| Wrong, your greatest accomplishment is happening in two hours when this bill becomes law. | Нет, ваше самое большое достижение в жизни произойдет через два часа, когда этот законопроект станет законом. |
| Like that's an accomplishment, right? | как будто это - достижение, верно? |
| The fact that the first cycle of the universal periodic review will be completed by the end of 2011 is lauded as a significant accomplishment of the Council. | То, что первый цикл универсального периодического обзора будет завершен к концу 2011 года, заслуживает высокой оценки как существенное достижение Совета. |
| The major accomplishment of successful implementation of survey methodology, and meeting data collection and processing, and publication objectives are all reflections of the survey success. | О его успехе свидетельствуют все основные полученные результаты: практическое применение методологии обследования и достижение целей сбора, обработки и публикации данных. |
| But this overlooks the Lima agreement's greatest accomplishment: It ends the longstanding division of the world into only two kinds of countries, developed and developing. | Однако при этом упускается самое большое достижение соглашения в Лиме: оно заканчивает давнее разделение мира всего на два типа стран, на развитые и развивающиеся. |
| Due to financial shortages, accomplishment of the project took time. | Из-за нехватки средств, выполнение проекта заняло много времени. |
| Simpatias is soft feelings, affinities, a form to obtain the accomplishment of our dreams and desires. | Simpatias будет мягкими ощупываниями, сродствами, формой для того чтобы получить выполнение наших сновидений и желаний. |
| Expressing its appreciation to the Executive Board for the successful accomplishment of all elements of the work programme stipulated in decision 17/CP. and for its efforts to provide for dialogue and the exchange of information with the public, | выражая свою признательность Исполнительному органу за успешное выполнение всех элементов программы работы, предусмотренных в решении 17/СР., и за его усилия по налаживанию диалога и обмена информацией с общественностью, |
| Thus, it has demonstrated its interest in contributing to the satisfactory accomplishment of the tasks entrusted to such operations, inter alia, through the participation of a Mexican police contingent in the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL). | Также оно проявило заинтересованность в том, чтобы внести свой вклад в эффективное выполнение этими операциями поставленных перед ними задач благодаря, в частности, участию мексиканского полицейского контингента в деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС). |
| B. Accomplishment of military tasks | В. Выполнение задач в военной области |
| This accomplishment marked the culmination of 10 years of intensive collaborative work among five international organizations as well as a large number of internationally recognized individual experts in national accounts statistics. | Этот успех явился кульминацией десяти лет напряженного сотрудничества пяти международных организаций, а также многих отдельных пользующихся международно признанным авторитетом экспертов по вопросам статистики национальных счетов. |
| Accomplishment of these efforts will help to provide safe and stable ground for development and peace in Africa, and therefore will benefit the international community as a whole. | Успех этих усилий поможет создать безопасную и надежную основу для развития и мира в Африке и, таким образом, пойдет на пользу всему международному сообществу. |
| An accomplishment won here will go a long way to build self- confidence and plant the seeds of empowerment in a young handicapped person who has years ahead to cope with his or her disability. Finally - | Успех, достигнутый на таких соревнованиях, будет во многом способствовать формированию чувства уверенности в себе и веры в свои силы у молодого инвалида, которому предстоит на протяжении многих лет преодолевать трудности, обусловленные его/ее недостатками. |
| The Dursts are the symbol, in New York and nationally, of family values, accomplishment and success. | Эта семья, как для Нью-Йорка, так для всей страны, символизирует семейные ценности, упорство и успех. |
| Unfortunately for us in the West, Second Wave feminism was articulated by ambitious, highly educated women who went to elite colleges and viewed professional accomplishment as the apex of overall accomplishment. | К несчастью, постулаты второй волны феминизма на Западе были изложены амбициозными, высокообразованными женщинами, которые ходили в элитные колледжи и рассматривали профессиональный успех как вершину полного успеха. |
| Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector. | Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана. |
| We feel that our commitment to promote a "culture of prevention", as outlined in the outcome document of the 2005 world summit, was an important accomplishment. | Считаем, что наше закрепленное в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года обязательство поощрять «культуру предотвращения», стало немаловажным свершением. |
| The political and technical work of the Conference on Disarmament, which led to the complex draft text of the Treaty and its detailed verification protocols, was a major accomplishment. | Работа, которая была проделана Конференцией по разоружению в политической и технической областях и результатом которой была подготовка комплексного текста проекта Договора и подробных протоколов о контроле к нему, стала крупным свершением. |
| That scientific and research exercise was another accomplishment on China's journey of exploring and using outer space for peaceful purposes in an effort to scale new heights in science and technology. | Эта научно-исследовательская экспедиция стала еще одним свершением в усилиях Китая по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях и в стремлении взять новые высоты в науке и технике. |
| The achievement of the 40 ratifications required for entry into force of the Ottawa treaty on 16 September, less than 10 months after its signature, was an extraordinary accomplishment. | Получение для оттавского Договора тех 40 ратификаций, которые были необходимы для его вступления в силу - что произошло 16 сентября, менее чем через 10 месяцев после его подписания, - стало свершением чрезвычайного значения. |
| It exercises no influence either on the accomplishment of the act or on the responsibility ensuing from it. | Он не оказывает никакого влияния ни на его завершение, ни на вытекающую из него ответственность». |
| The Committee, while welcoming the accomplishment of a census conducted in October 2008, notes with concern that the lack of reliable statistics in the State party report are hampering effective follow-up or evaluation of the implementation of the Convention. | Приветствуя завершение проведенной в октябре 2008 года переписи населения, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие надежных статистических данных в докладе государства-участника препятствует эффективному контролю и оценке осуществления Конвенции. |
| The Chairperson thanked the United Nations staff and all those involved in the preparation and running of the Conference and the session of the Group of Experts for the successful accomplishment of the work. | Председатель выразила благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и всем сотрудникам, участвовавшим в подготовке и обеспечении работы Конференции и сессии Группы экспертов, за их вклад в успешное завершение работы этих мероприятий. |
| The superb leadership, conspicuous courage, and consummate devotion to duty demonstrated by Capt. Millett were directly responsible for the successful accomplishment of a hazardous mission and reflect the highest credit on himself and the heroic traditions of the military service. | Превосходящее лидерство, выдающаяся храбрость и совершенное посвящение долгу, продемонстрированное капитаном Миллеттом прямо повлияли на успешное завершение опасной миссии и принесли высочайшую честь ему и героическим традициям военной службы. |
| Mr. KOLODKIN (Russian Federation) said that the main accomplishment of the forty-eighth session of the International Law Commission had undoubtedly been the completion of its lengthy work on the draft Code. | Г-н КОЛОДКИН (Российская Федерация) говорит, что, безусловно, основным событием сорок восьмой сессии Комиссии международного права стало завершение многолетней работы над проектом кодекса. |
| Not that it's her only accomplishment. | Не то, чтобы это ее только благоустройство. |
| To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). | Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев). |
| Guaranteeing the safety of United Nations personnel is a key element of the successful accomplishment of the Organization's many and multifaceted missions. | Одним из ключевых элементов успешной реализации наших многочисленных и многосторонних миссий Организации является обеспечение безопасности ее персонала. |
| The Ministry of Transport has produced and approved a programme for the accomplishment in transport and road operations of the Principal Objectives of State Policy on environmental protection, the use of natural resources and environmental safety. | Министерством транспорта разработана и утверждена "Программа реализации на транспорте и в дорожном хозяйстве Основных направлений государственной политики в области охраны окружающей среды, использования природных ресурсов и обеспечения экологической безопасности". |
| The meetings facilitate the accomplishment of planned objectives, which support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. | Упомянутые совещания способствуют достижению поставленных целей, что содействует реализации Всеобъемлющего мирного соглашения. |
| A major project accomplishment during the period under review was the successful completion of the first Latin American Seminar on Strategies for Implementing the Standard Rules in relation to Internet Accessibility - . | Одним из главных достижений в реализации проектов в рассматриваемый период было успешное завершение первого латиноамериканского семинара по стратегиям осуществления Стандартных правил в отношении доступности Интернета . |
| The post for Internet/Intranet support for missions, Information Technology Service Division, is requested to contribute to accomplishment 3, by devising an implementation plan, implementing and maintaining access for missions to the United Nations Intranet. | Должность сотрудника по вопросам поддержки сети Интернет/ Интранет для миссий в Отделе информационно-технического обслуживания испрашивается в целях содействия реализации достижения 3 посредством разработки плана осуществления, обеспечения и поддержания доступа миссий к сети Интранет Организации Объединенных Наций. |