| He was taken to Abadan hospital while the tug proceeded on its way to the port in question. | По пути следования буксира в указанный порт пострадавший был доставлен в госпиталь Абадана. |
| At 1300 hours a group of 50 men and one woman was seen visiting the western shore in the Abadan area at coordinates 380590. | В 13 ч. 00 м. на западном берегу в районе Абадана в координатной точке 380590 была замечена группа в составе 50 мужчин и одной женщины. |
| This activity then resumed from Abadan up to the area opposite the Ma'amir dock. | Затем эта работа была продолжена в районе выше Абадана на участке, расположенном напротив дока Маамир. |
| On 21 March 2003, at 1930 hours, a missile hit the Abadan refinery (Station 10 Bahar-the metal workshop), causing material damage. | 21 марта 2003 года в 19 ч. 30 м. в нефтеперерабатывающий завод Абадана (10 станция, Бахар, слесарная мастерская) попала ракета, причинив материальный ущерб. |
| They were landed at Abadan port at coordinates 415550 (1:100,000 map of Saybah), and they proceeded towards the Abadan refineries. | Они сошли на берег в порту Абадана в точке с координатами 415550 (по карте Сайбаха масштаба 1:100000) и стали двигаться в направлении абаданского нефтеперерабатывающего завода. |
| Abadan was largely in ruins in the aftermath of the siege. | Абадан был почти разрушен в период осады. |
| On the morning of 26 December 1994 the pilot and the ship's captain were taken to a military office at the port of Abadan. | Утром 26 декабря 1994 года лоцман и капитан корабля были направлены в военное управление порта Абадан. |
| These boats undertake patrols from the port of Abadan to the Khosrowabad region, each with four or five civilians on board. | Эти катера осуществляют патрулирование из порта Абадан в район Хосровобада, и на борту каждого находятся от четырех до пяти гражданских лиц. |
| At 1300 hours, it returned to Abadan port, and at 1345 hours, it left Abadan port with the same men on board, heading for the sea. | В 13 ч. 00 м. он возвратился в порт Абадан, а в 13 ч. 45 м. вышел из порта в море с теми же людьми на борту. |
| Written on it were the words Hayhat min al-dhillah ("No to humiliation") and below them, in Persian, Ravabet-e Omumi-ye Shahrdari-ye Abadan, that is to say "Abadan Municipality Public Relations". | На нем было написано: "Хайхат мин эд-дхилла" ("Нет унижению"), - а под этим на фарси: "Равабете омумие шахрдарие Абадан" ("Абаданский городской отдел по связям с общественностью"). |
| 2.2 On 1 June 2000, two leaders of the Labour Union were arrested after a general strike in Abadan. | 2.2 1 июля 2000 года два руководителя профсоюза были арестованы после всеобщей забастовки в Абадане. |
| At that time they were working at port cities Bushehr, Khorramshahr, Bandar Abbas and major oil refineries such as Abadan and Masjed Soleiman in the province of Khuzestan, the latter area even boasting a football league. | В то время они работали в портовых городах Бушир, Хорремшехр, Бендер-Аббас и на крупных нефтеперерабатывающих заводах, таких как в Абадане и Месджеде-Солеймане в провинции Хузестан, последняя даже имела свою региональную футбольную лигу. |
| After acquiring clearance from the United States Navy, the ship proceeded to Abadan anchorage, where it arrived at 0500 hours on 18 December 2001 awaiting the pilot and tide. | Получив соответствующее разрешение от представителей военно-морских сил Соединенных Штатов, судно направилось на якорную стоянку в Абадане, куда оно прибыло в 05 ч. 00 м. 18 декабря 2001 года и где ожидало прибытия лоцмана и наступления прилива. |
| Following the demonstrations in Abadan in 2005 against the poor quality of the water, the population of Khuzestan has been subjected to even greater surveillance and repression, torture during detention is systematic and the capacity of prisons has been seriously exceeded, resulting in inhuman conditions. | После демонстраций в Абадане, организованных в 2005 году в знак протеста против плохого качества воды, население Хузестана подвергается еще более активной слежке и гонениям, а применение пыток в местах задержания и лишения свободы носит систематический характер. |
| Specific allegations: of the censoring of the reporting of the Abadan explosion by a correspondent for Radio Free Europe/Radio Liberty were made by JS2; and of the hacking of an exiled human rights group's web site publishing information about the Abadan explosion were made by JS1. | В СП2 выдвинуты конкретные обвинения относительно цензуры репортажей о взрыве, подготовленных корреспондентом Радио Свободная Европа/Радио Свобода, а о хакерской атаке на веб-сайт оппозиционной правозащитной группы в изгнании, публиковавшей информацию о взрыве в Абадане, сообщается в СП1. |