| A pilot project to accommodate victims of trafficking in a special safe house during the reflection period will be set up. |
В порядке эксперимента в период, отведенный на размышление, намечается размещать жертв торговли людьми в специальном безопасном месте. |
| Where no UNRWA-built school was available, the Agency was obliged to accommodate pupils in rented buildings not originally designed as schools and hence lacking adequate classroom space, proper lighting and ventilation, and facilities such as laboratories, libraries, computer rooms and playgrounds. |
В случае отсутствия школы, построенной БАПОР, Агентству приходилось размещать учащихся в арендуемых зданиях, которые первоначально не предназначались для использования в качестве школ и поэтому не имели достаточных учебных помещений, необходимого освещения и вентиляции, а также лабораторий, библиотек, компьютерных комнат и игровых площадок. |
| Access to the labour market by foreigners was controlled by a system of planned immigration in which quotas were used in setting the maximum number of lawful entries, thereby linking the needs of the market to Italy's ability to accommodate immigrants. |
Доступ к рынку труда для иностранцев регулируется с помощью системы планируемой иммиграции, в рамках которой используются квоты для установления максимального числа законно въезжающих лиц, благодаря чему потребности рынка увязываются со способностью Италии принимать и размещать иммигрантов. |
| (c) UNAMIR has had to accommodate considerably more personnel than it did in the early stages of the Mission. |
с) МООНПР была вынуждена размещать персонал значительно большей численности, чем на начальных этапах операций Миссии. |
| If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne will be understandably upset... and all the more eager to accommodate England. |
Если я не вернусь в Навару живым, моя жена Жанна будет по понятным причинам расстроена... и будет охотнее размещать англичан |