| In that connection, accomplishment of the Millennium Development Goals were of critical importance and a moral obligation. | В этой связи огромное значение имеет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реализация которых носит характер морального обязательства. |
| That accomplishment is indeed a historic triumph for the people of Nepal, and we are looking forward to the successful holding of the presidential election tomorrow. | Это достижение, несомненно, является исторической победой для народа Непала, и мы с нетерпением ожидаем успешного проведения намеченных на завтра президентских выборов. |
| To that end, Viet Nam counts on continued and greater cooperation and support from the international community, so that by 2015 we can join other Member States in celebrating the accomplishment of the eight MDGs. | В связи с этим Вьетнам рассчитывает на дальнейшее и более активное сотрудничество и поддержку со стороны международного сообщества, с тем чтобы к 2015 году мы могли вместе с другими государствами-членами отпраздновать достижение восьми ЦРДТ. |
| And... that his greatest accomplishment and the smartest thing he has ever done was to marry my mom Kristin Mercer. | И это... и это... это... это его величайшее достижение и самый умный поступок который он когда либо совершал, это брак с моей мамой Кристин Мерсер |
| How's that for an accomplishment? | Как тебе такое достижение? |
| Bulgaria is firmly committed to contributing actively and in a constructive spirit to the accomplishment of this new mission of the world Organization. | Болгария твердо привержена тому, чтобы вносить активный и конструктивный вклад в выполнение этой новой для всемирной Организации миссии. |
| The strategy focuses on expanding cooperation with a number of strategic partners, thus ensuring the accomplishment of objectives via the multiplying effect of joint efforts. | Основное внимание в данной стратегии уделяется расширению сотрудничества с рядом стратегических партнеров, что обеспечивает выполнение задач за счет взаимоусиливающего эффекта совместных действий. |
| (a) The TIR Convention recognizes the TIR Carnet holder as the only person responsible for the duly accomplishment of a TIR transport. | а) Конвенция МДП признает держателя книжки МДП в качестве единственного лица, ответственного за надлежащее выполнение перевозки МДП. |
| in principle, the holder, being a person who bears the primary responsibility for the duly accomplishment of a TIR operation, should be responsible for any actions or omissions of his employees or agents; | в принципе, держатель книжки МДП как лицо, несущее основную ответственность за надлежащее выполнение операции МДП, должен отвечать за любые действия или бездействие своих работников или агентов; |
| The teams recommended that the three countries complete their task as soon as possible, preferably before November 2006, in order to report on their accomplishment of the tasks at the fourth meeting of the Conference of the Parties. | Группы рекомендовали этим трем странам как можно скорее завершить выполнение стоящих перед ними задач, по возможности, до ноября 2006 года, с тем чтобы они могли сообщить об осуществлении этих задач на четвертом совещании Конференции Сторон. |
| The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging. | Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне. |
| fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge; | Радость победы [fiero] - гордость за успех в преодолении трудной задачи. |
| With exhibitors from 42 countries, and visitors exceeding 20,000, the success of this exposition is an enormous accomplishment. | С экспонентами из 42 стран, и более чем 20000 посетителей, успех данной выставки это выдающееся достижение. |
| Well, try seeing accomplishment. | Тебе не кажется, что это успех? |
| The Dursts are the symbol, in New York and nationally, of family values, accomplishment and success. | Эта семья, как для Нью-Йорка, так для всей страны, символизирует семейные ценности, упорство и успех. |
| Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector. | Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана. |
| The opening and democratization of the political process has also been an important accomplishment. | Важным свершением стало также вступление Гватемалы в период демократизации политического процесса. |
| The Chemical Weapons Convention was another historic accomplishment in the field of global disarmament. | Конвенция по химическому оружию стала еще одним историческим свершением в области глобального разоружения. |
| We are proud of this humanitarian accomplishment, and of our contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | И мы гордимся этим гуманитарным свершением и своей лептой в достижение Целей развития тысячелетия. |
| We feel that our commitment to promote a "culture of prevention", as outlined in the outcome document of the 2005 world summit, was an important accomplishment. | Считаем, что наше закрепленное в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года обязательство поощрять «культуру предотвращения», стало немаловажным свершением. |
| It exercises no influence either on the accomplishment of the act or on the responsibility ensuing from it. | Он не оказывает никакого влияния ни на его завершение, ни на вытекающую из него ответственность». |
| The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. | Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов. |
| The effect of Hungary's conduct was to render impossible the accomplishment of the system of works that the Treaty expressly described as 'single and indivisible'. | В результате поведения Венгрии стало невозможным завершение комплекса работ, который был четко охарактеризован в Договоре как «единый и неделимый». |
| Mr. KOLODKIN (Russian Federation) said that the main accomplishment of the forty-eighth session of the International Law Commission had undoubtedly been the completion of its lengthy work on the draft Code. | Г-н КОЛОДКИН (Российская Федерация) говорит, что, безусловно, основным событием сорок восьмой сессии Комиссии международного права стало завершение многолетней работы над проектом кодекса. |
| But it would be best for all to pause a moment, contemplate T3 in Beijing, consider what it represents, and reflect on what an accomplishment the quick completion of such an iconic structure is for an emerging country like China. | Но для всех было бы лучше на минуту остановиться, пристально рассмотреть ТЗ в Пекине, подумать о том, что он олицетворяет, и поразмыслить над тем, каким достижением является быстрое завершение такой иконической структуры для такой развивающейся страны, как Китай. |
| Not that it's her only accomplishment. | Не то, чтобы это ее только благоустройство. |
| To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). | Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев). |
| Noting that the exchange of ideas, experience and materials at such a joint meeting would further the accomplishment of the recommendations and resolutions of the present Conference, | отмечая, что обмен идеями, опытом и материалами на такой совместной встрече может способствовать реализации рекомендаций и резолюций настоящей Конференции, |
| UNU programme units prepared a report on the financial accomplishment vis-à-vis technical implementation of projects for programme implementation and monitoring purposes. | Программные подразделения УООН подготовили отчет о финансовых расходах в увязке с техническим осуществлением проектов для целей реализации программ и контроля за ходом их выполнения. |
| Performance data show evidence of the level of achievement of the related accomplishment to around 73 per cent of expectations. | Данные о результативности показывают, что степень реализации ожидаемых достижений составила около 73%. |
| A major project accomplishment during the period under review was the successful completion of the first Latin American Seminar on Strategies for Implementing the Standard Rules in relation to Internet Accessibility - . | Одним из главных достижений в реализации проектов в рассматриваемый период было успешное завершение первого латиноамериканского семинара по стратегиям осуществления Стандартных правил в отношении доступности Интернета . |
| The publication was a major accomplishment, constituting a groundbreaking tool in the advancement of understanding and, ultimately, realization of the right to development. | Эта публикация явилась важным достижением и заложила основу для более глубокого понимания этих вопросов и в конечном итоге содействия реализации права на развитие. |