Английский - русский
Перевод слова Wedlock

Перевод wedlock с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Брак (примеров 19)
We have teen-age pregnancies out of wedlock. Подростки рожают детей, не вступая в брак.
Affiliation may be established under Luxembourg law with regard to both the mother and the father of all children born out of wedlock, except for children born of parents whose marriage is forbidden. Законодательством Люксембурга допускается установление родства в отношении как матери, так и отца всех детей, рожденных вне брака; при этом, однако, исключаются дети от родителей, вступление которых в брак является абсолютно невозможным.
In additional comments, members referred to discriminatory practices relating to marriage and family relations, such as those regarding the prohibition against women remarrying within a certain period and children born out of wedlock. В дополнительных замечаниях члены Комитета сослались на дискриминационную практику, связанную со вступлением в брак и отношениями в семье, например, случаи запрета на повторное вступление женщины в брак в течение определенного периода времени и внебрачных детей.
Also, while co-habitation was not recognized under Senegalese law and couples living together in that manner benefited from a waiver of the bans of marriage, they were not permitted to disavow any children born out of wedlock. Кроме того, хотя сожительство не признается законом Сенегала и люди, проживающие вместе подобным образом, освобождены от запрета на вступление в брак, они не имеют права отказываться от любых внебрачных детей.
Differences in status between children born in and out of wedlock had been eliminated; a law had been enacted which provided protection to domestic workers, most of whom were women; and termination of labour contracts on the basis of marriage and pregnancy had been prohibited. Устранены различия в статусе между детьми, рожденными в семье и вне брака; принят закон, который предоставляет защиту домашним работникам, большинство из которых составляют женщины; и запрещено расторжение трудовых контрактов по причине вступления в брак и беременности.
Больше примеров...
Супружестве (примеров 2)
Deputies of Parliament are currently discussing a new draft code on marriage (wedlock) and the family. В настоящее время депутаты Парламента обсуждают новый проект кодекса "О браке (супружестве) и семье".
However, drawing on the Kantian tradition, Perniola also argues that spouses are things, because "in wedlock each entrusts his/her entire person to the other in order to acquire full rights on the whole person of the other". Однако, рассуждая о кантианстве, М. Перниола утверждает, что супруги это вещи, потому что «в супружестве один доверяет целиком и полностью себя другому для того, чтобы приобрести полные права на личность партнера».
Больше примеров...
Внебрачными детьми (примеров 12)
Also of concern was the naming of children outside wedlock. Беспокойство также вызывает вопрос о получении фамилии внебрачными детьми.
Nor does current legislation permit differentiating between children born in or out of wedlock where the right to inherit is concerned. Кроме того, действующее законодательство не допускает проведения различий в отношении права наследования между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми.
As a matter of interest the Civil Court has also been amended to eliminate provisions which discriminated against children born out of wedlock insofar as their succession rights are concerned. Небезынтересно отметить, что в Гражданский кодекс также были внесены поправки с целью исключения положений, проводивших дискриминационное различие между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми в вопросах прав, касающихся наследования.
With reference to paragraph 135 of the report, he inquired whether in cases where children were born out of wedlock, to single parents or couples living together, both natural parents had parental authority or if it was reserved for mothers only. Со ссылкой на пункт 135 доклада оратор задает вопрос о том, наделяются ли родительскими правами оба родителя или же только матери в случаях с внебрачными детьми, детьми одиноких родителей или совместно проживающих лиц.
The Committee is concerned at the potential for stigmatization of a woman or couple who decide to keep a child born out of wedlock, and at the impact of this stigmatization on the enjoyment by such children of their rights. Комитет выражает озабоченность в связи с возможностью осуждения обществом женщины или супружеской пары, принявшей решение оставить у себя ребенка, рожденного вне брака, и по поводу влияния такой стигматизации на реализацию внебрачными детьми своих прав.
Больше примеров...