| China can only accept an international APL agreement that fully accommodates its above-mentioned security concerns. |
Китай может принять только такое международное соглашение по ППНМ, которое в полной мере учитывало бы его вышеупомянутые озабоченности в области безопасности. |
| I think we should be able to accommodate you. |
Думаю, я смогу принять ваш заказ. |
| To assign psychological tests, which are by definition based on interpretations of an individual's acts, gestures and speech, the value of evidence is to accommodate any number of variations and uncertainties. |
Для решения вопроса о том, можно ли придавать статус доказательства заключениям психологической экспертизы, которая по определению базируется на толковании действий, жестов и слов, нужно принять во внимание различные возможности и факторы неопределенности. |
| The Commission should ensure that the methodology for the next survey round was flexible enough to accommodate appropriately the peculiar circumstances of a given labour market and work environment. |
Комиссии следует принять меры к тому, чтобы к следующему раунду обследований разработать гибкую методологию, позволяющую в должной мере учитывать особенности того или иного рынка труда и условий занятости. |
| MONUC has established six temporary assembly areas for FDLR combatants, three in North Kivu and three in South Kivu, each with a capacity to accommodate approximately 400 people. |
МООНДРК создала шесть временных районов сбора для комбатантов ДСОР: три района в провинции Северная Киву и три района в провинции Южная Киву, которые могут принять примерно по 400 человек каждый. |