Предложение |
Перевод |
No dwelling should be deprived of water because such deprivation would render it unliveable. |
Ни одно жилище не должно быть лишено водоснабжения, поскольку такое лишение делает его не пригодным для жизни45. |
One family whose railway carriage dwelling the Representative visited had been provided with a partition by OXFAM. |
В этой связи следует отметить, что сотрудники ОКСФАМ установили соответствующую перегородку в жилище одной семьи, которая живет в железнодорожном вагоне и которую посетил Представитель. |
No address, no dwelling must have been forgotten. |
Не должен быть забыт ни один адрес и ни один дом. |
During the first post-war decades, cases of households sharing the same dwelling were viewed officially as an implicit problem of homelessness. |
В течение первых послевоенных десятилетий случаи проживания нескольких семей в одном жилище официально рассматривались как имплицитная проблема бездомности. |
Every person has the right to rent or purchase a dwelling. |
Каждое лицо имеет право снимать или покупать жилище. |
Caravan-dwellers are native Netherlands nationals and gypsies with Netherlands nationality whose usual dwelling is a caravan. |
В автоприцепах проживают как коренные жители Нидерландов, так и имеющие нидерландское гражданство цыгане, для которых автоприцеп - обычное жилище. |
An action which occurs inside a private dwelling and is witnessed only by one or more persons present in that dwelling shall not constitute an offence. |
Не считается правонарушением деяние, совершенное в частном жилище, свидетелями которого были одно или несколько лиц, присутствовавших в этом жилище. |
Evidence overheard outside the suspect's dwelling was subject to still stricter rules. |
Доказательство и улики, полученные вне пределов жилища подозреваемого лица, подчиняются еще более строгим правилам. |
Data on dwelling prices are obtained quarterly. |
Сбор данных по ценам на жилье осуществляется на ежеквартальной основе. |
We see no value in dwelling on those problems. |
Мы не видим особого смысла в том, чтобы специально останавливаться на этих проблемах. |
An average subsidy of 4,500 guilders per dwelling is available for this purpose. |
Средний размер субсидии, предоставляемой для этой цели, составляет 4500 гульденов на каждую жилую единицу. |
One dwelling was hit and totally destroyed. |
Ракеты попали в дом, который был полностью разрушен. |
When necessary, discharged prisoners are provided with dwelling space. |
В необходимых случаях лицам, освобожденным от наказания, предоставляется жилая площадь. |
Statistical units like persons, buildings, dwelling establishments are linked together via different codes. |
Единицы статистического учета, такие, как физические лица, здания, жилища, учреждения, связываются друг с другом с помощью различных кодов. |
The building and dwelling questionnaires were similarly designed but without fields for text entries. |
Переписные листы по строениям и жилищам обладали аналогичной структурой, но не имели полей для записи текстовой информации. |
Upon review of the file, the local authority decided that his application for a dwelling should be approved. |
После вторичного рассмотрения дела местные власти постановили удовлетворить ходатайство о предоставлении жилья. |
I have no intention of dwelling on the conflict that has wreaked havoc on our region. |
Я не собираюсь подробно останавливаться на конфликте, который раздирает наш регион. |
The state prosecutor and defence counsel may attend the search of a dwelling. |
Прокурор и защитник вправе присутствовать при производстве обыска жилища. |
An outright owner owns both the dwelling structure and the land on which it stands. |
Неограниченный собственник владеет как самой жилищной постройкой, так и землей, на которой она находится. |