So one has got to discover a certain wholeness. |
Итак, каждый должен раскрыть целостность. |
Human beings are enriched by diversity and, within it, achieve social wholeness. |
Людей обогащает разнообразие и в его рамках - социальная целостность. |
The circle is described as unbroken and unornamented, symbolising wholeness and completeness, and our potentialities. |
Круг описывается как «неразрывный и завершенный, символизирующий целостность, полноту и потенциал. |
That you banish all suffering, and restore us to wholeness. |
Избавь нас от всех страданий, и верни нам целостность. |
Benefits include functional "wholeness" and cost-saving through simultaneous design and build of entire solution. |
К преимуществам относятся «функциональная целостность» и экономия за счет одновременного проектирования и создания всей системы целиком. |
In order for motherism to work, there must be a male-female complementarity that ensures the wholeness of human existence in a balanced ecosystem. |
Для того, чтобы Материзм работал, должна существовать взаимодополняемость мужчин и женщин, которая обеспечивает целостность человеческого существования в сбалансированной экосистеме. |
But once you hit it, once you disrupt its wholeness, |
Но как только ты меняешь его, как только нарушаешь его целостность, |
That the wholeness was a rather luxurious idea. |
Что целостность была роскошной идеей. |
And the wholeness is the reality of you when you relate tothe world. |
И целостность является реальностью вашего существования вэтом мире. |
Rather, the wholeness to which he refers here is more akin to the Heraclitian flux, or to the process philosophy of Whitehead. |
Скорее, подразумеваемая им целостность более схожа с гераклитовым потоком или философией процесса Уайтхеда. |
But the string quartet- you go back to those movements, it's no Romantic wholeness to be shattered, as in the early Beethoven. |
Но скрипичный квартет - если говорить о направлениях, - это не романтическая целостность, которая должна быть развеяна, как в раннем Бетховене. |
You are the very happiness, the wholeness that you want tobe. |
Вы сами совершенное счастье и целостность - то, чем выхотите быть. |
As we negotiate to get the most and the best out of the proposed package, we should endeavour to preserve its wholeness and integrity. |
В ходе нашего обсуждения предлагаемого пакета с целью его улучшения и повышения его эффективности мы должны при этом стремиться к тому, чтобы сохранить его целостность и комплексный характер. |
With its emphasis on the wholeness of nature and character in ethics, and its celebration of the landscape, it sets the tone for Japanese aesthetics. |
Подчеркивая целостность природы и личности в этике, а также уделяя особое внимание природным пейзажам, он задает тон японской эстетики. |
This fundamental wholeness of the person applies to the powerful and the weak, but those invested with power in the management of human affairs have a particular duty and responsibility to promote a sense of unity that transcends sectoral policies and interests. |
Эта основополагающая целостность человеческой личности присуща как сильным, так и слабым, однако на тех, кто наделен полномочиями по управлению в вопросах, касающихся жизни людей, возлагается особая обязанность и ответственность за обеспечение чувства единства всех людей, независимо от секторальной политики и интересов. |