Around 1340, he built Wittenberg Castle as a suitable residence for himself and his descendants. |
В 1340-х годах им был построен Виттенбергский замок, ставший резиденцией для него и его потомков. |
A primary focus of the Wittenberg Center is increasing the participation of traditional indigenous people in the United Nations system. |
Виттенбергский центр в своей работе делает основной упор на активизации участия традиционных коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Wittenberg Center has increased its involvement in the objectives of the United Nations Alliance of Civilizations and in building interfaith partnerships. |
Виттенбергский центр активизировал свое участие в работе по достижению целей «Альянса цивилизаций» Организации Объединенных Наций и налаживанию межконфессиональных партнерских связей. |
The Wittenberg Center has been working with The Committee on the Decade of the World's Indigenous Peoples and other organizations to bring awareness to this process. |
Виттенбергский центр работает с Комитетом по Десятилетию коренных народов мира и другими организациями для повышения информированности об этом процессе. |
The Wittenberg Center is deeply involved with promoting United Nations work on common values, including the Millennium Development Goals. |
Виттенбергский центр активно пропагандирует работу Организации Объединенных Наций над продвижением общих ценностей, в частности над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Over the years the Wittenberg Center has facilitated the involvement of many indigenous representatives from around the world, including preparation of materials, hosting and organizing side events. |
В течение нескольких лет Виттенбергский центр способствовал привлечению к работе, в том числе к подготовке материалов и к организации и проведению параллельных мероприятий, многих представителей коренных народов со всего мира. |
Since 2001 The Wittenberg Center has increased its focus on the aims of the Decade of a Culture of Peace and has been working more consistently with organizations and United Nations bodies and committees seeking to end religiously motivated violence. |
С 2001 года Виттенбергский центр уделяет больше внимания целям Десятилетия культуры мира и более систематически работает с организациями, а также с органами и комитетами системы Организации Объединенных Наций, имеющими целью положить конец насилию на религиозной почве. |
The Wittenberg Center was a founding member of this Committee which envisions a global culture of peace, solidarity, inclusiveness, shared responsibility, harmony, cooperation, goodwill and reverence for the sacredness of all life through active peaceful engagement. |
Виттенбергский центр был одним из основателей этого Комитета, который стремится к достижению глобальной культуры мира, солидарности, всеохватности, совместной ответственности, гармонии, сотрудничества, доброй воли и уважения неприкосновенности всего живого посредством активной работы на благо мира. |
The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colors and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time and to bridge ancient wisdom with contemporary life. |
Виттенбергский центр стремится к тому, чтобы собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций и решать в духе взаимного уважения проблемы, стоящие перед нами в нынешний критический период, стараясь соединить древнюю мудрость с современной жизнью. |
During 2003-2006 The Wittenberg Center assisted in bringing to the CSW University women from Afghanistan, Sherpa women from Nepal, and numerous indigenous representatives from North and South America. |
В течение 2003-2006 годов Виттенбергский центр способствовал привлечению в университет КПЖ женщин из Афганистана, представительниц племени шерпа из Непала и многих представителей коренных народов из Северной и Южной Америки. |
Wittenberg Center for Alternative Resources |
З. Виттенбергский центр альтернативных ресурсов |
The Wittenberg Center has participated in the CSW for over a decade, coordinating The Earthkeepers Working Group and organizing numerous side events. |
Виттенбергский центр уже больше десяти лет участвует в работе Комиссии по положению женщин, координируя деятельность Рабочей группы по вопросам экологии и организуя многочисленные параллельные мероприятия. |
The Wittenberg Center for Alternatives Resources sponsored a presentation by Dr. Arvol Lookinghorse, the 19th Generation Keeper of the Sacred Calf Pepe on "Indigenous Wisdom, Prophecies and Society". |
Виттенбергский центр альтернативных исследований помог в организации презентации д-ра Арвола Лукингхорса, в девятнадцатом поколении обладателя Трубки Священного Тельца, на тему «Мудрость, пророчества и общество коренных народов». |
4-10 October 1998: "Belonging to Mother Earth Conference", Virginia Beach, Virginia, United States of America, the Wittenberg Center co-sponsored an international gathering of indigenous prophecy keepers. |
4-10 октября 1998 года - конференция на тему «Мы - дети Планеты Земля», Виргиния-Бич, штат Виргиния; Виттенбергский центр выступал в качестве одного из спонсоров международного собрания хранителей книги пророчеств коренных народов. |
The Wittenberg Center for Alternative Resources is a publicly supported, non-profit organization which brings environmental, spiritual and indigenous leaders together with policymakers for the purpose of creating a sustainable future for generations to come. |
Виттенбергский центр альтернативных ресурсов - это некоммерческая организация, действующая на общественных началах и объединяющая руководителей природоохранных организаций, духовных лидеров, вождей коренных народов и политических деятелей в общей работе по созданию экологически безопасного будущего для грядущих поколений. |
In 1502 Elector Frederick founded the University of Wittenberg, which attracted some important thinkers, such as Martin Luther-a professor of theology beginning in 1508-and Philipp Melanchthon-a professor of Greek starting in 1518. |
В 1502 году был основан Виттенбергский университет, ставший домом для таких мыслителей, как Мартин Лютер (профессор богословия с 1508 года), и Филипп Меланхтон (профессор греческого языка с 1518 года). |
The Wittenberg Center attended and sponsored indigenous elders to the Permanent Forum from 2007 to 2010. |
Виттенбергский центр с 2007 года по 2010 год участвовал в работе Постоянного форума, а также оказывал финансовую поддержку в участии в его работе старейшин коренных народов. |
The Wittenberg Center acts to create forums and disseminate information between traditional indigenous peoples, grass-roots environmental and interfaith spiritual networks, and to facilitate modalities of interchange between traditional indigenous elders, grass-roots groups and policy makers to promote ways to achieve a sustainable world for all peoples. |
Виттенбергский центр занимается поиском возможностей собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций в целях решения в духе взаимного уважения проблем, стоящих перед мировым сообществом в нынешний критический период. |
In September 1508 Luther was sent to teach and study at Wittenberg University. |
В 1508 году Лютера направили преподавать в новый Виттенбергский университет. |
The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colours and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time. |
Ниже приводится перечень основных мероприятий, которые были осуществлены неправительственной организацией «Виттенбергский центр альтернативных ресурсов» в период 1995-1998 годов. |