| When accomplishing mundane tasks, I know. | Выполнение обыденных действий, я знаю. |
| I would like to highlight not only their commitment and effective work, but also their competence in accomplishing this task. | Я хотел бы отметить не только их приверженность делу и эффективную работу, но и компетентное выполнение своей задачи. |
| I thank the United Nations for accomplishing that together with us and together with the Olympic Movement. | Спасибо вам за совместное с нами и с Олимпийским движением выполнение этой задачи. |
| I wanted someone who would stand up to me someone who was more concerned with the safety of the ship and accomplishing the mission than with how it might look on his record. | Мне нужен был кто-то, кто мог бы оспорить мое решение, кто-то, кого больше заботит безопасность корабля и выполнение задачи, нежели то, как его действия могут выглядеть в досье. |
| The greatest risk of the Committee, in our opinion, lies in the possibility that States may believe that complying with it is tantamount to accomplishing the fight against terrorism. | Главная опасность, на наш взгляд, состоит в том, что у государств может сложиться впечатление, что выполнение ими требований Комитета равносильно окончательной победе над терроризмом. |
| And we were all very flattered to see that image become a symbol of accomplishing something that people had thought was impossible really the world over. | Мы все были польщены, увидев, как эта фотография стала символом достижения чего-то, что считалось невозможным по всему миру. |
| In this way, we may find the way to meet the dual challenge of accomplishing more and doing it with less. | Таким образом, мы, вероятно, сможем отыскать путь к решению двойной задачи достижения большего при меньшей затрате средств. |
| We call upon the entire membership of the Conference on Disarmament to jettison the cold war mentality and to strengthen dialogue and cooperation, in the interest of promoting universal security and accomplishing development for all. | Мы призываем весь членский состав КР отказаться от менталитета эпохи "холодной войны" и крепить диалог и сотрудничество в интересах утверждения общей безопасности и достижения всеобщего развития. |
| To reflect the contract between science and society, there are three cross-cutting requirements for accomplishing these goals: The world must reverse its under-investment in science and engineering. | С учетом близости интересов научных кругов и общества следует отметить три межсекторальные предпосылки для достижения этих целей: следует переломить наблюдающуюся в мире тенденцию недостаточного финансирования науки и техники. |
| According to a 19th-century traveler, the only way of accomplishing the journey to the Jordan... (is) by paying the statutory tribute-money to the Sheikh of Abu Dees. | По данным путешественника 19-го века, «единственный путь достижения поездки в Иордании... Путь оплаты уставной дани-денег Шейху Абу-Дис. |
| With regard to the Security Council, working methods that are reasonable and applicable constitute an indispensable tool in accomplishing our mission. | Что касается Совета Безопасности, то его методы работы, представляющиеся нам разумными и приемлемыми, являются необходимыми инструментами в выполнении нашей миссии. |
| The operational capabilities of UNOCI focused on accomplishing mandated tasks and strengthening its linkages to disarmament, demobilization and reintegration, the disarmament and demobilization of militia processes and the redeployment of State administration. | Оперативные подразделения ОООНКИ сосредоточили свое внимание на выполнении предусмотренных мандатом задач и укреплении их взаимосвязи с процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции ополченцев и реорганизации государственной администрации. |
| Over the last 15 years, research has indicated that such noise has been affecting numerous species of marine mammals and fish, which depend on hearing for communicating and accomplishing other functions vital to their survival and reproduction. | За последние 15 лет исследования показали, что такой шум воздействует на многочисленные виды морских млекопитающих и рыб, которые полагаются на чувство слуха при общении между собой и выполнении других функций, крайне важных для их выживания и воспроизводства. |
| Cost refers to the financial measure of resources consumed in accomplishing a specified purpose and the economic measure of a lost opportunity, such as a delay in operations, a decline in service levels or productivity or low employee morale. | Издержки являются финансовым мерилом ресурсов, расходуемых при выполнении конкретной задачи, а также экономическим мерилом утраченных возможностей, в тех случаях, когда имеют место задержки при осуществлении операций, снижение уровней обслуживания и производительности, или низкий моральный дух работников. |
| Thanks to his vision, his abilities as an experienced politician and his determination to raise the necessary issues at the right time, he has succeeded in implementing the policy of the international community and in accomplishing his important mission in Kosovo. | Благодаря его дальновидности, качествам опытного политика и решимости поднимать нужные вопросы в подходящее для этого время, он преуспел в осуществлении политики международного сообщества и в выполнении его важной миссии в Косово. |
| Egypt today renews its commitment to supporting the least developed countries in accomplishing their development goals. | Сегодня Египет вновь заявляет о своей приверженности делу оказания поддержки наименее развитым странам в достижении их целей в области развития. |
| The Mission has continued to closely monitor the progress towards accomplishing its consolidation, drawdown and withdrawal benchmarks, in particular the core benchmarks related to preparations for the 2011 elections and capacity-building in Liberia's security sector. | Миссия продолжала пристально следить за прогрессом в достижении контрольных показателей ее консолидации, сокращения численности и вывода, особенно ключевых контрольных показателей, касающихся подготовки к выборам 2011 года и укрепления потенциала в либерийском секторе безопасности. |
| Acknowledging that the promotion of gender equality and the empowerment of women and girls in the outlying regions plays a key role in accomplishing Goal 3, and the eight Millennium Development Goals in general, | признавая, что поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек в отдаленных районах играют ключевую роль в достижении цели З и в целом восьми Целей развития тысячелетия, |
| The Committee should assess the progress being made by the Commission on Science and Technology in achieving the aims of General Assembly resolution 50/101 and in accomplishing the various activities outlined in document A/52/320. | Комитету следует оценить прогресс, сделанный Комиссией по науке и технике в целях развития, в достижении целей резолюции Генеральной Ассамблеи 50/101 и в завершении осуществления различных видов деятельности, изложенных в документе А/52/320. |
| The Congress also called upon the international community, including the Forum, to endorse the role of, and the potential afforded by, agroforestry in accomplishing the targeted objectives and goals set in international commitments and agreements. | Конгресс призвал также международное сообщество, включая Форум, признать роль и потенциальные возможности агролесоводства в решении поставленных задач и достижении целей, сформулированных в международных договорах и соглашениях. |