Listen, I'm not here to accuse your family... or to bring up difficult memories. | Слушайте, я не хочу обвинять вашу семью... и заставлять вас вспоминать о тяжелых вещах. |
And you had the audacity to accuse me, | И вы имели наглость обвинять меня, |
According to information received from the Ombudsman's Office, when complaints of torture were made against the police, there was a tendency to accuse the complainant of undue resistance to authority. | Согласно информации, полученной от бюро омбудсмена, в случаях, когда жалоба о пытках сделана против полиции, существует тенденция обвинять потерпевшего в чрезмерном сопротивлении властям. |
It is not by chance that the most enthusiastic promoters of implementing that clause are those developed countries with a long-standing tendency to accuse States of the South while remaining silently complicit on human rights violations in the North. | И то, что самыми активными сторонниками применения этого положения являются развитые страны с давней традицией обвинять государства Юга и тихо молчать о нарушениях прав человека на Севере, не случайно. |
If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, I'll make sure, and take my word for it, that you go to prison. | Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, я сделаю так, даю слово, что ты отправишься прямиком в тюрьму. |
You can't accuse them just like that. | Ты не можешь обвинить их просто так. |
The Monitoring Group's attempts to accuse Eritrea of human trafficking are ludicrous indeed. | Попытки Группы контроля обвинить Эритрею в незаконной торговле людьми являются абсурдными. |
Any country could accuse other countries through fabrication of such stories. However, this would set dangerous precedents in the relations among States. | Любая страна может обвинить другие страны на основании подобных сфабрикованных историй, однако это создало бы опасный прецедент в отношениях между государствами. |
Only such a Power can offend Member States and accuse them of dependency when it speaks of an automatic majority that adopts positions without thinking. | Только такая держава может оскорбить государства-члены и обвинить их в зависимости, когда она говорит об автоматическом большинстве, которое занимает позицию без раздумий. |
It was pointed out that adhering to that rule would create a dilemma because if reports were too short and general concerned Governments could accuse the independent experts concerned of being "dogmatic" and of failing to substantiate findings of fact or justify attributions of responsibility. | Было отмечено, что выполнение этого правила приведет к возникновению дилеммы, поскольку, если доклады будут слишком краткими и чересчур общими, соответствующие правительства могут обвинить независимых экспертов в "догматичности", а также в неспособности обосновать сделанные ими выводы и оправдать возложенную на них ответственность. |
No-one could accuse you of being predictable, Merlin. | В чём-чём, а в предсказуемости тебя не упрекнуть, Мерлин. |
He could accuse you of the same. | Он может упрекнуть тебя в том же. |
My only sin, and it's an enormous one, is that my conscience does not accuse me of anything. | Мой единственный грех, и он огромен, это то, что моей совести не в чем меня упрекнуть. |
What do they accuse me of? | В чем же им меня упрекнуть? |
If you've nothing else to accuse me of, | Если вам больше не в чем меня упрекнуть. |
Don't you ever accuse me of that. | Не смей винить меня в этом. |
You will no longer be able to accuse me of being spoiled! | Ты больше не сможешь винить меня в избалованности! |
Well, you know, I went back to the restaurant to check on him, and I hate to accuse anyone without proof, particularly a minority, but this guy did not show up for work yesterday... or today. | Ну, понимаете, я вернулась в ресторан проверить его, но я очень не хочу винить кого-то без доказательств, особенно нацменьшинства, но этот парень не вышел на работу ни вчера, ни сегодня. |
Always ready to accuse, to blame the other part for own. | Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах? |
No need to accuse him. | Егора винить не надо. |
And do not worry. I do not usually offend myself when they accuse me for nothing. | И не переживайте, я обычно не обижаюсь на беспочвенные обвинения. |
No legal procedure has been followed to accuse them. | Кроме того, не применялась никакая юридическая процедура для предъявления им обвинения. |
The Minister of Interior subsequently admitted that the police found no evidence to accuse them of ambush. | Как сообщается, задержанным не был предоставлен переводчик, а прокурор предъявил им обвинения в сотрудничестве с террористами. |
I accuse you of selling out to Mossad, and this is how you answer my accusations? | Я обвиняю тебя в том, что ты продался Моссаду, и как ты отвечаешь на мои обвинения? |
It was preposterous for the United States to accuse other countries of violating human rights when it continued to kill innocent people and establish secret prisons where it practised torture. | Выдвигая обвинения против Корейской Народно-Демократической Республики, Соединенные Штаты издеваются над международным сообществом и оскорбляют права человека. |