследования д-р Мансого запросил копию составленной в окружной больнице Баты расписки в получении тела, в которой указывалось, что "никаких следов калечения на теле не обнаружено". |
Serious violations of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies have remained minimal for the past three years, and actors from across the political spectrum and from civil society have conveyed to my Representative their acknowledgment of UNMIN support in that regard. | В течение последних трех лет количество серьезных нарушений Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами оставалось на минимальном уровне, и представители различных политических партий и гражданского общества выражали моему Представителю признательность МООНН за поддержку, которую она оказывала в этом деле. |
A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy. | Выражаю признательность капитану Стоуну Хопперу, морской флот США. |
The European Union also noted that its regional initiatives were mentioned in the preliminary discussion note, expressing appreciation for the acknowledgment that measures had already been taken to address xenophobia at the regional level. | Европейский союз также отметил, что в предварительной дискуссионной записке упомянуты его региональные инициативы и выражена признательность за оценку уже принятых мер по борьбе с ксенофобией на региональном уровне. |
I wish to convey to the Government and to the brethren people of the Republic of South Africa the sincere gratitude of the people of the Comoros and my personal acknowledgment for the unfailing support that they provided to the process of national reconciliation in the Comoros. | Хочу выразить правительству и братскому народу Южно-Африканской Республики искреннюю признательность от имени народа Коморских Островов и от себя лично за их неизменную поддержку процесса национального примирения на Коморских Островах. |
The Minister appreciated the acknowledgment of her Government's achievements and development model by States while also recognizing the challenges and limitations. | Министр выразила признательность государствам, которые, признав существующие трудности и препятствия, дали высокую оценку достижениям ее правительства и применяемой им модели развития. |
It noted Pakistan's acknowledgment that there are still accounts of honour killings, acid attacks and forced marriages and that redress for these crimes remains difficult. | Она приняла к сведению признание Пакистаном того факта, что в стране все еще имеют место случаи убийств на почве оскорбленной чести, обливания кислотой и принудительных браков и что в случае таких преступлений потерпевшим по-прежнему трудно отстоять свои права. |
It also noted the recognition by Grenada that, with time, increasing tolerance would help to address this issue. It welcomed the acknowledgment that consideration needed to be given to repealing such laws, which had a discriminatory impact. | Она также отметила признание Гренадой того факта, что со временем проявление все большей терпимости будет способствовать решению этого вопроса, и приветствовала заявление о необходимости рассмотрения вопроса об отмене таких законов, которые являются дискриминационными по своему характеру. |
This meeting was referred to as Jomtien+10 in popular parlance and it was based on the acknowledgment that commitments made at the World Conference on Education for All at Jomtien, Thailand, in 1990 had not been met. | Эта конференция именуется в просторечии "Джомтьен+10", и причиной ее проведения послужило признание того факта, что обязательства, принятые на Всемирной конференции по образованию для всех, которая проходила в Джомтьене, Таиланд, в 1990 году, не были выполнены. |
The acknowledgment and accurate assessment in the preamble that groundwater resources were vitally important and life-supporting in all regions of the world should serve as a frame of reference for interpreting each of the provisions, mainly those related to the protection and management of aquifers. | Констатация и объективная оценка в преамбуле того факта, что ресурсы грунтовых вод являются чрезвычайно важными и необходимыми для жизни во всех частях мира, должны служить основой для толкования всех положений, главным образом, тех, которые связаны с защитой и рациональным использованием водоносных горизонтов. |
The Committee notes the State party's acknowledgment that it is a multi-ethnic country, with approximately 140 different ethnic groups, and appreciates the efforts made by the State party to provide information relating to the ethnic composition of the population as well as other statistical data. | З. Комитет отмечает подтверждение государством-участником того факта, что Казахстан является многонациональной страной, в которой проживает приблизительно 140 различных этнических групп, и высоко оценивает усилия государства-участника по представлению информации относительно этнического состава населения, а также других статистических данных. |