Accomplishing this strategy is possible only if adequate financial and material resources are available. | Выполнение этой стратегии возможно лишь при наличии адекватных финансовых и материальных ресурсов. |
Accomplishing the tasks described above is only possible with adequate financial and material resources. | Выполнение изложенных выше задач возможно только при наличии достаточных финансовых и материальных ресурсов. |
Accomplishing these strategic goals within the C2 community involves publishing and evolving agreed-upon standards that exchange partners (services and, down the line, combatant commands and agencies) can use to share data more broadly, efficiently and effectively. | Выполнение этих стратегических целей в рамках С2 предполагало публикацию и развитие согласованных стандартов, с помощью которых партнёры (по всей линии командования) могли бы более широко обмениваться данными, делая это эффективно и результативно. |
When offered his freedom in exchange for accomplishing such tasks, Hasashi reveals that he willingly had himself incarcerated-and could free himself at any time. | Когда он предлагает ему свободу в обмен на выполнение подобного задания, Хасаси признается, что он добровольно позволял себя удерживать, поскольку мог освободиться в любую минуту. |
We anticipate accomplishing the outstanding basic tasks in the peace process within the coming four months, with the positive contributions of national stakeholders and the goodwill and support of the international community. | Мы рассчитываем завершить выполнение остающихся основных задач мирного процесса в предстоящие четыре месяца при наличии позитивных вкладов со стороны национальных заинтересованных субъектов и доброй воли и поддержки со стороны международного сообщества. |
The "owner policy" for State-owned companies describes the need for diversity, the objective of diversity work and tools for accomplishing policy objectives. | "Корпоративная политика" государственных компаний предусматривает необходимость разнообразия, наличие цели в работе по обеспечению разнообразия и наличие инструментов для достижения целей этой политики. |
Perhaps the solution lay in applying a results-based management approach to special political missions, in order to determine objectives, establish timelines for accomplishing those objectives and ensure that programme managers were accountable for implementation. | Возможно, решение заключается в применении основывающегося на конкретных результатах управленческого подхода к специальным политическим миссиям, с тем чтобы определить цели, установить сроки их достижения и обеспечить подотчетность управляющих программами в вопросах осуществления. |
(e) Strengthening international collaboration and cooperation, which is fundamental to achieving the aforementioned goals and to accomplishing the overarching United Nations system-wide objective of poverty eradication. | ё) укреплении международного взаимодействия и сотрудничества, что имеет основополагающее значение для достижения вышеуказанных целей и решения общей для всей системы Организации Объединенных Наций задачи искоренения нищеты. |
Views were also expressed as to whether ECA was able to capture the impact of its development projects and whether the indicators of achievement were appropriately measuring how the subprogrammes were accomplishing their objectives. | Участники также задали вопросы о том, способна ли ЭКА определять отдачу от своих проектов в области развития и позволяют ли показатели достижения результатов надлежащим образом оценивать степень реализации целей подпрограмм. |
Hence the purpose pursued and means used by the perpetrator in accomplishing the act are essential grounds for the offence to be constituted. | Таким образом, правонарушение является целенаправленным и осуществляется исполнителем при помощи конкретных способов достижения поставленной цели. |
Time management may be aided by a range of skills, tools, and techniques used to manage time when accomplishing specific tasks, projects, and goals complying with a due date. | Управление временем может помочь получить ряд навыков, инструментов и методов, используемых при выполнении конкретных задач, проектов и целей. |
In accomplishing its mission, the Panel has assumed an investigative role that goes beyond reliance merely on the information and documents supplied with the claims as presented. | При выполнении своей миссии Группа осуществляла расследовательские функции, которые далеко выходили за рамки одного лишь рассмотрения только той информации и документов, которые были представлены вместе с претензиями. |
We believe that the preparatory process for the 2005 summit should be the responsibility of the President of the Assembly, who can - as he has suggested - appoint a group of friends or facilitators to assist him in accomplishing that task. | Мы считаем, что процессом подготовки к проведению пленарного заседания высокого уровня в 2005 году должен руководить Председатель Ассамблеи, которой может, как он предложил, назначить группу друзей или посредников для оказания ему помощи в выполнении этой задачи. |
We support the projected assessment mission to Sierra Leone to evaluate the progress made in accomplishing the benchmarks that should guide the drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone. | Мы поддерживаем планируемое направление в Сьерра-Леоне миссии по оценке прогресса, достигнутого в выполнении целевых показателей, которыми следует руководствоваться при сокращении Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
You may be assured of my delegation's support and cooperation in accomplishing your mandate so that the outcome of our work may be satisfactory. | Я также хотел бы заверить Вас в поддержке моей делегации и ее готовности поддерживать Вас в выполнении возложенных на Вас задач в интересах достижения позитивных результатов в ходе нашей работы. |
We acknowledge with thanks the support of the Secretary-General and senior management in accomplishing these results. | Мы благодарим Генерального секретаря и старших руководителей за поддержку в достижении этих результатов. |
And America's military superiority has not proved all that useful in accomplishing American ends. | И военное превосходство Америки не подтвердило свою пользу в достижении американских целей. |
This climate of stress and strain in international relations, among other matters, prevented the Ad Hoc Committee from achieving desired progress in accomplishing its objectives. | Эта атмосфера напряженности в международных отношениях, среди прочего, препятствовала тому, чтобы Специальный комитет достиг желаемого прогресса в достижении его целей. |
Subsequent proposed mission applications focus on detailed risk assessments of the integrated NPS application (i.e. NPS, spacecraft, launch system, mission design, flight rules) to identify potential design modifications that can enhance the mission's nuclear safety consistent with accomplishing mission objectives. | Последующие предполагаемые виды целевого использования опираются на подробные оценки рисков комплексного применения ЯИЭ (т.е. ЯИЭ, космического аппарата, пусковой системы, проекта миссии, правил выполнения полета), проводимые для выявления потенциальных изменений конструкции, которые могут повысить ядерную безопасность миссии при достижении поставленных целей. |
I stress here the significance of viewing the World Programme of Action for Youth as the key to accomplishing the eight development goals. | Я хотела бы здесь подчеркнуть важность рассмотрения Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в качестве ключевого механизма в достижении восьми целей развития. |