That unique accomplishment was the result of the Parties' willingness to work together to combat environmental threats. | Это уникальное достижение служит отражением готовности Сторон совместно противодействовать экологическим угрозам. |
And she's brought us all here tonight... to greatest accomplishment... love. | И сегодня, она пригласила нас всех... отпраздновать... ее самое большое достижение... любовь. |
After accomplishment (e), add the following new accomplishment: "(f) Reduction of psychological trauma resulting from years of insecurity and chronic violence". | После достижения (е) добавить следующее новое достижение, которое гласит: «f) Сокращение числа случаев психологических травм в результате многолетнего отсутствия безопасности и непрекращающегося насилия». |
Your accomplishment is not only my concern, but my destiny. | Твоё достижение - не только моя забота, но и моя судьба. |
What makes accidentally noticing a hunk of rock traipsing around the solar system for billions of years more noteworthy than any other scientific accomplishment by someone under 30? | Что делает случайно замеченную глыбу камня которая болталась вокруг солнечной системы миллиарды лет более заслуживающей внимание чем любое другое научное достижение, сделанное кем-либо моложе 30? |
Only the expeditious accomplishment of the tasks of the Preparatory Commission would enable the Court to begin functioning in the foreseeable future. | Лишь оперативное выполнение задач Подготовительной комиссии позволит суду начать работу в обозримом будущем. |
The fact that the Special Committee had not achieved any specific results in recent sessions should lead delegations to reflect on its working methods; although the full accomplishment of its mandate required the political will of Member States. | То обстоятельство, что Специальный комитет не достиг конкретных результатов на последних сессиях, должно заставить делегации задуматься о его методах работы, хотя полное выполнение его мандата требует политической воли государств-членов. |
The Committee may also wish to review the draft and consider further steps according to the state of affairs at the time of the session as well as give guidance to the Group of Experts in order to facilitate and expedite the final accomplishment of its tasks. | Комитет, возможно, также пожелает произвести обзор проекта и рассмотреть дальнейшие шаги с учетом положения дел на момент проведения сессии, а также дать указания Группе экспертов, с тем чтобы облегчить и ускорить выполнение ею своих задач. |
The humanitarian lobby needs to listen to the military view and to try to understand the military uses of these weapons and the dilemmas faced by commanders in the field seeking speedy mission accomplishment while minimising own force casualties. | Гуманитарному лобби нужно прислушаться к мнению военных и попытаться понять военные виды применения этого оружия и те дилеммы, с которыми сталкиваются командиры на местах: они стремятся обеспечить скорейшее выполнение задачи и в то же время свести к минимуму потери среди собственных сил. |
Its accomplishment, widely acknowledged as one of the indisputable hallmarks of the Organization, has also raised expectations, even as it takes on complex and multidimensional mandates in more challenging environments. | Решение этой задачи, широко признанное как одно из неоспоримых достижений Организации, также пробуждает надежду - даже тогда, когда она берет на себя выполнение сложных и многоаспектных мандатов в трудных условиях. |
For this accomplishment, Liu Cong created him the greater title of Prince of Qin. | За этот успех Лю Цун дал ему титул «Циньский князь». |
fiero, which is the pride in accomplishment of a challenge; | Радость победы [fiero] - гордость за успех в преодолении трудной задачи. |
An accomplishment won here will go a long way to build self- confidence and plant the seeds of empowerment in a young handicapped person who has years ahead to cope with his or her disability. Finally - | Успех, достигнутый на таких соревнованиях, будет во многом способствовать формированию чувства уверенности в себе и веры в свои силы у молодого инвалида, которому предстоит на протяжении многих лет преодолевать трудности, обусловленные его/ее недостатками. |
With exhibitors from 42 countries, and visitors exceeding 20,000, the success of this exposition is an enormous accomplishment. | С экспонентами из 42 стран, и более чем 20000 посетителей, успех данной выставки это выдающееся достижение. |
The Security Council welcomes the central role played by the United Nations in assisting Afghanistan and expresses its full support for the Secretary-General's Special Representative, Ambassador Lakhdar Brahimi, in the accomplishment of his mandate. | Члены Совета признают, что успех Боннского соглашения будет зависеть от самого народа Афганистана. Совет Безопасности приветствует центральную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи Афганистану, и выражает свою полную поддержку Специальному представителю Генерального секретаря послу Лахдару Брахими в осуществлении его мандата. |
The Chemical Weapons Convention was another historic accomplishment in the field of global disarmament. | Конвенция по химическому оружию стала еще одним историческим свершением в области глобального разоружения. |
We are proud of this humanitarian accomplishment, and of our contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | И мы гордимся этим гуманитарным свершением и своей лептой в достижение Целей развития тысячелетия. |
We feel that our commitment to promote a "culture of prevention", as outlined in the outcome document of the 2005 world summit, was an important accomplishment. | Считаем, что наше закрепленное в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года обязательство поощрять «культуру предотвращения», стало немаловажным свершением. |
The political and technical work of the Conference on Disarmament, which led to the complex draft text of the Treaty and its detailed verification protocols, was a major accomplishment. | Работа, которая была проделана Конференцией по разоружению в политической и технической областях и результатом которой была подготовка комплексного текста проекта Договора и подробных протоколов о контроле к нему, стала крупным свершением. |
The endorsement of the comprehensive nuclear-test-ban treaty by the General Assembly in the fall of 1996 would be a worthy accomplishment for the United Nations, which will have just celebrated its fiftieth anniversary and embarked upon its next half-century of activities. | Одобрение Генеральной Ассамблеей осенью 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало бы достойным свершением для Организации Объединенных Наций, только что отпраздновавшей свой 50-летний юбилей и вступившей в следующий полувековой этап своей деятельности. |
The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. | Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов. |
The Committee, while welcoming the accomplishment of a census conducted in October 2008, notes with concern that the lack of reliable statistics in the State party report are hampering effective follow-up or evaluation of the implementation of the Convention. | Приветствуя завершение проведенной в октябре 2008 года переписи населения, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие надежных статистических данных в докладе государства-участника препятствует эффективному контролю и оценке осуществления Конвенции. |
The Chairperson thanked the United Nations staff and all those involved in the preparation and running of the Conference and the session of the Group of Experts for the successful accomplishment of the work. | Председатель выразила благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и всем сотрудникам, участвовавшим в подготовке и обеспечении работы Конференции и сессии Группы экспертов, за их вклад в успешное завершение работы этих мероприятий. |
Given the diversity of views and interests, the completion of the Convention to regulate the ocean space, its uses and resources, was a major accomplishment. | Учитывая различия во взглядах и интересах, завершение Конвенции, призванной регулировать просторы Мирового океана, его использование и его ресурсы, явилось огромным достижением. |
It is a great accomplishment. | Это великое завершение своего пути. |
Not that it's her only accomplishment. | Не то, чтобы это ее только благоустройство. |
To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). | Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев). |
The decolonization efforts of the United Nations were absolutely essential for the successful accomplishment of Guam's quest for self-determination. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области деколонизации имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации стремления Гуама к самоопределению. |
The Decision on Gender Equality defines the method of accomplishment of the right to gender equality in the AP of Vojvodina and sets forth specific measures to achieve the equality of women and men in different areas. | Решение по вопросу о гендерном равенстве определяет пути реализации права на гендерное равенство в Автономном крае Воеводина и предусматривает конкретные меры по достижению равенства мужчин и женщин в различных областях. |
While this underlines the critical role of STI for the accomplishment of the MDGs, it also posits valuable lessons for the post-2015 agenda. | Это не только свидетельствует о важнейшей роли НТИ в реализации ЦРТ, но и позволяет извлечь ценные уроки для их учета в повестке дня на период после 2015 года. |
The United Kingdom stands ready to cooperate actively in both tasks, and looks forward to the development of a fruitful dialogue between the Commission and Governments over their accomplishment. | Соединенное Королевство выражает готовность принять активное участие в реализации обеих задач и развивать плодотворный диалог между Комиссией и правительствами для их выполнения. |
Presentation to the United Nations and other international organizations of its work plan for the realization of the 1st Solidary Society Network Innovation Fair, sharing the steps of its accomplishment as good practices to be replicated. | а) представление Организации Объединенных Наций и другим международным организациям своего плана работы о реализации итогов первой Ярмарки новинок в рамках Сети солидарного общества, обмен передовым опытом в целях его распространения; |