As diplomats, we are not in a position to transform our own zeal for negotiations into a lever that can change those realities. |
Как дипломаты мы не в состоянии превратить свой переговорный пыл в рычаг, способный изменить эти реальности. |
The eruption of extreme nationalism, ethnic strife and excessive religious zeal multiplies tension, tears societies and States apart, and threatens world security. |
Взрыв крайнего национализма, этническая вражда и излишний религиозный пыл умножают напряженность, разрывают общества и государства и угрожают мировой безопасности. |
They seek out a good sword for him and present him with it, because his zeal is the defence of the tribe. |
Они отыскивают для юноши добрый меч и награждают его этим мечом, потому что его пыл - это защита племени. |
A sickness fed by a zeal the like of which you or I will never know. |
Болезнь питала тот пыл, который ты или я никогда не поймем |
To break the deadlock, my predecessors, in particular Ambassadors Westdal and Vega, strove tirelessly and explored boldly; the zeal and diplomatic wisdom which they displayed are manifest to all. |
Чтобы преодолеть этот затор, мои предшественники, и в особенности послы Уэстдал и Вега, вели неустанные поиски и смелые исследования; всем нам наглядно видны их пыл и дипломатическая мудрость. |
Virgin Mary, what zeal. |
Святая Дева, какой пыл. |
Perhaps it is our zeal to reform that has led us to forget the process on occasion. |
Возможно, именно наш реформаторский пыл заставил нас забыть об этом процессе. |
If our remedies do not target the true underlying sources of the crisis, our newfound regulatory zeal might end up killing useful sorts of financial innovation, along with the toxic kind. |
Если предпринятые меры не направлены на истинные источники кризиса, наш новообретённый пыл нормативной инициативы может уничтожить не только отравляющие виды финансовой инновации, но и её полезные стороны. |
Once masters of the situation, it is said, the zeal of those who promised reform mutated into a zeal to preserve their private wealth and that of their friends. |
Получив контроль над ситуацией, говорят они, пыл тех, кто обещал реформы мутировал в стремление сохранить свое личное богатство и богатство своих друзей. |