| In that connection, one delegation expressed a concern about the complexity of the draft guide, which could jeopardize the acceptability of the draft guide. | В этой связи одна делегация выразила обеспокоенность относительно сложности проекта руководства, что может поставить под угрозу его приемлемость. |
| As in OECD countries, political acceptability is a major obstacle to increasing the role of economic instruments in countries with economies in transition. | Как и в странах ОЭСР, политическая приемлемость является одним из основных препятствий на пути повышения роли экономических инструментов в странах с переходной экономикой. |
| As outlined in the commentary, the acceptability of that controversial distinction lay in the possibility of a meaningful statement of the consequences arising from each category of internationally wrongful act. | Как указывается в комментарии, приемлемость этого противоречивого различия заключается в возможности предметного изложения последствий каждой категории международно-противоправного деяния. |
| Indicators should address the different components of adequate water (such as sufficiency, safety and acceptability, affordability and physical accessibility), be disaggregated by the prohibited grounds of discrimination, and cover all persons residing in the State party's territorial jurisdiction or under their control. | Такие показатели должны отражать различные компоненты права на адекватную воду (например, достаточность, безвредность и приемлемость, экономическую и физическую доступность), предусматривать дезагрегирование данных по запрещенным признакам дискриминации и охватывать всех лиц, проживающих на территории под юрисдикцией или под контролем соответствующего государства-участника. |
| The Special Rapporteur has applied her "4-A scheme" (availability, accessibility, acceptability and adaptability) to analyse human rights obligations corollary to the right to education. | Для анализа степени выполнения обязательств по правам человека, непосредственно связанных с правом на образование, Специальный докладчик применила схему, состоящую из четырех элементов: наличие, доступность, приемлемость, возможность адаптации. |
| The degree of acceptability of any impact will only be established after intense negotiations between the parties concerned. | Степень допустимости любого воздействия будет определена лишь после проведения интенсивных переговоров между заинтересованными сторонами. |
| Those assets of legitimacy, credibility and acceptability must be more vigorously utilized by the Security Council to prevent armed conflicts and to settle disputes peacefully. | Эти ценные активы законности, авторитетности и допустимости должны энергичнее использоваться Советом Безопасности для предотвращения вооруженных конфликтов и мирного урегулирования споров. |
| With regard to the acceptability of political quotas, see para 135 above. | Относительно допустимости квот в политической области, см. выше, пункт 135. |
| There is a rich jurisprudence and practice in the human rights area that I believe should be an essential point of departure for the Council in judging the acceptability or unacceptability of behaviour of combatants, States and non-State actors during conflicts, internal or international. | Имеется богатая юриспруденция и практика в области прав человека, которые, на мой взгляд, должны служить для Совета важной отправной точкой в его суждениях о допустимости или недопустимости поведения комбатантов, государств и негосударственных участников в ходе конфликтов, как внутренних, так и международных. |
| When the court decides that all constitutional and conventional prerequisites for extradition of a foreign citizen have been met, this ruling has to be submitted to the Department of Justice, which reaches the final ruling on the acceptability of the extradition in question. | Если же суд постановляет, что все требования Конституции или конвенций в отношении выдачи иностранного гражданина были соблюдены, такое постановление должно быть препровождено в министерство юстиции, которое принимает окончательное решение о допустимости выдачи. |
| To ensure the largest acceptability, the new multimodal regulation could be non-mandatory and apply by default. | Для обеспечения максимально широкого признания новые правила мультимодальных перевозок могут быть необязательными и применяться по умолчанию. |
| His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. | Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ. |
| The Unit should also actively monitor the conduct of self-evaluations by departments and offices and take appropriate measures to create better awareness and acceptability of self-evaluation among the different departments and offices. | Группа должна также принимать активное участие в контроле за проведением самооценок департаментами и отделами и принимать соответствующие меры для обеспечения более глубокого понимания и широкого признания практики самооценки различными департаментами и отделами. |
| However, it could of course be argued that giving such autonomy to the prosecutor might not be conducive to the court's wide acceptability. | Однако следует признать, что подобная автономия Прокурора может считаться фактором, препятствующим достижению широкого признания Суда. |
| The Special Committee's democratic underpinnings should be restored to ensure the representative nature of peacekeeping, which was key to its broad acceptability, and to complement and consolidate the triangular partnership between Member States, the Security Council and the Secretariat. | Необходимо восстановить демократические основы Специального комитета с целью обеспечения репрезентативного характера операций по поддержанию мира, который служит основным условием их широкого признания, и дополнения и укрепления трехстороннего сотрудничества между государствами-членами, Советом Безопасности и Секретариатом. |
| 1.3. Femur acceptability criterion (FAC) | 1.3 Критерий допустимого травмирования бедра (КДТБ) |
| 1.1.2.3.2. The thorax acceptability criteria: | 1.1.2.3.2 критерии допустимого травмирования грудной клетки: |
| 1.1. Head acceptability criterion (HIC) | 1.1 Критерий допустимого травмирования головы (КДТГ) |
| 2.2. Thorax acceptability criterion | 2.2 Критерий допустимого травмирования грудной клетки |
| 2.2. Abdomen acceptability criterion | 2.2 Критерий допустимого травмирования брюшной секции |