Born in 1881 in Vienna, Zweig spent his youth in an optimistic, civil, and tolerant environment. |
Цвейг родился в Вене в 1881 году и провел молодость в оптимистичном, цивилизованном и толерантном окружении. |
Devastated, Zweig committed suicide while in exile in 1942. |
Опустошённый Цвейг покончил жизнь самоубийством в эмиграции в 1942 году. |
Especially, I have received from the Stefan Zweig's Chess novel read, a very thin book about a chess player on board a ship. |
В частности, я получил от Стефан Цвейг в шахматы роман прочитали, очень тонкие книги о шахматах игрок на борту судна. |
Artists, thinkers, and political radicals of the period such as Arthur Schnitzler, Stefan Zweig, Egon Schiele, Gustav Klimt, Adolf Loos, Theodor Herzl, and even Leon Trotsky were regular coffee house patrons. |
Художники, мыслители и политические радикалы того периода, такие как Артур Шницлер, Стефан Цвейг, Эгон Шиле, Густав Климт, Адольф Лоос, Теодор Герцль и даже Лев Троцкий были постоянными посетителями кафе. |
He was therefore most successful with illustrations of Romantic writers (e.g. Nikolay Gogol, E. T. A. Hoffmann, Victor Hugo and Stefan Zweig). |
Исходя из этого, он наиболее успешно иллюстрировал писателей-романтиков (таких как Николай Гоголь, А. С. Пушкин, Э. Т. А. Гофман, Виктор Гюго, Стефан Цвейг). |
In his autobiography The World of Yesterday, Stefan Zweig described a similarly drastic change. |
В автобиографической книге «Вчерашний мир» Стефан Цвейг описал схожую по своей радикальности перемену. |
The generation that came of age in the 1960s felt much like Zweig had felt in his youth. |
Поколение, повзрослевшее в 1960-х, во многом испытывало те же чувства, что и Цвейг в своей молодости. |
In 1964, Gell-Mann and, independently, George Zweig went on to postulate the existence of quarks, particles of which the hadrons of this scheme are composed. |
В 1964 году ученые М. Гелл-Манн и Джордж Цвейг сделали предположение о существовании кварков, но доказать их существование не могли. |
Zweig saw the world fall apart a century ago not because human knowledge stopped advancing, but because of widespread governance and policy failures. |
Цвейг наблюдал, как мир рухнул сто лет назад, не потому что остановился прогресс в развитии человеческих знаний, а потому что было совершено множество ошибок в управлении и политике. |