The Commonwealth of Dominica falls into that category of States for which official development assistance is vitally critical to the development of their economies. | Содружество Доминики относится к категории государств, для которых официальная помощь в целях развития имеет жизненно важное значение для развития их экономики. |
It calls for an in-depth analysis, as it vitally concerns a number of States Members of the United Nations. | Она требует углубленного анализа, поскольку речь идет о жизненно важных для государств - членов Организации Объединенных Наций проблемах. |
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. | В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы. |
Over a million citizens stepped forward to volunteer to help, first providing vitally needed material relief assistance and then, in the aftermath of the tragedy, interpersonal care and informational support. | Свыше 1 миллиона японцев стали добровольцами в целях оказания на первом этапе жизненно необходимой материальной чрезвычайной помощи, а затем - уже после трагедии - межличностной и информационной поддержки. |
Support should be given in particular to the role of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in facilitating the coordination of the international response, as well as to the various international organizations and NGOs that carry out vitally needed programmes. | В частности, поддержка должна быть оказана Управлению ООН по координации гуманитарной деятельности в деле координации действий международного сообщества, а также международным организациям и НПО, реализующим жизненно важные программы. |
In order to ensure for themselves active participation and an international presence, Latin America and the Caribbean vitally needed to assert their own identity and personality and to undertake an independent critical analysis. | Чтобы обеспечить свое активное участие и международное присутствие, государства Латинской Америки и Карибского бассейна крайне нуждались в утверждении своей самостоятельности и самобытности и проведении объективного критического анализ. |
In those exceptionally trying circumstances, UNRWA showed a devotion to the task for which it was created, providing vitally necessary emergency assistance and services in the most varied of fields. | В этих исключительно сложных условиях БАПОР проявляет преданность тому делу, ради которого оно было создано, оказывая крайне необходимую чрезвычайную помощь и услуги в самых различных областях. |
But it is also more evident than ever that in order to be successful in achieving our common goals in the fight against terrorism, enhanced cooperation is vitally needed at all possible levels of society. | Однако стало еще более очевидным, что для успешного достижения наших общих целей в борьбе против терроризма крайне необходимо укрепление сотрудничества на всех возможных уровнях общества. |
In the future, work on innovation and its related financing and intellectual property aspects will vitally inform climate-change policy. | В будущем крайне необходимо, чтобы информация о деятельности в области инноваций и о соответствующем финансировании и вопросах интеллектуальной собственности использовалась в целях политики в области изменения климата. |
As this information is vitally relevant to the work of the Security Council with respect to its resolutions 943 (1994) and 970 (1995), we believe that these inconsistencies need clarification, in particular: | Поскольку эта информация имеет крайне важное значение для работы Совета Безопасности в связи с его резолюциями 943 (1994) и 970 (1995), мы считаем, что необходимо внести ясность в имеющиеся неточности, в частности: |
Let us show in our deliberations a new commitment to rekindle the spirit of multilateralism that is so vitally needed to address global threats today. | Давайте проявим в ходе наших обсуждений новую приверженность возрождению духа многостороннего подхода, который столь насущно необходим сегодня для устранения глобальных угроз. |
It is vitally necessary to find a just political solution for adequate participation in the management of State affairs by all political forces in the country and all ethnic and religious groups living on its territory. | Насущно необходимо найти справедливое политическое решение вопроса об адекватном участии в управлении государством всех политических сил страны и проживающих на ее территории этнических и религиозных групп. |
These would help dispel confusion and misunderstanding that is much in evidence in this area, and would contribute to building the confidence and trust that is so vitally needed. | Это помогло бы устранить путаницу и недопонимание, которые во многом наличествуют в этой сфере, и способствовало бы росту веры и доверия, которые столь насущно необходимы. |