The transition from micro to macro levels, from the local to the global, must not take place in a process of abstracting, universalizing or totalizing, but through the ability to hold together, to coordinate networks and patchworks gradually. | Переход от микро- к макроуровню, от локального к глобальному, должен происходить не посредством абстрагирования, универсализации или тотализации, но через способность удерживаться вместе, способность исподволь координировать сетевые и мозаичные связи. |
His system, however, is based primarily on such terminology as the different "orders of abstraction," and formulations such as "consciousness of abstracting." | Однако его система включает в себя более сложные вопросы и термины, такие, как «порядок абстракции» и «осознание абстрагирования». |
What gives economics the appearance of a science is that its propositions can be expressed mathematically by abstracting from many decisive characteristics of the real world. | Экономике вид науки придают ее предположения, которые могут выражаться в математическом виде, абстрагируясь от многих решающих особенностей реального мира. |
Abstracting from the present report, it should be recalled that in several countries, either a juvenile justice system does not exist or it is still in a rudimentary stage. | Абстрагируясь от настоящего доклада, не следует забывать о том, что в некоторых странах система отправления правосудия в отношении несовершеннолетних либо отсутствует, либо все еще находится в зачаточном состоянии. |
The purpose of indicators is that they provide a simple summary of a complex picture, abstracting and presenting in a clear manner the most important features needed to support decision-making. | Цель показателей состоит в том, чтобы дать простое обобщение сложной картины, абстрагируясь от деталей и четко излагая наиболее важные характеристики, необходимые для содействия принятию решений. |
To me, this was a little like trying to understand the magnificence of Beethoven's Fifth Symphony by abstracting the sound of a single violin player out of the context of the orchestra and hearing just that one part. | Для меня это было что-то вроде попытки осознания всего великолепия пятой симфонии Бетховена, выделяя звук только одного скрипача, абстрагируясь от целого оркестра и слыша только его. |
One way of abstracting from the difficulties of defining national competitiveness could be to focus the discussion on competitiveness effects at the firm or sectoral level. | Абстрагироваться от трудностей определения национальной конкурентоспособности можно, в частности, выбрав предметом обсуждения влияние факторов конкурентоспособности на уровне фирм и секторов. |
Abstracting from the impact of market access conditions, such as tariffs and subsidies, it depends on the ability to supply a product of a given quality more cheaply than the competition or providing a better-quality product than others can at a given price. | Если абстрагироваться от влияния таких условий доступа к рынкам, как тарифы и субсидии, то конкурентоспособность зависит от способности поставлять товар данного качества дешевле по сравнению с конкурентами или поставлять товар более высокого качества по сравнению с другими при данной цене. |
To this end, the Annex contains a table briefly summarizing review practices under four of these conventions, abstracting as much as possible from their substance. | С этой целью к настоящей записке прилагается таблица, в которой содержится краткое описание практики обзора, используемой в четырех из этих конвенций, при этом составители попытались, насколько это возможно, абстрагироваться от их содержания. |
During 2002, the United Nations GLIN team concentrated on updating existing records for the years 1991-1994, full-text file transfer of that material directly to the GLIN server and indexing and abstracting of new records for the year 1995. | В 2002 году деятельность группы ООН/ГЛИН была сосредоточена на обновлении архивных материалов за 1991 - 1994 годы, передаче файлов, содержащих полные тексты материалов, непосредственно на сервер ГЛИН, а также на индексировании и реферировании новой партии архивных материалов за 1995 год. |
The United Nations participation in GLIN, a cooperative effort between the Dag Hammarskjöld Library and the Office of Legal Affairs of the Secretariat, includes the abstracting, indexing and full-text transfer of legal opinions published in the United Nations Juridical Yearbooks. | Участие Организации Объединенных Наций в ГЛИН, над которой совместно работают Библиотека им. Дага Хаммаршельда и Управление по правовым вопросам Секретариата, заключается в реферировании, индексировании и передаче полного текста юридических заключений, публикуемых в юридических ежегодниках Организации Объединенных Наций. |
(c) Provision of abstracting and indexing services in basic space science; | с) предоставление услуг по реферированию и индексированию материалов в области фундаментальной космической науки; |
Cataloguing, indexing and abstracting specialists | Специалисты по составлению каталогов, индексации и реферированию |