Английский - русский
Перевод слова Accomplishing

Перевод accomplishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 21)
I thank the United Nations for accomplishing that together with us and together with the Olympic Movement. Спасибо вам за совместное с нами и с Олимпийским движением выполнение этой задачи.
Accomplishing the first of these would, together with reduction of excessive government expenditures, help to achieve the second. Выполнение первой задачи, вместе с сокращением чрезмерных правительственных расходов, помогло бы в выполнении второй задачи.
Accomplishing these strategic goals within the C2 community involves publishing and evolving agreed-upon standards that exchange partners (services and, down the line, combatant commands and agencies) can use to share data more broadly, efficiently and effectively. Выполнение этих стратегических целей в рамках С2 предполагало публикацию и развитие согласованных стандартов, с помощью которых партнёры (по всей линии командования) могли бы более широко обмениваться данными, делая это эффективно и результативно.
When offered his freedom in exchange for accomplishing such tasks, Hasashi reveals that he willingly had himself incarcerated-and could free himself at any time. Когда он предлагает ему свободу в обмен на выполнение подобного задания, Хасаси признается, что он добровольно позволял себя удерживать, поскольку мог освободиться в любую минуту.
The fulfillment of this task, in turn, will enhance the SPECA member countries' potential in accomplishing their national development programmes, as well as in achieving internationally agreed targets and goals, including the Millennium Development Goals. Выполнение этой задачи, в свою очередь, повысит потенциал стран-участниц СПЕКА для осуществления национальных программ развития, а также выполнения целей и задач, согласованных на глобальном уровне, в том числе Целей Развития Тысячелетия.
Больше примеров...
Достижения (примеров 63)
Regional cooperation is also a must for accomplishing our goals in Afghanistan. Региональное сотрудничество также является необходимым условием для достижения наших целей в Афганистане.
I therefore wish to use this opportunity to reiterate the importance of accomplishing the Millennium Development Goals, despite the global financial crisis that struck all our economies. Поэтому я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь подчеркнуть важность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на глобальный финансовый кризис, который поразил все наши экономики.
This would provide UNAMSIL, the Government of Sierra Leone and the Security Council the opportunity to take stock of the security situation, in particular the potential threats to stability identified in the present report, and to evaluate progress made in accomplishing the benchmarks. Такой подход предоставит МООНСЛ, правительству Сьерра-Леоне и Совету Безопасности возможность критически оценить ситуацию в области безопасности и, в частности, упомянутые в настоящем докладе потенциальные угрозы стабильности, а также определить уровень прогресса в области достижения контрольных показателей.
Accomplishing the objective of transforming the Haitian National Police into a capable security institution remained distant. Цель превращения Гаитянской национальной полиции в эффективно действующее учреждение по обеспечению безопасности по-прежнему далека от достижения.
Hence the purpose pursued and means used by the perpetrator in accomplishing the act are essential grounds for the offence to be constituted. Таким образом, правонарушение является целенаправленным и осуществляется исполнителем при помощи конкретных способов достижения поставленной цели.
Больше примеров...
Выполнении (примеров 51)
We wish him every success in accomplishing his noble and exhilarating mission. Мы желаем ему всяческих успехов в выполнении его благородной и вдохновляющей миссии.
ISAF continues to make solid progress in accomplishing its mission and good coordination with Operation Enduring Freedom. МССБ продолжают добиваться заметных успехов в выполнении своей миссии и обеспечении должной координации с операцией «Несокрушимая свобода».
It is, therefore, of paramount importance that the international community continue its constructive contribution to the peace process and assist the parties in accomplishing their mission. Поэтому первостепенное значение имеет то, чтобы международное сообщество продолжало вносить конструктивный вклад в мирный процесс и помогать сторонам в выполнении их задач.
I would also like to express my appreciation and thanks to his predecessor, Mr. Diogo Freitas Do Amaral, for his outstanding leadership in accomplishing the tasks of the last session. Я хотел бы также выразить благодарность и признательность его предшественнику, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за его прекрасное руководство в выполнении задач предыдущей сессии.
This is why I think that the only way to try and solve this riddle is to be very much open, very much receptive and that is what I plan to do in accomplishing the task that you have asked me to perform. Вот почему я считаю, что добиваться решения этой проблемы можно только одним способом, а именно проявлять повышенную открытость, повышенную восприимчивость, что я и намереваюсь делать при выполнении задачи, которую мне было предложено взять на себя.
Больше примеров...
Достижении (примеров 25)
This climate of stress and strain in international relations, among other matters, prevented the Ad Hoc Committee from achieving desired progress in accomplishing its objectives. Эта атмосфера напряженности в международных отношениях, среди прочего, препятствовала тому, чтобы Специальный комитет достиг желаемого прогресса в достижении его целей.
Report of the Secretary-General on progress made at the national, regional and international levels in accomplishing the objectives of the Decade and the programme of activities for the Decade (resolution 50/157) Доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом на национальном, региональном и международном уровнях в достижении целей Десятилетия и осуществлении программы мероприятий в рамках Десятилетия (резолюция 50/157)
"Decide(d) to conduct a formal review of the progress towards accomplishing the purposes of the present resolution no later than 31 October 1993". "провести официальный обзор прогресса в достижении целей настоящей резолюции не позднее 31 октября 1993 года".
This suggests that such provisions have not proven effective in accomplishing their expressed purpose, or that there is no need in practice for the imposition of such liability. Это позволяет предположить, что такие положения оказались неэффективными в достижении преследуемой ими цели или что для введения такой ответственности на практике нет необходимости.
The Congress also called upon the international community, including the Forum, to endorse the role of, and the potential afforded by, agroforestry in accomplishing the targeted objectives and goals set in international commitments and agreements. Конгресс призвал также международное сообщество, включая Форум, признать роль и потенциальные возможности агролесоводства в решении поставленных задач и достижении целей, сформулированных в международных договорах и соглашениях.
Больше примеров...