| Come live with me - Calibus vis anullix, | давай жить со мной -калибус вис анулликс |
| If Vis Uban wasn't finished at the time the Ancient civilisation fell... | Если ВИС ЮБАН не был достроен, когда Древняя цивилизация пала... |
| Mr. J. Vis gave a presentation on Harvesting methods of energy wood from forests. | Г-н Й. Вис рассказал о методах заготовки энергетической древесины в лесах. |
| C. Serbian forces shelled the area of Vis (south of Vogosca) on 4 November and the area of Gorazde on 7 November using biological and chemical warheads. | С. 4 ноября сербские силы обстреляли район Вис (к югу от Вогосцы), а 7 ноября - район Горажде с применением биологических и химических боеприпасов. |
| Others act as NGOs or autonomous organizations, like the Village Industry Service (VIS) in Zambia which promotes small-scale industries in rural areas. | Другие организации являются НПО или самостоятельными организациями, примером которых может служить "Вилладж индастри сервис" (ВИС) в Замбии, содействующая развитию малых предприятий в сельских районах. |
| Having seen Vis's progress, the International Olympic Committee extended to him a special invitation that guaranteed his participation in the Beijing Olympics. | Увидев прогресс Виса, Международный олимпийский комитет дал ему специальное приглашение для участия на Играх в Пекине. |
| He noted also that the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot was held every year in Vienna. | Оратор также отмечает, что в Вене ежегодно проводятся учебные международные торговые арбитражные учебные судебные процессы памяти Виллема К. Виса. |
| Her delegation also commended the William C. Vis International Commercial Arbitration Moot Competition and the UNCITRAL internship programme, and supported the Commission's suggestion to establish the financial means to encourage greater participation in the latter by young lawyers from the developing world. | Делегация ее страны также одобряет учебное международное торговое арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса и программу стажировок ЮНСИТРАЛ и поддерживает предложение Комиссии об учреждении финансовых средств для поощрения более широкого участия в этой программе молодых адвокатов из развивающихся стран. |
| It was also noted that the Eleventh Willem C. Vis (East) International Commercial Arbitration Moot had been organized by the Chartered Institute of Arbitrators, East Asia Branch, and co-sponsored by the Commission. | Также было отмечено, что Восточноазиатским отделением Высшего института арбитров было организовано одиннадцатое учебное международное арбитражное разбирательство памяти Виллема К. Виса (Восточное отделение), одним из организаторов которого также выступила Комиссия. |
| Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that projects similar to the Willem C. Vis International Commercial Arbitration Moot were under way at two universities, in Berlin and in Texas. | Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) говорит, что проекты, подобные учебным международным торговым арбитражным разбирательствам памяти Виллема К. Виса, находятся в состоянии проработки еще в двух университетах, в Берлине и Техасе. |
| The academy's motto, chosen by Cesi, was: "Take care of small things if you want to obtain the greatest results" (minima cura si maxima vis). | Девиз академии, избран Цези, был: «заботиться о мелких вещах, если вы хотите получить наибольшие результаты» (лат. minima cura maxima si vis). |
| In this respect, VIS is more similar to the design of MMX than other SIMD architectures such as SSE/SSE2/AltiVec. | В этом смысле VIS более похожа на MMX, чем на другие SIMD-архитектуры, такие как SSE/SSE2/AltiVec. |
| Instrumental composition "Smells Like Teen Spirit" was mixed with Breton folk song "Ai Vis Lo Lop" (English: I saw a wolf). | Инструментальная композиция «Smells Like Teen Spirit» смикширована с бретонской народной песней «Ai Vis Lo Lop» (рус. |
| The seal bears the inscription (in Latin): SIGILL: REI - PUB: NEOHANTONI: VIS UNITA FORTIOR*. | Надпись гласит SIGILL: REI - PUB: NEOHANTONI: VIS UNITA FORTIOR*. |
| Sometimes, programmers must use several VIS instructions to accomplish an operation that can be done with only one MMX or SSE instruction, but it should be kept in mind that fewer instructions do not automatically result in better performance. | Иногда программистам приходится использовать несколько инструкций VIS для описания одной операции, которая может быть записана одной инструкцией в MMX/SSE, однако следует иметь в виду, что меньшее количество инструкций не обязательно влечёт за собой лучшую производительность. |
| These stringent conditions are not readily fulfilled, especially as even earthquakes, which in some regions unfortunately occur with relative frequency, are not considered to be a case of vis major/ force majeure. | Эти строгие условия являются практически невыполнимыми, тем более что иногда даже считается, что землетрясения, которые в некоторых регионах происходят, к сожалению, с относительной периодичностью, не относятся к категории форс-мажорных обстоятельств. |
| Case law in supreme courts includes definitions of vis major/ force majeure. | Определения форс-мажорных обстоятельств можно найти в документах верховных судов. |
| Proving absence of liability is less restrictive than justifying an instance of vis major/ force majeure, which would then become redundant. | Это положение, предусматривающее доказательство отсутствия ответственности, является менее ограничительным по сравнению с требованием относительно обоснования наличия форс-мажорных обстоятельств, которое, соответственно, было бы уже излишним. |
| VIS intends to recall that only through a human rights-based approach to the right to education can the situation change and the implementation of the internationally agreed goals and commitment take place in a concrete way. | МОДР намерена напомнить о том, что, только реализуя основывающийся на правах человека подход к праву на образование, мы сможем изменить сложившееся положение и добиться конкретной реализации согласованных на международном уровне целей и обязательств. |
| VIS recommends a human rights-based approach to education taking into consideration the following features of such an approach: | МОДР рекомендует принимать во внимание, в ходе реализации основывающегося на правах человека подхода к образованию, следующие характерные черты такого подхода: |