We are currently improving the physical facilities at that training site to accommodate up to 3,000 students and 1,000 international trainers and support staff. | Сейчас мы занимаемся улучшением физической инфраструктуры на этом тренировочном объекте для того, чтобы он мог принять до 3000 обучающихся и 1000 международных инструкторов и лиц вспомогательного персонала. |
However, the Government did not have any shelters that could accommodate mothers and children together and therefore relied on civil society to do so. | Вместе с тем, правительство не располагает убежищами, которые могли бы принять матерей вместе с детьми, и поэтому оно полагается в этом отношении на гражданское общество. |
The SBI requested the secretariat to seek, in collaboration with the Host Government, practical interim solutions for the period until the opening of the new conference facilities to accommodate the growing number of participants, and to make the relevant logistical arrangements. | ВОО просил секретариат изыскать в сотрудничестве с правительством принимающей страны практические промежуточные решения на период до открытия новых конференционных объектов с целью размещения растущего числа участников и принять соответствующие логистические меры. |
The Fund acknowledges that the Investment Management Service computer room is inadequate to accommodate long-term objectives and that a security officer should be employed before certain systems are made available to users. | Фонд признал, что компьютерный зал Службы управления инвестициями не рассчитан на перспективу и что до предоставления некоторых систем в распоряжение пользователей ему необходимо будет принять на работу сотрудника по вопросам безопасности. |
You must accommodate these comrades. | Вы должны принять этих товарищей И всё. |
These secondary schools are equipped with dormitories and supplies to accommodate students who live in distant areas. | Эти средние школы располагают общежитиями и получают соответствующее снабжение и поэтому могут размещать у себя учащихся, проживающих в отдаленных районах. |
China's network of RTL centers expanded significantly after 1999 to accommodate an influx of Falun Gong detainees, and authorities used the camps to try to "transform" Falun Gong practitioners. | Сеть центров RTL в Китае значительно расширилась после 1999 года, чтобы размещать большое количество задержанных практикующих Фалуньгун, которых власти пытались «преобразовать». |
Where the Agency's own education infrastructure was unable to accommodate the school population and lack of funds or sites prevented construction of new schools, UNRWA remained obliged to house some of its schools in rented premises, mostly outside refugee camps. | В тех случаях, когда собственной учебной базы Агентства не хватает на всех школьников, а отсутствие средств или строительных площадок не позволяет приступить к строительству новых школ, ему по-прежнему приходится размещать некоторые школы в арендуемых зданиях, главным образом, расположенных за пределами лагерей беженцев. |
(c) UNAMIR has had to accommodate considerably more personnel than it did in the early stages of the Mission. | с) МООНПР была вынуждена размещать персонал значительно большей численности, чем на начальных этапах операций Миссии. |
If I don't return safely to Navarre, my wife Jeanne will be understandably upset... and all the more eager to accommodate England. | Если я не вернусь в Навару живым, моя жена Жанна будет по понятным причинам расстроена... и будет охотнее размещать англичан |