Especially when that building's my biggest accomplishment. | Особенно, учитывая, что это здание - мое самое большое достижение. |
The Mission's most notable accomplishment - that of contributing to the decrease of conflict - has had an enormous impact on the country. | Самое важное достижение Миссии - содействие ослаблению конфликта - имело огромные последствия для страны. |
With exhibitors from 42 countries, and visitors exceeding 20,000, the success of this exposition is an enormous accomplishment. | С экспонентами из 42 стран, и более чем 20000 посетителей, успех данной выставки это выдающееся достижение. |
So much accomplishment despite your unfortunate deformities. | Такое огромное достижение вопреки вашему неудачному уродству. |
The accomplishment of this objective requires consistent endeavours by all participating States to preserve and improve the international climate of mutual confidence. | Достижение этой цели требует постоянных усилий всех государств-участников, направленных на поддержание и улучшение международной атмосферы взаимного доверия. |
The European Union stands ready to do its utmost to contribute to the accomplishment of this task. | Европейский союз готов сделать все возможное, чтобы внести вклад в выполнение этих задач. |
The Frente POLISARIO is ready to offer its permanent and effective contribution for the accomplishment of this operation in the best conditions, as it has already done in the past during the pre-registration of the refugees undertaken by UNHCR. | Фронт ПОЛИСАРИО готов предложить свой постоянный и эффективный вклад в выполнение этой операции в наилучших условиях, как он это уже делал в прошлом в ходе предварительной регистрации беженцев, проводившейся УВКБ. |
As you would agree with me, the accomplishment of this important mission requires firm and consistent stance by each and every member of the international community, as well as full and consistent implementation of the binding obligations incumbent upon member States. | Думаю, что вы со мной согласитесь, что выполнение этой важной задачи требует твердой и последовательной позиции всех членов международного сообщества, а также полного и неукоснительного соблюдения юридических обязательств, налагаемых на государства-члены. |
First, let me take this opportunity to welcome the new Presidents, Judge Theodor Meron and Judge Erik Mse, and to thank the former Presidents, Judge Jorda and Judge Pillay - both now judges of the International Criminal Court - for the accomplishment of their duties. | Во-первых, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать новых Председателей судью Теодора Мерона и судью Эрика Мёсе и поблагодарить бывших Председателей - судью Жорда и судью Пиллэй - которые теперь являются судьями Международного уголовного суда - за выполнение своих обязанностей. |
B. Accomplishment of military tasks | В. Выполнение задач в военной области |
With exhibitors from 42 countries, and visitors exceeding 20,000, the success of this exposition is an enormous accomplishment. | С экспонентами из 42 стран, и более чем 20000 посетителей, успех данной выставки это выдающееся достижение. |
Developed countries encouraged developing countries to make meaningful concessions in this field, arguing that success in these negotiations would be a major accomplishment for the multilateral system. | Развитые страны призывают развивающиеся страны пойти на реальные уступки в этой области, считая, что успех этих переговоров станет одним из важнейших достижений многосторонней системы. |
Well, try seeing accomplishment. | Тебе не кажется, что это успех? |
The Security Council welcomes the central role played by the United Nations in assisting Afghanistan and expresses its full support for the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, in the accomplishment of his mandate. | Члены Совета признают, что успех Боннского соглашения будет зависеть от самого народа Афганистана. Совет Безопасности приветствует центральную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи Афганистану, и выражает свою полную поддержку Специальному представителю Генерального секретаря послу Лахдару Брахими в осуществлении его мандата. |
The accomplishment of civic virtue is tied to the uses of intellect and imagination at their most challenging. | Успех гражданской добродетели связан с использованием интеллекта и воображения, на самом высоком уровне. |
Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector. | Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана. |
The Chemical Weapons Convention was another historic accomplishment in the field of global disarmament. | Конвенция по химическому оружию стала еще одним историческим свершением в области глобального разоружения. |
We are proud of this humanitarian accomplishment, and of our contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | И мы гордимся этим гуманитарным свершением и своей лептой в достижение Целей развития тысячелетия. |
That scientific and research exercise was another accomplishment on China's journey of exploring and using outer space for peaceful purposes in an effort to scale new heights in science and technology. | Эта научно-исследовательская экспедиция стала еще одним свершением в усилиях Китая по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях и в стремлении взять новые высоты в науке и технике. |
The endorsement of the comprehensive nuclear-test-ban treaty by the General Assembly in the fall of 1996 would be a worthy accomplishment for the United Nations, which will have just celebrated its fiftieth anniversary and embarked upon its next half-century of activities. | Одобрение Генеральной Ассамблеей осенью 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало бы достойным свершением для Организации Объединенных Наций, только что отпраздновавшей свой 50-летний юбилей и вступившей в следующий полувековой этап своей деятельности. |
The effect of Hungary's conduct was to render impossible the accomplishment of the system of works that the Treaty expressly described as 'single and indivisible'. | В результате поведения Венгрии стало невозможным завершение комплекса работ, который был четко охарактеризован в Договоре как «единый и неделимый». |
The Chairperson thanked the United Nations staff and all those involved in the preparation and running of the Conference and the session of the Group of Experts for the successful accomplishment of the work. | Председатель выразила благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и всем сотрудникам, участвовавшим в подготовке и обеспечении работы Конференции и сессии Группы экспертов, за их вклад в успешное завершение работы этих мероприятий. |
The session noted the successful accomplishment of the forest resources assessment round, and acknowledge the constantly improving co-operation and synergy between the regional and global FRA activities, also in joint planning and implementation of FRA work. | Сессия отметила успешное завершение раунда оценки лесных ресурсов, а также тот факт, что сотрудничество и взаимодействие по линии деятельности, проводимой в связи с ОЛР на региональном и глобальном уровнях, постоянно расширяются, в том числе в области планирования и осуществления работы в рамках ОЛР. |
A major project accomplishment during the period under review was the successful completion of the first Latin American Seminar on Strategies for Implementing the Standard Rules in relation to Internet Accessibility - . | Одним из главных достижений в реализации проектов в рассматриваемый период было успешное завершение первого латиноамериканского семинара по стратегиям осуществления Стандартных правил в отношении доступности Интернета . |
It is a great accomplishment. | Это великое завершение своего пути. |
Not that it's her only accomplishment. | Не то, чтобы это ее только благоустройство. |
To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). | Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев). |
The goal which the accomplishment helps to achieve is awareness of the role of transport, in particular transport infrastructure, in enhancing trade and development in ECE member countries in South-East Europe and Central Asia. | Цель, реализации которой способствует это достижение, состоит в обеспечении понимания роли транспорта, в частности транспортной инфраструктуры, в деле активизации торговли и развития в странах-членах ЕЭК, находящихся в Юго-Восточной Европе и Центральной Азии. |
Negotiation of the accomplishment conditions for the PPP project | Обсуждение условий реализации проекта ПГЧС |
A major project accomplishment during the period under review was the successful completion of the first Latin American Seminar on Strategies for Implementing the Standard Rules in relation to Internet Accessibility - . | Одним из главных достижений в реализации проектов в рассматриваемый период было успешное завершение первого латиноамериканского семинара по стратегиям осуществления Стандартных правил в отношении доступности Интернета . |
Important changes have been observed in recent decades, mainly in the 1990s, which brought new challenges with the accomplishment of International Conferences organized by the United Nations. | В последние десятилетия произошли значительные перемены, прежде всего в 1990е годы, что создало новые задачи в отношении реализации целей международных конференций, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
The Interdepartmental Commission is preparing proposals to refine operations in the State statistical authorities with a view to the accomplishment of the reforms referred to above, the provision to national and international entities of the fullest, most reliable possible information, and the conduct of comparative analyses. | Межведомственной комиссией готовятся предложения о совершенствовании деятельности органов государственной статистики в целях эффективной реализации намеченных правительственных реформ, наиболее полной и достоверной информации, представляемой национальным и международным структурам, проведения сравнительного анализа. |