| Consequently, it is crucial that the neutrality and acceptability of such a mission should be ensured. | Таким образом, исключительно важно, чтобы была обеспечена нейтральность и приемлемость такой миссии. |
| Thus, acceptability is an equally important criterion. | Таким образом, приемлемость является таким же важным критерием. |
| Among parties engaged in war, the acceptability of such agreements, which may cover particularly the withdrawal of certain types of weapons or the establishment of demilitarized zones, depends to a great extent on the verification arrangements accompanying them. | Приемлемость для воюющих сторон такого рода соглашений, которые могут, в частности, предусматривать вывод определенных видов вооружений или создание демилитаризованных зон, непосредственно зависит от положений о контроле, сопутствующих этим соглашениям. |
| This is a prudent, carefully calibrated and flexible approach which enables the United Nations to gauge the acceptability, sustainability and effectiveness of the progressive establishment of an expanding United Nations presence and place emphasis on building the capacity of Somalia's security institutions and support to AMISOM. | Это осторожный, тщательно продуманный и гибкий подход, который дает Организации Объединенных Наций возможность оценить приемлемость, устойчивость и эффективность постепенного формирования расширяющегося присутствия Организации Объединенных Наций и в рамках которого особое внимание уделяется укреплению потенциала сомалийских структур обеспечения безопасности и оказанию поддержки АМИСОМ. |
| (c) Acceptability entails that the laws, policies, strategies, programmes and measures adopted by the State party for the enjoyment of cultural rights should be formulated and implemented in such a way as to be acceptable to the individuals and communities involved. | с) приемлемость означает, что законы, политика, стратегии, программы и меры, принимаемые государством-участником в целях осуществления культурных прав, должны формулироваться и осуществляться таким образом, чтобы они были приемлемыми для охватываемых отдельных лиц и общин. |
| Those assets of legitimacy, credibility and acceptability must be more vigorously utilized by the Security Council to prevent armed conflicts and to settle disputes peacefully. | Эти ценные активы законности, авторитетности и допустимости должны энергичнее использоваться Советом Безопасности для предотвращения вооруженных конфликтов и мирного урегулирования споров. |
| On the basis of this evaluation, concerns were identified with regard to the acceptability of possible neurological effects caused by acute exposure of consumers to the active substance. | На основе этой оценки были выявлены вызывающие обеспокоенность вопросы, касающиеся допустимости возможных неврологических последствий, возникающих в результате сильного воздействия активного вещества на потребителей. |
| 1.1.2.3. For a manikin in an auxiliary side-facing seat the following biomechanical acceptability criteria have to be met: | 1.1.2.3 В случае манекена, находящегося на вспомогательном сиденье, обращенном вбок, должны быть соблюдены следующие критерии биомеханической допустимости: |
| This requirement shall be considered satisfied if the following biomechanical acceptability criteria for the instrumented manikin, determined in accordance with Appendix 4, are met; that is: | 1.1.2.1 Данное требование считают выполненным, если соблюдаются нижеследующие критерии биохимической допустимости манекена с установленными приборами, определенные в соответствии с добавлением 4, а именно: |
| When the court decides that all constitutional and conventional prerequisites for extradition of a foreign citizen have been met, this ruling has to be submitted to the Department of Justice, which reaches the final ruling on the acceptability of the extradition in question. | Если же суд постановляет, что все требования Конституции или конвенций в отношении выдачи иностранного гражданина были соблюдены, такое постановление должно быть препровождено в министерство юстиции, которое принимает окончательное решение о допустимости выдачи. |
| To ensure the largest acceptability, the new multimodal regulation could be non-mandatory and apply by default. | Для обеспечения максимально широкого признания новые правила мультимодальных перевозок могут быть необязательными и применяться по умолчанию. |
| His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. | Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ. |
| The Unit should also actively monitor the conduct of self-evaluations by departments and offices and take appropriate measures to create better awareness and acceptability of self-evaluation among the different departments and offices. | Группа должна также принимать активное участие в контроле за проведением самооценок департаментами и отделами и принимать соответствующие меры для обеспечения более глубокого понимания и широкого признания практики самооценки различными департаментами и отделами. |
| However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court's wide acceptability. | Однако следует признать, что подобная автономия Прокурора может считаться фактором, препятствующим достижению широкого признания Суда. |
| The Special Committee's democratic underpinnings should be restored to ensure the representative nature of peacekeeping, which was key to its broad acceptability, and to complement and consolidate the triangular partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat. | Необходимо восстановить демократические основы Специального комитета с целью обеспечения репрезентативного характера операций по поддержанию мира, который служит основным условием их широкого признания, и дополнения и укрепления трехстороннего сотрудничества между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом. |
| 1.3. Femur acceptability criterion (FAC) | 1.3 Критерий допустимого травмирования бедра (КДТБ) |
| 1.1.2.3.2. The thorax acceptability criteria: | 1.1.2.3.2 критерии допустимого травмирования грудной клетки: |
| 1.1. Head acceptability criterion (HIC) | 1.1 Критерий допустимого травмирования головы (КДТГ) |
| 2.2. Thorax acceptability criterion | 2.2 Критерий допустимого травмирования грудной клетки |
| 2.2. Abdomen acceptability criterion | 2.2 Критерий допустимого травмирования брюшной секции |