Английский - русский
Перевод слова Abrogate

Перевод abrogate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отменить (примеров 38)
In regard to the enabling environment, I commend the Government of the Sudan for its decision to abrogate the state of emergency. Что касается благоприятных условий, то я приветствую правительство Судана за его решение отменить чрезвычайное положение.
It must also abrogate all laws and decrees which repress the free expression and exchange of views and ideas. должно отменить все законы и указы, предусматривающие подавление свободы выражения и обмена мнениями и идеями.
It recommended that Morocco abrogate all the oppressive provisions of the 2003 Anti-Terrorism Act, particularly the definition of a terrorist offence and detention in custody. Она рекомендовала Марокко отменить все жесткие требования, предусматриваемые в Законе о борьбе с терроризмом 2003 года и касающиеся, в частности, определения такого преступления, как терроризм, и содержания под стражей.
Mr. Wins asked the Secretariat to provide a detailed reply to the question of whether the legislation of the State of New York could abrogate a General Assembly resolution. Г-н Винс хотел бы, чтобы Секретариат дал точный ответ на вопрос о том, может ли законодательство штата Нью-Йорк отменить резолюцию Генеральной Ассамблеи.
To abrogate all emergency laws and measures and replace them by a system which would apply in states of emergency and which would be compatible with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights; отменить все чрезвычайные законы и меры и заменить их системой, устанавливающей режим применения чрезвычайного положения и соответствующей статье 4 Международного пакта о гражданских и политических правах;
Больше примеров...
Отменять (примеров 11)
It has the authority to abrogate decisions taken by government authorities and grant compensation. Он уполномочен отменять решения, принятые государственными властями, и предоставлять компенсацию.
In this context, he argued that no Canadian Government can abrogate or supplant freedoms that were in existence before the Charter came into being, and that under the Canadian tradition of civil liberties, rights may be extended but cannot be curtailed. В этой связи он привел аргумент о том, что ни одно правительство Канады не может отменять или заменять свободы, существовавшие еще до вступления в силу Хартии, и что, согласно существующей в Канаде традиции гражданских свобод, права могут лишь расширяться, но не ограничиваться.
There may, however, be rare cases in which the later treaty, concluded by parties different from those of the earlier treaty abrogate that earlier treaty. В то же время в некоторых редких случаях последующий договор, заключенный участниками, которые отличаются от участников предшествующего договора, может отменять предшествующий договор.
Consequently, although an affected State may impose conditions, including the retention of control over the provision of assistance and requirements that any assistance comply with specific national laws, such conditions may not abrogate otherwise existing duties under national and international law. Поэтому, хотя пострадавшие государства могут выдвигать определенные условия, и в частности сохранять контроль за оказанием помощи и требовать, чтобы любая помощь предоставлялась с соблюдением конкретных национальных законов, такие условия не могут отменять другие существующие обязательства, налагаемые национальным законодательством и международным правом.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
Больше примеров...
Отмены (примеров 11)
Collective rights did not contain a licence to diminish or abrogate other rights. Коллективные права не предполагают возможности ущемления или отмены других прав.
Rapidly review the Family Code to abrogate all discriminatory provisions against women (France); в кратчайшие сроки пересмотреть Семейный кодекс в целях отмены всех дискриминационных положений в отношении женщин (Франция);
This underlines the urgent need to revise several provisions of the Code of Criminal Procedure and to abrogate the existing emergency laws and measures. Это подчеркивает необходимость пересмотра нескольких положений Уголовно-процессуального кодекса и отмены существующих чрезвычайных законов и мер;
Could the delegation expand orally on the explanation, contained in paragraph 123 of the report, of why it had not been possible to abrogate the 1853 constitutional provision encouraging European immigration? По его мнению, делегации необходимо устно дополнить изложенные в докладе пояснения о невозможности отмены конституционного положения 1853 года об оказании содействия европейской иммиграции (пункт 123).
129.92 Take all necessary measures to abrogate in its legislation the provisions allowing the application of death penalty (Switzerland), study the possibility to repeal death penalty (Argentina) and abolish it as a punishment under criminal law (Hungary); 129.92 принять все необходимые меры для исключения из национального законодательства положений, позволяющих применять смертную казнь (Швейцария), изучить возможность отмены смертной казни (Аргентина) и отменить смертную казнь как меру наказания по уголовному праву (Венгрия);
Больше примеров...
Аннулировать (примеров 14)
Now, California faces either an embarrassing federal bailout or a prolonged period of rule by judges, who under California law have the power to vacate labor agreements, abrogate contracts, and generally restructure the state's financial commitments. Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом.
North Korea initially threatened to sever all ties, to completely abrogate the previous pact of non-aggression, and to expel all South Koreans from a joint industrial zone in Kaesong, but backtracked on its threats and decided to continue its ties with South Korea. Северная Корея изначально угрожала разорвать все связи, чтобы полностью аннулировать предыдущий пакт о ненападении и ограничить доступ южных корейцев к промышленному региону Кэсон, но отказалась от своих угроз и решила не прерывать свои связи с Южной Кореей.
The above-mentioned Concluding Observation included a recommendation that the "State party abrogate all discriminatory laws and rescind all discriminatory bills". В вышеупомянутом заключительном замечании рекомендовалось также "государству-участнику отменить все дискриминационные законы и аннулировать все дискриминационные акты".
As the document setting out constitutional provisions for the transitional period was not taken to its logical conclusion - it failed to abrogate expressly the Constitution in force - the country found itself with two basic constitutional texts. Поскольку документ, излагающий конституционные положения на переходный период, не был доведен до своего логического завершения, так как не сумел четко аннулировать действующую конституцию, в стране появилось два основных текста конституции.
Congress could unilaterally abrogate Indian treaties provided it clearly expressed an intention to do so. Конгресс вправе аннулировать в одностороннем порядке договоры, заключенные с племенами индейцев, при условии, однако, ясного изложения преследуемой им цели.
Больше примеров...
Слагает (примеров 2)
In this connection, it is recognized explicitly in the Financial Rules that accountability does not abrogate the responsibility of those delegating authority. В этой связи в Финансовых правилах конкретно указано, что подотчетность не слагает ответственности с тех, кто делегирует полномочия.
Delegation of authority, which does not abrogate the responsibility of the official delegating the authority, for procurement activities needs to be closely monitored. Делегирование полномочий на проведение закупочной деятельности, которое не слагает ответственности с должностного лица, делегирующего такие полномочия, нуждается в тщательном контроле.
Больше примеров...
Упразднять (примеров 4)
The repeal of the amnesty law was unlikely, however, since in any case under the Constitution Congress did not have the power to abrogate legislation. Отмена законодательства по вынесению амнистии, однако, маловероятна, поскольку в любом случае согласно Конституции Конгресс не имеет полномочий упразднять законодательство.
Provider reserves the right to abrogate any account unknown to a customer who implicitly intended to illegal activities. Провайдер оставляет за собой право упразднять, без ведома и предупреждения клиента, счета любых клиентов, которые намерены заниматься потенциально незаконной деятельностью.
The rights of the child reach far beyond law since macroeconomic and fiscal policies can jeopardize, or even abrogate, children's entitlements. Права ребенка выходят далеко за рамки вопросов законодательства, поскольку макроэкономическая и бюджетно-финансовая политика могут ставить под угрозу или даже упразднять преимущества, на которые имеют право дети.
Now, California faces either an embarrassing federal bailout or a prolonged period of rule by judges, who under California law have the power to vacate labor agreements, abrogate contracts, and generally restructure the state's financial commitments. Теперь Калифорнию ждут либо досадные федеральные дотации, либо продолжительный период правления судей, которые согласно калифорнийскому законодательству имеют право упразднять трудовые соглашения, аннулировать контракты и реструктурировать финансовые обязательства штата в целом.
Больше примеров...
Аннулированию (примеров 2)
Another corollary of such plenary power was the authority to abrogate treaties with Native Americans. Другим результатом такой неограниченной власти являются полномочия по аннулированию договоров с коренными американцами.
Third, there is strong support for the proposition that operations carried out pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter will suspend or abrogate inconsistent treaties. В-третьих, значительной поддержкой пользуется положение о том, что операции, проводимые согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций, приведут к приостановлению действия или аннулированию несовместимых с ними договоров.
Больше примеров...