Предложение |
Перевод |
if the employee is remunerated on a monthly basis, he/she will be entitled -on top of the regular monthly wages- to wages due for work on a legal holiday, |
если работник получает заработную плату на ежемесячной основе, то он/она имеет право помимо получения обычной ежемесячной заработной платы на зарплату за работу в официальный праздник, |
For the first time in the last 70 years the main Orthodox religious feasts have been declared legal holidays. |
Впервые за последние 70 лет главные религиозные православные праздники законодательно объявлены выходными днями. |
There are 8 legal holidays, including 2 days as designated by the recognized religious cults. |
Предусмотрено восемь официальных праздников, включая два дня в качестве праздников, определяемых признанными религиозными культами. |
For instance, In Xinjiang, the Id al-Kurban and the Id al Fitr are legal holidays with three days off for each. |
Так, например, в Синьцзяне Ид аль-Курбан и Ид аль-Фитр являются официальными праздниками, для проведения каждого из которых предоставляется по три выходных дня. |
In Tibet, the Tibetan New Year, the Shotaan and three other festivals are legal holidays, with three days off for each. |
В Тибете официальными праздниками являются Тибетский новый год, Шотаан и еще три праздника, для проведения каждого из которых предоставляется по три выходных дня. |
Apart from those holidays, pupils have no time off school, except for weekends, legal holidays, and national or local holidays. |
Помимо этих каникул, учащиеся посещают школу ежедневно, не считая выходных дней, установленных законом праздников, а также национальных и местных праздников. |
In connection with legal holidays, such persons could also hoist the flag that expressed their identity and ethnic character in front of premises of the organs of the units of local self-government. |
В дни официальных праздников Республики Македонии эти лица также могут вывешивать на зданиях учреждений, расположенных на территориях, которые пользуются местной автономией и где данные лица составляют большинство населения, флаги, отражающие их самобытность и их этнические особенности. |
Regulations concerning legal public holidays were revised by the Act of 10 April 1976. |
Реформа положений, устанавливающих официальные праздничные дни, предусмотрена законом от 10 апреля 1976 года. |
Factors that affect currency trading unique to the specific country include political, regulatory, legal and holiday risks. |
Факторы, которые влияют на торговлю иностранной валютой и являются уникальными для данной страны. Это включает политические, регулятивные, правовые риски и риски, связанные с праздничными днями. |
The laws and other legal acts regulating holidays are: |
К числу законов и подзаконных актов, регулирующих предоставление отпуска, относятся: |
Legislative Decree No. 3/93 of 5 April 1993, Official Gazette No. 11, Series 1, regulating the legal regime for holidays, absences and leave of civil servants and introducing innovative measures. |
Собственное или общее недвижимое имущество не подлежало отчуждению, передаче во владение или сдаче в аренду одним из супругов без согласия другого; в то же время для распорядительных актов в отношении имущества, считавшегося собственным, согласия не требовалось. |
Most collective labour agreements, however, provide for a holiday longer than the legal minimum. |
Вместе с тем в большинстве коллективных трудовых соглашений предусматривается более продолжительный отпуск по сравнению с установленным законом минимумом. |
From a legal point of view, it was for the General Assembly to determine the total number of holidays that staff should have in a calendar year. |
С правовой точки зрения общее количество праздничных дней, которыми персонал располагает в календарном году, определяет Генеральная Ассамблея. |
Current legal provisions concerning rest, free time, reasonable limitation of working hours, regular paid holidays and remuneration for official holidays are described below. |
Ниже приводятся существующие правовые положения, касающиеся отдыха, свободного времени, разумного ограничения времени работы и регулярно оплачиваемых отпусков, а также вознаграждения за праздничные дни. |
Brochures are currently being drawn up on the legal position of domestic staff, and on the regulations relating to employment and holidays. |
В настоящее время также готовятся к выпуску брошюры, касающиеся правового статуса домашней прислуги, а также порядка найма на работу и предоставления выходных дней. |
Exercising religious rights is particularly regulated in the Law on Legal Status of Religious Communities and the Law on Celebrating Religious Holidays. |
Осуществление религиозных прав регулируется, в частности, Законом о правовом статусе религиозных общин и Законом о праздновании религиозных праздников. |
Legal and administrative provisions on rest, leisure and periodic holidays with pay |
Юридические и административные положения, касающиеся отдыха, досуга и оплачиваемого отпуска |
Free expression of religious beliefs is also provided by the legal solutions enabling the believers to be absent from work for the time of their biggest holidays. |
Свободное выражение религиозных убеждений обеспечивается также правовыми положениями, позволяющими верующим отсутствовать на работе во время их больших религиозных праздников. |
In April, parliament reportedly endorsed legal amendments that benefited women in social security, retirement and holiday allowances. |
Имеются сведения, что в апреле парламент одобрил поправки к законодательству, предусматривавшие социальное обеспечение, пенсии и оплаченные отпуска для женщин. |