| The document adopted by the Preparatory Committee was too complex, and that could adversely affect its acceptability. | Документ, принятый Подготовительным комитетом, является слишком сложным, и это может отрицательно повлиять на его приемлемость. |
| The Chemical Weapons Convention has recently demonstrated the worldwide acceptability and feasibility of a stringent verification regime involving both reporting and on-site verification by international inspectors. | Конвенция о химическом оружии недавно продемонстрировала приемлемость для всех в мире и рентабельность жесткого режима контроля, в котором задействованы как представление докладов, так и проверка на местах международными инспекторами. |
| WHO has proposed that a human rights-based approach to health is based on seven key principles: availability, accessibility, acceptability, quality of facilities and services, participation, equality and non-discrimination, and accountability. | ВОЗ предложила сделать основой правозащитного подхода к здравоохранению семь ключевых принципов: наличие, доступность, приемлемость, качество объектов и услуг, участие, равенство и недискриминация, а также подотчетность[183]. |
| When considering the purchase or transfer of technology, it is important to consider the acceptability of recurring costs, including electricity, fuel transport, maintenance, spare parts and personnel. | При рассмотрении возможности приобретения или передачи технологий важно учитывать приемлемость связанных с этим периодических издержек, включая расходы на электроэнергию, топливо, транспорт, обслуживание, запасные части и персонал. |
| The acceptability of enlargement, and its nature, will depend considerably upon, first, the size of expansion and, secondly, the methodology adopted to ensure the equitable representation of all groups of countries, including large, medium and small States. | Приемлемость идеи расширения членского состава и характер такого расширения будут в значительной степени зависеть прежде всего от масштабов расширения и, во-вторых, от методологии, принятой для обеспечения справедливого представительства всех групп стран, включая большие, средние и малые государства. |
| Those assets of legitimacy, credibility and acceptability must be more vigorously utilized by the Security Council to prevent armed conflicts and to settle disputes peacefully. | Эти ценные активы законности, авторитетности и допустимости должны энергичнее использоваться Советом Безопасности для предотвращения вооруженных конфликтов и мирного урегулирования споров. |
| There are, however, limitations on the acceptability of affirmative action programmes. | Вместе с тем существуют ограничения в отношении допустимости программ позитивных действий. |
| On the basis of this evaluation, concerns were identified with regard to the acceptability of possible neurological effects caused by acute exposure of consumers to the active substance. | На основе этой оценки были выявлены вызывающие обеспокоенность вопросы, касающиеся допустимости возможных неврологических последствий, возникающих в результате сильного воздействия активного вещества на потребителей. |
| This requirement shall be considered satisfied if the following biomechanical acceptability criteria for the instrumented manikin, determined in accordance with Appendix 4, are met; that is: | 1.1.2.1 Данное требование считают выполненным, если соблюдаются нижеследующие критерии биохимической допустимости манекена с установленными приборами, определенные в соответствии с добавлением 4, а именно: |
| This Panel is competent to decide on the acceptability of referenda, as already mentioned above, in case of conflicts between constitutional bodies, on the "Regency Syndicate", and verifies the constitutional legitimacy of law provisions. | Эта Комиссия, как уже отмечалось выше, уполномочена принимать решения о допустимости проведения референдумов в случае конфликта между конституционными органами, решения, касающиеся "Синдиката регентства", а также осуществлять проверку конституционности законодательных положений. |
| To ensure the largest acceptability, the new multimodal regulation could be non-mandatory and apply by default. | Для обеспечения максимально широкого признания новые правила мультимодальных перевозок могут быть необязательными и применяться по умолчанию. |
| His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. | Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ. |
| The Unit should also actively monitor the conduct of self-evaluations by departments and offices and take appropriate measures to create better awareness and acceptability of self-evaluation among the different departments and offices. | Группа должна также принимать активное участие в контроле за проведением самооценок департаментами и отделами и принимать соответствующие меры для обеспечения более глубокого понимания и широкого признания практики самооценки различными департаментами и отделами. |
| However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court's wide acceptability. | Однако следует признать, что подобная автономия Прокурора может считаться фактором, препятствующим достижению широкого признания Суда. |
| The Special Committee's democratic underpinnings should be restored to ensure the representative nature of peacekeeping, which was key to its broad acceptability, and to complement and consolidate the triangular partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat. | Необходимо восстановить демократические основы Специального комитета с целью обеспечения репрезентативного характера операций по поддержанию мира, который служит основным условием их широкого признания, и дополнения и укрепления трехстороннего сотрудничества между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом. |
| 1.3. Femur acceptability criterion (FAC) | 1.3 Критерий допустимого травмирования бедра (КДТБ) |
| 1.1.2.3.2. The thorax acceptability criteria: | 1.1.2.3.2 критерии допустимого травмирования грудной клетки: |
| 1.1. Head acceptability criterion (HIC) | 1.1 Критерий допустимого травмирования головы (КДТГ) |
| 2.2. Abdomen acceptability criterion | 2.2 Критерий допустимого травмирования брюшной секции |
| 1.1.2.2.3. The femur acceptability criterion (FAC) is less than 10 kN and the value of 8 kN is not exceeded for periods totalling more than 20 ms; | 1.1.2.2.3 критерий допустимого травмирования бедра (КДТБ): менее 10 кН, а для интервалов времени, составляющих в сумме менее 20 мс, эта величина не превышает 8 кН; |