| Second, there is some evidence that premature adrenarche may indicate that there was an abnormality of intrauterine energy environment and growth. | Во-вторых, есть некоторые доказательства того, что преждевременный адренархе может указывать на то, что была аномалия внутриутробной энергетической среды и роста. |
| There is a... tiny abnormality, but for all intents and purposes... it's him. | Да, наблюдается небольшое отклонение... небольшая аномалия, но по всем основным показателям... это он. |
| There is one more intriguing abnormality. | Есть ещё одна занятная аномалия. |
| Some kind of abnormality, I guess. | Какая-то аномалия, Я думаю. |
| Intrinsic defect: abnormality with regard to the characteristics of mature and properly handled fruits, including immaturity, insufficient development, misshapen, germination aborted fruits, excessive dehydration or desiccation, etc. | Внутренний дефект: аномалия, затрагивающая характерные свойства спелого и надлежащим образом хранящегося плода, включая недозрелость, недоразвитость, неправильную форму, несформированность плодов, чрезмерное обезвоживание или усыхание и т.д. |
| A small abnormality to me, is something to contemplate. | Небольшое отклонение для меня... было поводом для размышлений. |
| When you foundthe abnormality, I worried amy's doctorshad missed something. | Когда вы нашли отклонение, я заволновался, что врачи Эми могли что-то пропустить. |
| We believe that your mental abnormality Is related to your physical one. | Думаем, что ваше психическое... отклонение связано с физическим. |
| Abnormality of the gaseous fuel consumption (e.g. a deviation of 50 per cent of the normal gaseous fuel consumption) shall be monitored - performance monitoring. | Необходимо контролировать ненормальный расход газового топлива (например, отклонение на 50% от нормального расхода газового топлива) - мониторинг эффективности. |
| That's your particular abnormality. | В этом и есть твое отклонение от нормы. |
| If we denigrate abnormality, we repress creativity. | А если мы очерняем ненормальность, мы подавляем креативность. |
| In our study of psychopathology, we began as sadists trying to produce abnormality. | «В нашем исследовании психопатологии мы стали садистами, пытающимися произвести ненормальность. |
| At that moment, I grasped the sense of my abnormality and the operation I'd had when I was younger. | Тогда я впервые осознала свою ненормальность и поняла, что за операцию мне когда-то сделали. |
| Whenever you have an abnormality that way it increases your chances of being an evil genius. | Всякий раз, когда у тебя есть такая ненормальность, это увеличивает твои шансы стать злым гением. |
| This makes it possible to identify the abnormality and take preventive measures to avoid worsening of the condition of the foetus. | Это позволяет выявлять патологию, проводить профилактику осложнений состояния плода. |
| The author decided to terminate the pregnancy, and the necessary clinical studies were carried out, confirming the foetal abnormality. | Автор решила прервать беременность и прошла необходимые клинические исследования, подтвердившие ненормальное развитие плода. |
| In the case of R.R. v. Poland, for instance, ECHR found a violation of article 3 in the case of a woman who was denied access to prenatal genetic testing when an ultrasound revealed a potential foetal abnormality. | В деле Р.Р. против Польши, например, ЕСПЧ признал нарушение статьи 3 в отношении женщины, которой было отказано в доступе к пренатальному генетическому тестированию, когда ультразвуковое обследование показало вероятность порока развития плода. |
| Fetus in fetu (or foetus in foetu) is a developmental abnormality in which a mass of tissue resembling a fetus forms inside the body. | Fetus in fetu, Foetus in foetu) - аномалия, при которой имеется масса тканей, которая напоминает плод, формирующийся внутри тела другого плода. |
| Intrinsic defect: abnormality with regard to the characteristics of mature and properly handled fruits, including immaturity, insufficient development, misshapen, germination aborted fruits, excessive dehydration or desiccation, etc. | Внутренний дефект: аномалия, затрагивающая характерные свойства спелого и надлежащим образом хранящегося плода, включая недозрелость, недоразвитость, неправильную форму, несформированность плодов, чрезмерное обезвоживание или усыхание и т.д. |