Also of concern was the naming of children outside wedlock. |
Беспокойство также вызывает вопрос о получении фамилии внебрачными детьми. |
Nor does current legislation permit differentiating between children born in or out of wedlock where the right to inherit is concerned. |
Кроме того, действующее законодательство не допускает проведения различий в отношении права наследования между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми. |
As a matter of interest the Civil Court has also been amended to eliminate provisions which discriminated against children born out of wedlock insofar as their succession rights are concerned. |
Небезынтересно отметить, что в Гражданский кодекс также были внесены поправки с целью исключения положений, проводивших дискриминационное различие между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми в вопросах прав, касающихся наследования. |
The law did not discriminate between the children of a married couple and children born out of wedlock. |
В законодательстве не проводятся какие-либо различия между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми. |
The Committee notes that the Civil Code still draws a distinction between "legitimate" children and children born out of wedlock, whereas by law, they are entitled to the same rights (article 26 of the Covenant). |
Комитет отмечает сохраняющееся в Гражданском кодексе различие между "законнорожденными" и внебрачными детьми, тогда как с юридической точки зрения им гарантируется равенство в правах (статья 26 Пакта). |
In order to avoid discrimination among different categories of stateless persons, the State party should review the provisions in the draft Citizenship Act relating to acquisition of nationality by children who would otherwise be stateless or who are born out of wedlock to foreign stateless mothers. |
Чтобы избежать дискриминационных различий между разными категориями лиц без гражданства, государству-участнику следует пересмотреть положения проекта Закона о гражданстве, касающиеся обретения гражданства детьми, которые в противном случае являлись бы лицами без гражданства, или внебрачными детьми, родившимися у матерей, не имеющих гражданства. |
The Committee strongly recommends that any existing distinction in the Civil Code regarding children born out of wedlock be eliminated. |
Комитет настоятельно рекомендует исключить из Гражданского кодекса любые положения, предусматривающие проведение различий между законными и внебрачными детьми. |
Corporal punishment had been criminalized, a hotline established, and care provided for children born out of wedlock. |
Телесные наказания стали уголовным преступлением; создана горячая линия и учреждена система ухода за внебрачными детьми. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation to provide fathers the opportunity to request custody of their children born out of wedlock, where possible as a joint custody with the mother. |
Комитет рекомендует государству-участнику изменить его законодательство для предоставления отцам возможности ходатайствовать о попечении над их внебрачными детьми, по возможности вместе с матерями. |
With reference to paragraph 135 of the report, he inquired whether in cases where children were born out of wedlock, to single parents or couples living together, both natural parents had parental authority or if it was reserved for mothers only. |
Со ссылкой на пункт 135 доклада оратор задает вопрос о том, наделяются ли родительскими правами оба родителя или же только матери в случаях с внебрачными детьми, детьми одиноких родителей или совместно проживающих лиц. |
The Committee is concerned at the potential for stigmatization of a woman or couple who decide to keep a child born out of wedlock, and at the impact of this stigmatization on the enjoyment by such children of their rights. |
Комитет выражает озабоченность в связи с возможностью осуждения обществом женщины или супружеской пары, принявшей решение оставить у себя ребенка, рожденного вне брака, и по поводу влияния такой стигматизации на реализацию внебрачными детьми своих прав. |
[...] In 1999, the distinction between children born outside wedlock and those born within wedlock was abolished. |
[...] В 1999 году упразднено разграничение между внебрачными детьми и детьми, рожденными в браке. |