Английский - русский
Перевод слова Vitally
Вариант перевода Жизненно

Примеры в контексте "Vitally - Жизненно"

Все варианты переводов "Vitally":
Примеры: Vitally - Жизненно
In the changing international political landscape of our times, the IAEA remains vitally instrumental for the maintenance of international peace and security and continues to promote cooperation on the peaceful uses of nuclear energy. В связи с изменениями, которые произошли на международной политической арене в наше время, МАГАТЭ остается жизненно важным инструментом поддержания международного мира и безопасности и продолжает обеспечивать сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии.
Her Government was deeply disturbed by the deteriorating human rights situation throughout Afghanistan, and urged all Afghan factions to respect universal human rights standards and to establish safe conditions for the resumption of vitally needed humanitarian assistance. Правительство Австралии глубоко обеспокоено ухудшением положения в области прав человека в Афганистане и настоятельно призывает все афганские фракции соблюдать всеобщие нормы прав человека и создать безопасные условия для возобновления жизненно необходимой гуманитарной помощи.
Such a mechanism is vitally needed to represent the common interests of our region at the international level and to work more closely with the United Nations system towards the shared goal of developing programmes to improve the standard of living of the countries of the region. Такой механизм жизненно необходим для того, чтобы общие интересы нашего региона могли быть представлены на международном уровне, и для налаживания более тесного взаимодействия с системой Организации Объединенных Наций в интересах достижения общей цели: разработки программ развития, призванных обеспечить повышение уровня жизни населения стран этого региона.
And we have yet to achieve universal access to vitally needed reproductive health services and family planning, which we must do if we are to achieve the Millennium Development Goals and advance the status of women. И нам все еще предстоит достичь универсального доступа к жизненно необходимым услугам в плане репродуктивного здоровья и семейного планирования, и мы должны его достичь, если мы действительно стремимся к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и улучшению положения женщин.
Substantial and sustained investment in physical infrastructure and in education and health facilities is vitally needed to improve economic performance and the quality of life of the citizens of the Pacific island countries in the coming years. Для улучшения экономических показателей и повышения качества жизни тихоокеанских островных стран в ближайшие годы жизненно необходимы существенные и стабильные инвестиции в физическую инфраструктуру, образование и медицинские учреждения.
In terms of the economic effects of corruption, it was noted that corruption in international business transactions and foreign aid projects can contribute to the initiation of unnecessary projects and to the diversion of funds and resources from projects that are vitally necessary. В отношении экономических последствий коррупции отмечалось, что коррупция в международных сделках и проектах иностранной помощи может приводить к осуществлению ненужных проектов и отвлечению средств и ресурсов от тех проектов, которые жизненно необходимы для страны.
All of these vitally needed reforms by the United Nations must be matched by resolve on the part of troop-contributing countries to prevent and punish crimes by their personnel who participate in United Nations peacekeeping missions. Все эти жизненно необходимые для Организации Объединенных Наций реформы должны сопровождаться решимостью со стороны стран, поставляющих войска, в том, что касается предотвращения и наказания преступлений их персонала, участвующего в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций.
They invented a new style of zipper that was resistant to sand and would not break under war-time conditions, and which was vitally needed for use in the manufacture of parachutes. Тогда же, изобрели новую модель застёжки-молнии, которая не ломалась в условиях военного времени, и была жизненно необходимой для использования при производстве парашютов.
He told me that American democracy is vitally dependent on good people who cherish the ideals of our system and actively engage in the process of making our democracy work. Он сказал мне, что для американской демократии жизненно необходимы добропорядочные люди, которые берегут идеалы нашей системы и трудятся ради того, чтобы наша демократия работала.
Along similar lines, bureaucratic impediments hindering aid operations, and threats to non-governmental organizations and United Nations agencies working with the line ministries to provide vitally needed services to the population, must cease. Необходимо также положить конец бюрократическим препонам, мешающим оказанию помощи, и угрозам, которым подвергаются неправительственные организации и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся в сотрудничестве с отраслевыми министерствами предоставлением населению жизненно необходимых услуг.
It not only violates the rights of those affected but also further disables them by limiting their access to employment, housing, health care and vitally needed social support systems. Она не только является нарушением прав пострадавших, но и лишает их тех немногих возможностей, что имеются в их распоряжении, ограничивая доступ к трудоустройству, жилью, медико-санитарной помощи и жизненно необходимым системам социального обеспечения.
Furthermore, over the past 50 years there has been a series of United Nations-inspired conferences which dealt with major issues that vitally affect the peoples of the world. Кроме того, за последние 50 лет по инициативе Организации Объединенных Наций был проведен целый ряд конференций, посвященных крупным вопросам, имеющим жизненно важное значение для народов мира.
Such an approach is vitally needed in the area of disarmament, where clearly established norms and treaty obligations should be upheld and respected in a non-discriminatory, balanced and transparent manner, thus ensuring that collective security continues to be governed by a rules-based regime. Такой подход жизненно необходим в области разоружения, где четко прописанные нормы и договорные обязательства должны соблюдаться и уважаться без дискриминации, сбалансированно и транспарентно, чтобы коллективная безопасность и впредь обеспечивалась с опорой на режим, основанный на правилах.
Moreover, anti-NGO rhetoric threatens not only the security of those organizations and the humanitarian community that remains in the Sudan, but also the continued delivery of vitally needed humanitarian services and human rights activities. Более того, нападки на неправительственные организации создают угрозу не только для безопасности этих и других гуманитарных организаций, остающихся в Судане, но и для дальнейшего оказания жизненно необходимых гуманитарных услуг и продолжения правозащитной деятельности.
This is vitally necessary in order for us to take advantage of our enormous resource potential. Это условие жизненно необходимо для того, чтобы мы смогли реализовать свой огромный ресурсный потенциал.
Improved regional cooperation is vitally needed to counter the threat posed by the illicit manufacture of, trafficking in and abuse of ATS. Жизненно важное значение имеет расширение регионального сотрудничества для предотвращения угрозы, возникающей в результате расширения незаконного изготовления и оборота САР, а также злоупотребление ими.
It calls for an in-depth analysis, as it vitally concerns a number of States Members of the United Nations. Она требует углубленного анализа, поскольку речь идет о жизненно важных для государств - членов Организации Объединенных Наций проблемах.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
It is vitally necessary to target interventions at the grass-roots level that have a direct impact on productivity and livelihoods. В настоящее время назрела жизненно важная задача сконцентрировать усилия на низовом уровне, с тем чтобы принимаемые меры непосредственно способствовали повышению производительности и обеспечению источников дохода.
The United Nations Charter principles are vitally valid, but the Charter is not a sacred text because principles need to be operationalized to be relevant. Принципы Устава Организации Объединенных Наций имеют жизненно важную ценность, вместе с тем Устав не священное писание, и его принципы необходимо претворять в жизнь, чтобы они не утратили свою актуальность.
Over a million citizens stepped forward to volunteer to help, first providing vitally needed material relief assistance and then, in the aftermath of the tragedy, interpersonal care and informational support. Свыше 1 миллиона японцев стали добровольцами в целях оказания на первом этапе жизненно необходимой материальной чрезвычайной помощи, а затем - уже после трагедии - межличностной и информационной поддержки.
The problem now is not so much a question of an adequate oxygen supply, but it is the rate of consumption of water, which is vitally needed for the cooling maintain the electronic systems and so forth. Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
With approximately 880 million quetzales dedicated to cover salaries in 2004, little would remain for current vitally needed equipment, training, infrastructure improvements and force expansion. B. Reform of the justice sector С учетом того, что приблизительно 880 млн. кетсалей предназначены для покрытия расходов по заработной плате в 2004 году, средств на финансирование таких жизненно важных в настоящее время мероприятий, как техническое оснащение, подготовка кадров, ремонт инфраструктуры и расширение сил, почти не останется.
Support should be given in particular to the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in facilitating the coordination of the international response, as well as to the various international organizations and NGOs that carry out vitally needed programmes. В частности, поддержка должна быть оказана Управлению ООН по координации гуманитарной деятельности в деле координации действий международного сообщества, а также международным организациям и НПО, реализующим жизненно важные программы.
The 172nd Infantry Regiment (Army) landed at Rendova Harbor while Companies A and B of the 169th Infantry Regiment along with a commando unit of 130 South Pacific islanders took three vitally placed islets in Blanche Channel. 172-й пехотный полк высадился в гавани Рендова, в то время как рота A и B 169-го пехотного полка заняли три жизненно важных островка в канале Бланш.