| The presence of the recently described molecule Ap4A, naturally occurring in tears, is abnormally high in different states of ocular dryness. | Присутствие недавно описанной молекулы Ap4A, являющейся естественным компонентом слёз, аномально высоко при разных состояниях глазной сухости. |
| This release met with several delays due to an abnormally high number of security vulnerabilities in large packages which had to be rebuilt using the newer, secure versions of the packages. | Этот выпуск несколько раз задерживался из-за аномально высокого количества уязвимостей в больших пакетах, которые необходимо было пересобрать, используя безопасные версии оных. |
| The lead into the summer heat wave in 2010 began as an abnormally warm autumn and spring in 2009-2010. | «Подготовка» к «аномальной» летней жаре 2010 года началась аномально тёплой осенью 2009 и весной 2010 года. |
| Also, thermal changes can affect insect development, with abnormally warm winter temperatures obscuring cues to break egg diapause and overly cool summer temperatures leaving too few acceptable days to complete growth. | Кроме того, тепловые изменения могут повлиять на развитие насекомых, аномально теплые зимние температуры нарушают сигналы, нужные для того, чтобы разбить диапаузы, а чрезмерно холодные летние температуры оставляют слишком мало подходящих дней, чтобы завершить рост. |
| Abnormally warm ocean temperatures have also caused extensive coral bleaching, and rising atmospheric temperatures devastate agriculture. | В силу аномально высокой температуры морской воды происходит обширное обесцвечивание кораллов, а подъем температуры воздуха оказывает разрушительное воздействие на сельское хозяйство. |
| A wide variety of animals exhibit behaviors that can be considered abnormally repetitive. | Широкое разнообразие животных проявляет поведение, которое можно считать ненормально повторяющимся. |
| Well, we've been here for two days, and already, we've discovered unusual bacteria inside a wolf that's behaving abnormally. | Мы были здесь около двух дней, а уже нашли необычную бактерию внутри волка, который вел себя ненормально. |
| UNRWA's health centres continue to face abnormally high workloads, with an average of nearly 100 medical consultations per doctor per day. | Рабочая нагрузка в медицинских центрах БАПОР оставалась ненормально высокой - так, в среднем по Агентству в расчете на одного врача приходилось по 100 медицинских консультаций в день. |
| He pledged to work with other OPEC countries to address the increase in the price of oil, which has been abnormally and unjustifiably high and could have adverse effects on the world economy. | Он обязался сотрудничать с другими странами ОПЕК для решения проблемы роста цены на нефть, которая, безусловно, является ненормально высокой, что может иметь негативное воздействие на мировую экономику. |
| Your beta endorphins are abnormally elevated. | Ваши бета-эндорфины ненормально высоки. |
| Everything was abnormally normal, like ten years ago. | Все было необычно нормально, как 10 лет назад. |
| (b) The analysis of data on Indian motorcycles of Class 2-1, show abnormally high standstill values for CO, which are not justifiable. | Ь) анализ данных по индийским мотоциклам класса 2-1 свидетельствует о необычно высоких фиксированных значениях для СО, которые представляются необоснованными. |
| These programmes are generally aimed at speeding up the implementation of environmental programmes and assist those industries that face sudden cash flow problems owing to the abnormally high costs entailed by new regulations. | Эти программы обычно направлены на ускорение осуществления природоохранных программ и оказание помощи тем отраслям экономики, которые внезапно столкнулись с проблемой недостаточного притока наличности ввиду необычно высоких расходов, связанных с соблюдением новых нормативных актов. |
| In this connection, costs associated with common staff costs, such as travel on transfer appointment, installation, shipment of personal effects, etc., are abnormally high at the time of initial appointment of staff. | Это вызвано тем, что такие относящиеся к общим расходам по персоналу издержки, как оплата поездок в связи с переводом, выплата подъемных, оплата перевозки личных вещей и т.д., при назначении на должность новых сотрудников оказываются необычно высокими. |
| The abnormally high completion time reported in February 2012 was due to several big batches of transactions related to EU ETS specific processes for which the processing was stuck. | Необычно длительный период завершения операций в феврале 2012 года вызван наличием нескольких крупных пакетов операций, связанных с конкретными процессами СТВ ЕС, по которым процесс обработки оказался заблокированным. |
| Strict liability in the case of abnormally dangerous activities and objects is a comparatively new concept. | Применение строгой ответственности в случае необычайно опасных видов деятельности и объектов является сравнительно новой концепцией. |
| And, B, you're, like, abnormally hairy. | И, "Б", ты необычайно волосатый. |
| The abnormally high vacancy rate among national staff undermined the Mission's ability to comply with the training component of its mandate, which was essential to ensure a successful transition to the peacebuilding stage. | Необычайно высокая доля вакантных должностей национальных сотрудников подрывает способность Миссии выполнять положения ее мандата в сфере профессиональной подготовки, которая имеет важное значение для обеспечения успешного перехода к этапу миростроительства. |
| All of this speaks to why we should pity today's policymakers, who must confront unusually difficult challenges with abnormally ineffective tools. | Все это объясняет, почему мы должны посочувствовать нашим сегодняшним политикам, перед которыми стоят необычайно трудные проблемы с необыкновенно неэффективными инструментами. |
| A total of $97 million was appealed for in order to respond to the acute needs of up to 2.3 million people hit by severe drought, crop failure, contaminated maize stocks and resulting abnormally high grain prices. | Были организованы призывы об оказании помощи на общую сумму 97 млн. долл. США в целях удовлетворения острых потребностей 2,3 миллиона человек, испытывающих последствия серьезной засухи, неурожая, заражения запасов кукурузы и необычайно резкого повышения цен на зерно в результате этого. |
| Baby may grow very large, develop abnormally, or even die. | Ребёнок может быть слишком крупным, развиваться неправильно, или даже умереть. |
| It's when your heart beats abnormally. | Когда сердце бьётся неправильно. |
| Because your bones have formed abnormally. | Потому что твои кости неправильно сформировались. |
| The placenta abnormally attaches to the uterine wall. | ѕлацента неправильно соединена с утробой. |
| Transfrigoroute International has, on several occasions, pointed out the serious losses suffered by transport companies due to abnormally long waiting times at certain borders. | "Трансфригорут интернэшнл" неоднократно указывала на серьезный ущерб, наносимый перевозчикам в результате неоправданно продолжительного простоя на некоторых границах. |
| Our small size, compounded by the separation of the Comorian island of Mayotte from our country, and our geographic isolation, high birthrate, limited natural resources and abnormally high cost of international transport, all are elements that reduce the competitiveness of the national economy. | Небольшие размеры нашей страны в сочетании с отделением от нашей страны коморского острова Майотта и нашей географической обособленностью, высокими темпами рождаемости, ограниченностью природных ресурсов и неоправданно высокой стоимостью международных перевозок - все это элементы, которые снижают конкурентоспособность нашей национальной экономики. |
| Given that refrigeration equipment must remain functioning during transportation, noise and other types of environmental pollution result whenever vehicles are subjected to abnormally long waiting times or held for long periods without proper reason. | С другой стороны, поскольку установки-рефрижераторы должны в обязательном порядке функционировать непрерывно в течение всей перевозки, эти установки являются источником загрязнения окружающей среды и зашумленности всякий раз, когда транспортные средства находятся на стоянке в течение необычно или неоправданно продолжительного времени. |
| For the above operations the evaporative emission control system shall neither be abnormally purged nor abnormally loaded. 4.2.2. | Для проведения вышеизложенных процедур система контроля за выбросами в результате испарения не должна подвергаться ни чрезмерно тщательной очистке, ни чрезмерной загрузке. |
| This shall be done so as not to abnormally purge or abnormally load the evaporative control devices fitted to the vehicle. | Это делается таким образом, чтобы не допустить излишнего удаления нагрузки с устройств контроля за испарением, установленных на транспортном средстве, или чрезмерной нагрузки этих устройств. |