Предложение |
Перевод |
Prostitution is legal in Germany. |
Проституция легализована в Германии. |
I'm Tom's legal guardian. |
Я законный опекун Тома. |
The Code of Hammurabi is one of the world's most ancient legal codes. |
Свод законов Хаммурапи — это один из древнейших в мире кодексов. |
In legal documents, difficult words and phrases are often used. |
В официальных документах часто используются сложные слова и предложения. |
I thought you were Tom's legal guardian. |
Я думал, что ты законный опекун Тома. |
It's strange that men should take up crime when there are so many legal ways to be dishonest. |
Странно, что люди совершают преступления, когда есть столько законных путей совершить несправедливость. |
It is better for you to act by legal means. |
Тебе лучше действовать легальными методами. |
I know my legal rights. |
Я знаю свои законные права. |
She decided to take legal advice. |
Она решила обратиться за юридической консультацией. |
Three States must still introduce adequate counter-terrorism legal provisions. |
В то же время трем государствам все еще следует принять у себя надлежащие законодательные акты о борьбе с терроризмом. |
All women had access to legal aid and legal representation. |
Все женщины имеют доступ к правовой помощи и защите своих правовых интересов. |
Malta's legal system synthesizes the legal traditions of its colonial rule. |
В правовой системе Мальты нашли отражение правовые традиции периода ее пребывания в условиях колониального правления. |
Such support will include legal technical assistance and training, and other legal capacity-building activities. |
Такая поддержка будет включать правовую техническую помощь и обучение, а также другую деятельность по созданию потенциала в области права. |
The law provides for legal protection and legal remedies for survivors of domestic violence. |
Этим законом предусматривается предоставление юридической помощи и средств правовой защиты для тех, кто пострадал от такого насилия. |
Other legal restrictions also contribute to making legal abortions inaccessible. |
Другие правовые ограничения также способствуют тому, что законно сделать аборт не представляется возможным. |
We know that legal services are essential to addressing discrimination and other HIV-related legal issues. |
Нам известно, что юридические услуги исключительно важны для ликвидации дискриминации и решения других связанных с ВИЧ правовых вопросов. |
Adequate legal assistance by competent German legal counsel should be made available. |
В этой связи необходимо обеспечить соответствующим лицам адекватную юридическую помощь со стороны компетентного немецкого юриста. |
National statistics offices often include legal knowledge and legal access in their surveys. |
Национальные статистические управления часто включают в свои обследования вопросы о правовых знаниях и доступе к правосудию. |
A good trans-border legal infrastructure assures legal and technical interoperability, thereby enabling the creation of above all legal security. |
Надлежащая правовая инфраструктура трансграничного характера гарантирует возможность взаимодействия в юридической и технической областях, тем самым позволяя в первую очередь обеспечить правовую безопасность. |
Moreover, under some national legal orders partnerships had no legal personality and were not legal persons. |
Более того, в некоторых системах национального законодательства товарищества, лишенные характера юридической личности, не рассматриваются в качестве юридических лиц. |
UNDP is supporting countries in using legal environment assessments and legal reviews to strengthen legal environments to respond more effectively to HIV. |
ПРООН оказывает поддержку странам в использовании оценок правовых условий и экспертизы законодательства в целях усиления нормативно-правовых возможностей для более эффективного реагирования на проблему ВИЧ. |
Initiatives include focus on legal literacy, awareness-raising events, legal and social support to victims and lobbying for legal change. |
Инициативы направлены на повышение правовой грамотности, мероприятия по распространению информации среди населения, оказание юридической и социальной помощи жертвам и лоббирование изменений в законодательстве. |
Inadequate legal support services, including legal aid, and increased legal expenses had hindered access to justice. |
Доступу к правосудию препятствуют неадекватность служб юридической помощи, в том числе адвокатской помощи, и рост расходов на юридическую помощь. |
Ordinary rules on legal procedure state that anyone with an individual legal interest can institute legal proceedings. |
Согласно обычным нормам судопроизводства, возбудить процессуальные действия имеет право любое лицо, имеющее индивидуальную юридическую заинтересованность. |
Unfortunately, legal and customary barriers often prevent women from exercising their full legal rights and from enjoying legal protections. |
К сожалению, юридические и обусловленные обычаями барьеры зачастую не позволяют женщинам осуществлять свои полные юридические права и пользоваться юридической защитой. |
With one legal officer providing all in-house requests for legal advice at the United Nations Office at Geneva, no capacity for shared legal services exists. |
Поскольку в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве один сотрудник по правовым вопросам занимается всеми поступающими от подразделений просьбами об оказании правовой консультативной помощи, возможностей для совместного правового обслуживания нет. |
Refugee women almost always require legal assistance and should be given some legal literacy training to improve their knowledge of their legal rights. |
Женщины-беженцы почти всегда нуждаются в юридической помощи, и им следует предоставить возможности для получения элементарной подготовки по юридическим вопросам с целью повышения их уровня осведомленности о своих законных правах. |
Moreover, under some national legal orders, partnerships had no legal personality and were not legal persons. |
Кроме того, в некоторых системах права товарищества не имеют правосубъектности и не являются юридическими лицами. |
The Office will seek to ensure that legal advice provided by other legal offices and legal officers within the system is coordinated and consistent. |
Канцелярия будет стремиться к тому, чтобы юридические консультации, предоставляемые в рамках системы другими юридическими организациями и сотрудниками по правовым вопросам, носили скоординированный и последовательный характер. |