Английский - русский
Перевод слова Accomplishment

Перевод accomplishment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижение (примеров 232)
It is such a monumental accomplishment that the honor of the first dose should really go to you. То такое монументальное достижение как тестирование первой дозы должно достаться вам.
Surviving Quantico is no small accomplishment. Продержаться там - это немалое достижение.
In addition, this accomplishment does not include recommendations on dangerous goods transport negotiated and adopted under ECOSOC which are covered by Accomplishment No. 5. Кроме того, это достижение не затрагивает рекомендации о перевозках опасных грузов, которые согласовываются и принимаются в рамках ЭКОСОС и охватываются достижением Nº 5.
A political agenda by the Governments, public institutions and political parties, to set up Equality Legislation and to create independent organisms devoted to guaranteeing the efficient implementation and accomplishment of this legislation; политическую программу правительствам, общественным учреждениям и политическим партиям для разработки законодательства по обеспечению равенства женщин и мужчин и созданию независимых органов, призванных гарантировать эффективное осуществление такого законодательства и достижение его целей;
Given that the completion strategies for both Tribunals had now been prepared, results-based budgeting could be used to ensure the timely and successful accomplishment of their work through the implementation of their respective road maps. Теперь, когда подготовлены стратегии завершения деятельности обоих Трибуналов, ориентированные на достижение конкретных результатов бюджеты могут стать действенными инструментами своевременного и успешного завершения работы согласно их соответствующим "дорожным картам".
Больше примеров...
Выполнение (примеров 60)
The accomplishment of this task took many years. Выполнение этой задачи потребовало много лет.
All organizations strongly support part (b) of recommendation 2, particularly since accomplishment of the actions described in this recommendation forms the necessary precondition for any exploration of consolidating information systems that process payroll. Все организации решительно поддерживают часть (Ь) рекомендации 2, особенно в свете того, что выполнение мер, описанных в этой рекомендации, является необходимой предпосылкой любого изучения вопроса об объединении информационных систем, выполняющих расчет заработной платы.
Concerning matters related to intergovernmental, non-governmental, governmental and other organizations, she said that the Secretariat should inform Member States about the extent of the contribution made, particularly by non-governmental organizations, to the accomplishment of UNIDO's objectives. Касаясь вопросов, относящихся к межправительственным, неправительственным, правительственным и другим организациям, оратор говорит, что Секретариату следует информировать государства-члены об объеме средств, направляемых на выполнение задач ЮНИДО, особенно если речь идет о средствах неправительственных организаций.
(b) Remains gravely preoccupied by the scale and complexity of current refugee problems, which have made more difficult the accomplishment of the High Commissioner's crucial functions of ensuring international protection for refugees and achieving timely and durable solutions to their plight; Ь) по-прежнему серьезно обеспокоен масштабами и сложностью нынешних проблем беженцев, которые затрудняют выполнение Верховным комиссаром имеющих ключевое значение функций по обеспечению международной защиты беженцев и достижению своевременных и долгосрочных решений их проблемы;
The physical accomplishment was reported as 100 per cent. В отчетах техническое выполнение указывалось как 100-процентное.
Больше примеров...
Успех (примеров 23)
fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge; Радость победы [fiero] - гордость за успех в преодолении трудной задачи.
They did so without reducing our recommendations to the lowest common denominator - an accomplishment that required deep understanding of the complex issues we are facing and of the concerns and needs of all 192 Member States. Им это удалось без понижения наших рекомендаций до самого низкого общего знаменателя, и это успех, который потребовал глубокого понимания стоящих перед нами сложных вопросов и озабоченностей и потребностей всех 192 государств-членов.
The extraordinary accomplishment of reducing consumption of ozone-depleting substances by 97 per cent in the 20 years since the Montreal Protocol was ratified, shows what can be achieved with sustained global cooperation and the integration of sustainable development principles into national policy frameworks. Выдающийся успех в деле сокращения потребления веществ, вызывающих истощение озонового слоя, - сокращение на 97 процентов за 20 лет после ратификации Монреальского протокола - показывает, чего можно добиться благодаря последовательному сотрудничеству всех стран и учету принципов устойчивого развития в национальной политике.
Developed countries encouraged developing countries to make meaningful concessions in this field, arguing that success in these negotiations would be a major accomplishment for the multilateral system. Развитые страны призывают развивающиеся страны пойти на реальные уступки в этой области, считая, что успех этих переговоров станет одним из важнейших достижений многосторонней системы.
The Security Council welcomes the central role played by the United Nations in assisting Afghanistan and expresses its full support for the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, in the accomplishment of his mandate. Члены Совета признают, что успех Боннского соглашения будет зависеть от самого народа Афганистана. Совет Безопасности приветствует центральную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи Афганистану, и выражает свою полную поддержку Специальному представителю Генерального секретаря послу Лахдару Брахими в осуществлении его мандата.
Больше примеров...
Свершением (примеров 9)
Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector. Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана.
The Chemical Weapons Convention was another historic accomplishment in the field of global disarmament. Конвенция по химическому оружию стала еще одним историческим свершением в области глобального разоружения.
The political and technical work of the Conference on Disarmament, which led to the complex draft text of the Treaty and its detailed verification protocols, was a major accomplishment. Работа, которая была проделана Конференцией по разоружению в политической и технической областях и результатом которой была подготовка комплексного текста проекта Договора и подробных протоколов о контроле к нему, стала крупным свершением.
That scientific and research exercise was another accomplishment on China's journey of exploring and using outer space for peaceful purposes in an effort to scale new heights in science and technology. Эта научно-исследовательская экспедиция стала еще одним свершением в усилиях Китая по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях и в стремлении взять новые высоты в науке и технике.
The endorsement of the comprehensive nuclear-test-ban treaty by the General Assembly in the fall of 1996 would be a worthy accomplishment for the United Nations, which will have just celebrated its fiftieth anniversary and embarked upon its next half-century of activities. Одобрение Генеральной Ассамблеей осенью 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало бы достойным свершением для Организации Объединенных Наций, только что отпраздновавшей свой 50-летний юбилей и вступившей в следующий полувековой этап своей деятельности.
Больше примеров...
Завершение (примеров 13)
The Committee took note with appreciation of the accomplishment of the work. Комитет с удовлетворением принял к сведению завершение подготовки глоссария.
The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов.
The superb leadership, conspicuous courage, and consummate devotion to duty demonstrated by Capt. Millett were directly responsible for the successful accomplishment of a hazardous mission and reflect the highest credit on himself and the heroic traditions of the military service. Превосходящее лидерство, выдающаяся храбрость и совершенное посвящение долгу, продемонстрированное капитаном Миллеттом прямо повлияли на успешное завершение опасной миссии и принесли высочайшую честь ему и героическим традициям военной службы.
A major project accomplishment during the period under review was the successful completion of the first Latin American Seminar on Strategies for Implementing the Standard Rules in relation to Internet Accessibility - . Одним из главных достижений в реализации проектов в рассматриваемый период было успешное завершение первого латиноамериканского семинара по стратегиям осуществления Стандартных правил в отношении доступности Интернета .
Given the diversity of views and interests, the completion of the Convention to regulate the ocean space, its uses and resources, was a major accomplishment. Учитывая различия во взглядах и интересах, завершение Конвенции, призванной регулировать просторы Мирового океана, его использование и его ресурсы, явилось огромным достижением.
Больше примеров...
Благоустройство (примеров 2)
Not that it's her only accomplishment. Не то, чтобы это ее только благоустройство.
To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев).
Больше примеров...
Реализации (примеров 61)
Such negotiations would take place in the context of the periodic review of the implementation of the Framework Convention, and parties' respect for their obligations and the monitoring of progress made towards the accomplishment of its aims. Такие переговоры пройдут в контексте периодического обзора осуществления Рамочной конвенции, соблюдения сторонами их обязательств и контроля за ходом реализации целей Конвенции.
The year 2007 marks the halfway point towards the target date for accomplishment of the Millennium Development Goals, which were endorsed by world leaders as a road map to a better world by the year 2015. 2007 год знаменует собой половину пути, пройденного по направлению к реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были одобрены лидерами стран мира в качестве «дорожной карты» для создания лучшего мира к 2015 году.
The post of Procurement Officer, Procurement Division, is requested to contribute to accomplishment 3, by sustaining the work throughput and addressing the backlog of requisitions. Должность сотрудника по закупкам в Отделе закупок испрашивается в целях содействия реализации достижения З посредством сохранения высоких производственных показателей и устранения отставания в обработке заявок.
Unfortunately, progress in the implementation of the Beijing Platform for Action and the accomplishment of the Millennium Development Goals has been uneven and inadequate, particularly for girls. К сожалению, прогресс в реализации Пекинской платформы действий и достижении Целей развития тысячелетия был неравномерным и недостаточным, особенно в том, что касается положения девочек.
A scale intervention that is primarily area-based, covering clusters of villages and based on extent of LTI accomplishment, number of ARBs, economic and environmental endowments and socio-political development; масштабное вмешательство на районном уровне, охватывающее несколько деревень и основанное на реализации УУЗ, расширении количества бенефициаров реформы, экономических и природных возможностях и уровне социально-политического развития;
Больше примеров...