| Detective, I understand your zeal, but I would urge you to use caution until we know what we're up against. | Детектив, я понимаю ваше рвение, но я напоминаю вам о том, что нужно соблюдать осторожность, пока мы не узнаем, кто наш противник. |
| It is such rigid zeal, not the lack of so-called political will, that is slowly but surely destroying the ability of multilateral disarmament institutions to fulfil their important functions. | Именно такое рвение, а не отсутствие так называемой политической воли медленно, но верно подрывает способность многосторонних институтов в области разоружения выполнять возложенные на них важные функции. |
| In our view, the Security Council should continue to show the same zeal and determination at a time when the sovereignty and territorial integrity of Yugoslavia is being challenged. | На наш взгляд, Совет Безопасности должен и впредь проявлять такое же рвение и решимость тогда, когда суверенитет и территориальная целостность Югославии находятся под угрозой. |
| I appreciate your zeal. | Я ценю ваше рвение. |
| In this context, let me express our view that sometimes an excess of zeal is as bad as that which it is trying to avoid and may hurt the credibility of the Commission as a whole. | В этом контексте позвольте мне выразить мнение о том, что порой чрезмерное рвение ничем не лучше бездействия и может повредить авторитету Комиссии в целом. |
| Have to think that excessive zeal oust the adults to make too large a gate stomacel child. | Надо думать, что чрезмерное усердие вытеснить взрослые делать слишком большой ребенок stomacel ворот. |
| We are familiar with Australia's zeal for promoting all issues relating to nuclear non-proliferation and disarmament. | Нам известно то усердие, с которым Австралия добивается продвижения вперед по всем направлениям ядерного нераспространения и разоружения. |
| And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal. | И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие. |
| Besides expressing our heartfelt thanks to him, we would also like to convey to Mr. Ramaker our highest esteem for the patience, the sense of commitment, the zeal and the consummate diplomatic skill which he demonstrated in presiding over the negotiations. | Выражая ему свою сердечную благодарность, мы хотели бы выразить г-ну Рамакеру высочайшую признательность за то терпение, чувства долга, усердие и отточенное дипломатическое искусство, которые он продемонстрировал в период председательства на переговорах. |
| As with America's Mafia, police zeal has imprisoned many Yakuza leaders. The sixth godfather of "Yamaguchi-Gumi" is now in prison until 2011. | Как это произошло с мафией Америки, усердие полиции помогло упрятать в тюрьму многих лидеров якудза. |
| We urge them to continue to demonstrate the same zeal and spirit of sacrifice in the new phase we are about to begin. | Мы настоятельно призываем их продолжать проявлять такие же энтузиазм и дух самопожертвования на новом этапе, к которому мы собираемся приступить. |
| With his dedication, commitment and spiritual zeal, and guided by the theme he has chosen for the sixty-third session, his stewardship will be crowned with achievements despite the grave crises the world is facing today. | Его самоотверженность, приверженность делу и подлинный энтузиазм, а также тема, которую он избрал для шестьдесят третьей сессии, являются залогом того, что его руководящая роль обеспечит достижение важных результатов даже в условиях серьезных кризисов, с которыми сталкивается сегодня мир. |
| The sixtieth anniversary of the Geneva Conventions highlights the reality of how the zeal of one man, Mr. Henry Dunant, could make a difference to the lives of millions of people throughout the world. | Шестидесятая годовщина Женевских конвенций показывает, как энтузиазм одного человека - г-на Анри Дюнана - может изменить жизнь миллионов людей во всем мире. |
| I admire his zeal. | Я уважаю его энтузиазм. |
| The zeal that the Secretary-General has displayed in addressing, through his reform proposals, the difficulties confronting this Organization is impressive. | Тот энтузиазм, который Генеральный секретарь продемонстрировал, представляя свои предложения по реформе, в подходе к устранению стоящих перед нашей Организацией трудностей, не может не впечатлять. |
| As diplomats, we are not in a position to transform our own zeal for negotiations into a lever that can change those realities. | Как дипломаты мы не в состоянии превратить свой переговорный пыл в рычаг, способный изменить эти реальности. |
| They seek out a good sword for him and present him with it, because his zeal is the defence of the tribe. | Они отыскивают для юноши добрый меч и награждают его этим мечом, потому что его пыл - это защита племени. |
| A sickness fed by a zeal the like of which you or I will never know. | Болезнь питала тот пыл, который ты или я никогда не поймем |
| To break the deadlock, my predecessors, in particular Ambassadors Westdal and Vega, strove tirelessly and explored boldly; the zeal and diplomatic wisdom which they displayed are manifest to all. | Чтобы преодолеть этот затор, мои предшественники, и в особенности послы Уэстдал и Вега, вели неустанные поиски и смелые исследования; всем нам наглядно видны их пыл и дипломатическая мудрость. |
| Virgin Mary, what zeal. | Святая Дева, какой пыл. |
| Hate speech against manifestations of religious and cultural practices must be condemned with the same zeal with which the fight against terrorism was being pursued. | Пронизанные ненавистью выступления против проявлений религиозной и культурной практики необходимо осуждать с такой же энергией, с какой ведется борьба против терроризма. |
| Lesotho welcomed the preparations by the Secretary-General's Personal Envoy for the next round of negotiations, in which the parties should engage with renewed zeal as equals and without preconditions. | Лесото приветствует проводимую Личным посланником Генерального секретаря подготовку к следующему раунду переговоров, в котором должны принять участие заинтересованные стороны с новой энергией на равноправной основе и без выдвижения каких-либо предварительных условий. |
| I have no doubt that the CoI will continue to carry on its work with the same zeal and dedication as it has been doing so far.' | У меня нет сомнений в том, что Комиссия по проведению расследований будет и далее проводить свою работу с той же энергией и целеустремленностью, с какой она делала это до сих пор . |
| Over the past year, you have led an open process of consultations and negotiations, with a view to reaching general agreement on Security Council reform. You have performed your task with energy, zeal and honesty. | В течение прошедшего года Вы руководили процессом консультаций и переговоров, стремясь к достижению общего согласия по данному вопросу, и выполняли эту задачу с присущей Вам энергией, энтузиазмом и искренностью. |
| The main villain of Crimson Echoes is King Zeal, revived by Lavos through the Frozen Flame. | Главный антагонист игры - король Зиль, которого оживил Лавос с помощью Замёрзшего пламени. |
| Magus searches for Schala in the still-frozen 11,995 B.C., and feuds with Dalton, obsessed with finding artifacts from the lost Kingdom of Zeal. | Магус занят поисками Шалы в 11995 году до н.э, а также противостоит Дальтону, который одержим идеей найти артефакты затерянного королевства Зиль. |
| King Zeal nears the fruition of his plan, but Melchior and Belthasar enter the time period to dissuade him. | Король Зиль чувствует, что его план близок к исполнению, но Бальтазар и Мельхиор, появившиеся в этом временном периоде, убеждают его передумать. |
| He explains the mysterious villain was King Zeal, somehow alive and in possession of the Frozen Flame, a shard of Lavos with incredible powers. | Он объясняет, что человек, укравший Масамунэ, - это король Зиль, выживший и одержимый Замёрзшим Пламенем - осколком Лавоса, имеющим огромную силу. |