| The passengers were put ashore at the port of Abadan. | Пассажиры сошли на берег в порту Абадана. |
| The boats headed along the Karun river towards Abadan. | Катера проследовали вдоль реки Карун в направлении Абадана. |
| It then made a turn and landed at Abadan airport. | Впоследствии он сделал разворот и произвел посадку в аэропорту Абадана. |
| They alighted in the Abadan area at coordinates 400568. | Они спешились в районе Абадана в точке с координатами 400568. |
| (b) The Abadan area, where there are four boats with 48-horsepower Yamaha motors, two of them made of aluminium and two of yellow fibreglass; | Ь) в районе Абадана, где имеется четыре лодки с установленными на них моторами "Ямаха" мощностью 48 лошадиных сил, две из которых алюминиевые и две сделаны из желтого фибергласа; |
| At 1315 hours the launch moored in Abadan harbour. | В 13 ч. 15 м. катер пришвартовался в порту Абадан. |
| On the morning of 26 December 1994 the pilot and the ship's captain were taken to a military office at the port of Abadan. | Утром 26 декабря 1994 года лоцман и капитан корабля были направлены в военное управление порта Абадан. |
| After the war the club went back to Abadan, but due to the war's negative effects on the city and poor management in the football club, Sanat Naft has not been able to have any major success. | После окончания войны клуб вернулся в Абадан, но из-за негативных последствий этой войны в городе и плохого управления в клубе «Санат Нафт» не был способен на какие-либо серьёзные успехи. |
| These boats undertake patrols from the port of Abadan to the Khosrowabad region, each with four or five civilians on board. | Эти катера осуществляют патрулирование из порта Абадан в район Хосровобада, и на борту каждого находятся от четырех до пяти гражданских лиц. |
| The parties came to an agreement and Aleksanyan, on a one-year contract, went to Abadan and joined local club Sanat Naft Abadan. | Стороны пришли к общему согласию и Алексанян по однолетнему контракту отправился в Абадан, в местный клуб «Санат Нафт». |
| Shojaei was born in Shiraz, and lived most of his life in Abadan and Tehran. | Шоджаи родился в Ширазе, но прожил большую часть своей жизни в Абадане и Тегеране. |
| In May 1999, he obtained employment at the Electricity Department of the Oil Refinery in Abadan, where he met Mr. Farid Marefioun, a member of the Labour Union. | В мае 1999 года он устроился на работу в отдел энергоснабжения нефтеочистительного завода в Абадане, где встретился с гном Фаридом Марефионом, который был членом профсоюза. |
| In early July 2000, there were press reports of violent demonstrations in Abadan, objecting to the salinity of local drinking water. | В начале июля 2000 года в печати появились сообщения о массовых демонстрациях в Абадане, участники которых протестовали против высокого содержания соли в местной питьевой воде. |
| Following the demonstrations in Abadan in 2005 against the poor quality of the water, the population of Khuzestan has been subjected to even greater surveillance and repression, torture during detention is systematic and the capacity of prisons has been seriously exceeded, resulting in inhuman conditions. | После демонстраций в Абадане, организованных в 2005 году в знак протеста против плохого качества воды, население Хузестана подвергается еще более активной слежке и гонениям, а применение пыток в местах задержания и лишения свободы носит систематический характер. |
| Specific allegations: of the censoring of the reporting of the Abadan explosion by a correspondent for Radio Free Europe/Radio Liberty were made by JS2; and of the hacking of an exiled human rights group's web site publishing information about the Abadan explosion were made by JS1. | В СП2 выдвинуты конкретные обвинения относительно цензуры репортажей о взрыве, подготовленных корреспондентом Радио Свободная Европа/Радио Свобода, а о хакерской атаке на веб-сайт оппозиционной правозащитной группы в изгнании, публиковавшей информацию о взрыве в Абадане, сообщается в СП1. |