| During this time Shorter "established himself as one of the most gifted of the young saxophonists" and received international acknowledgment. | За это время Шортер «зарекомендовал себя как один из самых одаренных молодых саксофонистов» и получил международное признание. |
| Accordingly, the compensation offer extended to the author does not imply an acknowledgment of the prejudice allegedly suffered by the author, but rather reflects the willingness of the Government to abide by its international obligations. | Соответственно, доведенное до сведения автора предложение о компенсации не предполагает признание ущерба, предположительно причиненного автору, а скорее отражает готовность правительства соблюдать свои международные обязательства. |
| Such racial discrimination will often escape detection if there is no explicit recognition or acknowledgment of the different life experiences of women and men in areas of both public and private life. | Такая расовая дискриминация часто не поддается обнаружению, если отсутствует прямое признание или учет различного опыта мужчин и женщин как в общественной, так и в личной жизни. |
| (b) The acknowledgment by many States that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights will serve as a basis for discussion in the intergovernmental process, which should be open to all stakeholders; | Ь) признание многими государствами того, что доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет служить основой для обсуждений в ходе межправительственного процесса, который должен быть открыт для всех заинтересованных сторон; |
| The acknowledgment of the historical reality of the Maya Ixil and many other indigenous peoples may contribute to recognition of the genocide and other gross human rights violations perpetrated against indigenous peoples in all parts of the world and ultimately lead to reconciliation between indigenous peoples and States. | Признание исторической реальности в отношении принадлежащей к группе майя народности ишиль и многих других коренных народов может содействовать признанию факта совершения геноцида и других грубых нарушений прав человека в отношении коренных народов во всех районах мира и в конечном итоге привести к примирению между коренными народами и государствами |
| 9, out of which 1 acknowledgment sent with delay; | 9, из которых 1 подтверждение направлено с задержкой |
| First is the explicit acknowledgment by TRC that reparations are a moral, political and legal obligation of the State and that recognition of victims as human beings whose fundamental rights were violated is "the central goal" of reparations. | Во-первых, это конкретное подтверждение КИП того факта, что возмещение ущерба является моральной, политической и правовой обязанностью государств и что признание жертв в качестве людей, основные права которых были нарушены, является "главной целью возмещения ущерба". |
| An acknowledgment that the American government is in bed with the American Mafia would be a lovely place to start. | Подтверждение того, что американские власти спят с американской мафией для начала было бы совсем неплохо |
| The acknowledgment of the particular situation and role of women human rights defenders and those defending women's rights or gender issues implies the upholding of the principles of gender equality and non-discrimination. | Признание особого положения и роли женщин-правозащитников и тех, кто занимается правами женщин и гендерными вопросами, означает подтверждение принципов гендерного равенства и недискриминации. |
| If the sender does not receive an acknowledgment before the timeout, it usually re-transmits the packet until the sender receives an acknowledgment or exceeds a predefined number of retransmissions. | Если отправитель данных до истечения тайм-аута не получает подтверждения, то, как правило, повторно передаёт фрейм/ пакет, пока отправитель не получит подтверждение или не будет превышено заданное число повторных передач. |
| Dr. Mansogo's request that the acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, attesting to the fact that the patient's body bore no signs of mutilation, should be included in the file was not acted upon. | Ходатайство затрагиваемого лица о приобщении к делу составленной сотрудниками окружной больницы Баты расписки в получении тела, свидетельствующей о том, что на теле пациентки не было следов калечения, рассмотрено не было. |
| On the latter point, at the time of the police investigation, Dr. Mansogo asked to be given acknowledgment of receipt of the body issued by the Bata Regional Hospital, certifying that "the body bears no signs of mutilation". | Что касается этого последнего аспекта, то в ходе полицейского расследования д-р Мансого запросил копию составленной в окружной больнице Баты расписки в получении тела, в которой указывалось, что "никаких следов калечения на теле не обнаружено". |
| Serious violations of the Agreement on the Monitoring of the Management of Arms and Armies have remained minimal for the past three years, and actors from across the political spectrum and from civil society have conveyed to my Representative their acknowledgment of UNMIN support in that regard. | В течение последних трех лет количество серьезных нарушений Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами оставалось на минимальном уровне, и представители различных политических партий и гражданского общества выражали моему Представителю признательность МООНН за поддержку, которую она оказывала в этом деле. |
| A special acknowledgment to Commander Stone Hopper, United States Navy. | Выражаю признательность капитану Стоуну Хопперу, морской флот США. |
| The European Union also noted that its regional initiatives were mentioned in the preliminary discussion note, expressing appreciation for the acknowledgment that measures had already been taken to address xenophobia at the regional level. | Европейский союз также отметил, что в предварительной дискуссионной записке упомянуты его региональные инициативы и выражена признательность за оценку уже принятых мер по борьбе с ксенофобией на региональном уровне. |
| I wish to convey to the Government and to the brethren people of the Republic of South Africa the sincere gratitude of the people of the Comoros and my personal acknowledgment for the unfailing support that they provided to the process of national reconciliation in the Comoros. | Хочу выразить правительству и братскому народу Южно-Африканской Республики искреннюю признательность от имени народа Коморских Островов и от себя лично за их неизменную поддержку процесса национального примирения на Коморских Островах. |
| The Minister appreciated the acknowledgment of her Government's achievements and development model by States while also recognizing the challenges and limitations. | Министр выразила признательность государствам, которые, признав существующие трудности и препятствия, дали высокую оценку достижениям ее правительства и применяемой им модели развития. |
| It becomes self-evident for us to question the credibility of the United Nations in light of the Secretary-General's acknowledgment that the delays in adopting Security Council resolution 1701 (2006) did indeed harm its credibility. | Для нас является самоочевидным поставить под сомнение авторитет Организации Объединенных Наций в свете признания Генеральным секретарем того факта, что задержки в принятии резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности действительно подорвали ее авторитет и доверие к ней. |
| The development agenda beyond 2015 should be driven by five transformative shifts, the most important of which was the acknowledgment that no person should be denied universal human rights and basic opportunities. | В основе повестки дня в области развития на период после 2015 года должны лежать пять трансформационных стимулов, важнейшим из которых является признание того факта, что никто не может быть лишен универсальных прав человека и основных возможностей. |
| It also noted the recognition by Grenada that, with time, increasing tolerance would help to address this issue. It welcomed the acknowledgment that consideration needed to be given to repealing such laws, which had a discriminatory impact. | Она также отметила признание Гренадой того факта, что со временем проявление все большей терпимости будет способствовать решению этого вопроса, и приветствовала заявление о необходимости рассмотрения вопроса об отмене таких законов, которые являются дискриминационными по своему характеру. |
| CEDAW reiterated its concern about the lack of understanding and acknowledgment of gender-based violence against women, particularly domestic violence, as a significant problem in Armenia. | КЛДЖ подтвердил свою обеспокоенность отсутствием понимания и признания того факта, что гендерное насилие в отношении женщин, и в частности насилие в семье, является одной из существенных проблем в Армении. |
| First is the explicit acknowledgment by TRC that reparations are a moral, political and legal obligation of the State and that recognition of victims as human beings whose fundamental rights were violated is "the central goal" of reparations. | Во-первых, это конкретное подтверждение КИП того факта, что возмещение ущерба является моральной, политической и правовой обязанностью государств и что признание жертв в качестве людей, основные права которых были нарушены, является "главной целью возмещения ущерба". |