Английский - русский
Перевод слова Valiant

Перевод valiant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доблестный (примеров 19)
The people and the Government of Burundi have already welcomed this well-deserved victory of the valiant South African people, who have thus resumed their place in the concert of nations. Народ и правительство Бурунди уже приветствовали доблестный южноафриканский народ с одержанной победой и с тем, что он таким образом вновь занял свое место в семье государств.
Bir Uttom (Bengali: বীর উত্তম, lit. 'Great Valiant Hero') is the second highest award for individual gallantry in Bangladesh after the Bir Sreshtho and the highest gallantry award for a living individual. Bir Uttom (Бенгальский: বীর উত্তম; буквально «Великий доблестный герой») - вторая по значимости награда за храбрость в Бангладеш после Bir Sreshtho («Самый доблестный герой») и высшая награда за храбрость живому человеку.
And that army is driven by the valiant Lauracalco. "ы слышишь шум?" эту армию ведет доблестный Ћауркальк.
The valiant Haitian people, who fought hard to win the right to freedom, who then experienced the United States occupation, the reign of the Tontons Macoutes, and other forms of authoritarian government too numerous to mention, now aspires only to live in dignity. Этот доблестный гаитянский народ, который в честной борьбе завоевал свое право на свободу, а затем испытал на себе американскую оккупацию, макутизм, не говоря уже о других формах авторитарного правления, сейчас хочет лишь одного: жить в достоинстве.
Clone tank divisions make a valiant push deep into Separatist controlled territory led by Anakin Skywalker and his Padawan Ahsoka Tano. Танковые дивизии клонов совершают доблестный бросок вглубь вражеских территорий, под командованием Энакина Скайуокера и его падавана, Асоки Тано.
Больше примеров...
Мужественный (примеров 6)
We honour this valiant people and reaffirm our full support for them, their National Authority and the institutions they have chosen of their own accord. Мы глубоко уважаем этот мужественный народ и вновь выражаем нашу полную поддержку ему, его Национальной администрации и институтам, которые он самостоятельно избрал.
I should like to emphasize on this occasion that the valiant people of El Salvador need and deserve continued assistance from the international community as they rebuild their country. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что мужественный народ Сальвадора нуждается в дальнейшей поддержке со стороны международного сообщества в период восстановления своей страны и заслуживает ее.
To that end, our valiant Secretary-General, Kofi Annan, President Clinton and other world leaders worked hard to bring the parties to Sharm el-Sheikh to reach agreement on ending the violence. Наш мужественный Генеральный секретарь Кофи Аннан, президент Клинтон и другие мировые лидеры приложили напряженные усилия с тем, чтобы организовать встречу сторон в Шарм-эш-Шейхе для достижения соглашения о прекращении насилия.
The attempt to crush the valiant and resolved Cuban people through this kind of aggression has only led to an increase in the Cuban people's awareness and has consolidated their revolution. Попытки сломить мужественный и героический кубинский народ посредством подобной агрессии привели лишь к укреплению решимости кубинского народа и лучшему осознанию его революционных достижений.
Queen Wilhelmina wanted to remember the role of the citizens of Amsterdam during World War II and created a motto consisting of the Dutch words "Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig", meaning "Valiant, Steadfast, Compassionate". Королева Вильгельмина, помня роль граждан Амстердама во время забастовок, создала девиз, состоящий из голландского слова «Heldhaftig, Vastberaden, Barmhartig», что означает «доблестный, мужественный, сострадательный».
Больше примеров...
Отважный (примеров 17)
The valiant child who will die in battle, so very soon. Отважный ребенок, который умрёт в сражении так скоро.
Eorl named the horse Felaróf (meaning "very valiant, very strong" in the Anglo-Saxon poetic vocabulary) and rode him without bit or bridle. Эорл назвал коня Феларофом (что значит «очень отважный, очень сильный» в англо-саксонской поэтической лексике) и ездил на нём без узды и удил.
And in it were famous, besides the brave Amadís de Gaula, the valiant Belianis de Grecia... И были знамениты, кроме храброго Амадиса Галльского, отважный Бельянис Греческий...
Off he rides on his noble steed... a valiant figure... straight and tall... to wake his love... with love's first kiss... and prove that true Love conquers all. Он поедет на своём благородном скакуне... наш отважный рыцарь... высокий и статный... будить свою любовь... своим первым поцелуем любви... чтобы доказать, что в мире нет преград для настоящей любви.
His valiant ship-handling in evading severe enemy countermeasures despite the TREPANG's inferior speed and highly phosphorescent seas and the gallant fighting spirit of the entire ship's company reflect the highest credit upon Commander Davenport and the United States Naval Service. Его доблестное руководство кораблём при избегании плотного вражеского противодействия, несмотря на низкую скорость «Трепанга» и хорошее освещение и отважный боевой дух всего экипажа корабля принесли капитану Давенпорту военно-морской службе США большую честь.
Больше примеров...
Храбрый (примеров 14)
The valiant knight saving the woman of his dreams. Храбрый рыцарь спасает даму своего сердца.
I need a valiant man. Мне нужен храбрый человек.
I thank thee, valiant Cassio. Спасибо, храбрый Касьо. Не знаете ли, где теперь мой муж?
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think. Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек.
The valiant Banquo walked too late. Наш храбрый Банко ехал в поздний час вот и погиб.
Больше примеров...
"вэлиант" (примеров 10)
Valiant now entering Zone One airspace. "Вэлиант" входит в воздушную зону 1.
UNIT Carrier Ship Valiant reporting for duty, Doctor! Авианосец ЮНИТа "Вэлиант" прибыл на службу, Доктор!
It's the Valiant. Это "Вэлиант"!
We've got control of the Valiant. Мы захватили "Вэлиант".
This is London, Valiant. "Вэлиант", говорит Лондон.
Больше примеров...
Героическим (примеров 1)
Больше примеров...
Valiant (примеров 42)
He became known in the 1990s for his work on various Valiant Comics books, such as Ninjak and Solar, Man of the Atom. Стал известен в 1990-х во время работы в издательстве Valiant Comics над комиксами Ninjak и Solar, Man of the Atom.
Sales of the compact Dodge Lancer were 74,773 units compared to its Plymouth twin, the Valiant, which sold 143,078 units for the same year. Продажи компактного Dodge Lancer составили 74773 единиц по сравнению с его двойником, Plymouth Valiant, проданного в количестве 143078 единиц за тот же год.
In April 2015, Valiant Entertainment, Sony Pictures and Neal H. Moritz's Original Film announced a five-picture deal to bring the publisher's heroes to the big screen, which included a Harbinger film. В апреле 2015 года Valiant Entertainment, Sony Pictures и Нил Х. Мориц объявил о заключении соглашения о пяти фильмах, чтобы вывести героев издательства на большой экран, который включал в себя фильм «Предвестника».
During this time period, Grell wrote and penciled a Shaman's Tears/Turok Dinosaur Hunter cross-over limited series for Valiant Comics and a two issue Turok limited series entitled Turok The Hunted, as well as several fill-in issues of the ongoing Turok series. В этот же временной период Грелл пишет сценарий и рисует кроссовер «Shaman's Tears/Turok Dinosaur Hunter (англ.)русск.» изданный в виде ограниченной серии, опубликованной Valiant Comics, а также создаёт два номера ограниченной серии «Turok The Hunted».
HRH Edward, the Duke of Windsor, called Prince Valiant the "greatest contribution to English literature in the past hundred years". Король Великобритании Эдуард VIII назвал «Prince Valiant» «величайшим вкладом в английскую литературу за последние сто лет».
Больше примеров...
Вэлианта (примеров 8)
We should reach the Valiant within the hour. Мы доберемся до Вэлианта за час.
I'm not driving that Valiant anymore. Я больше не сяду за руль этого Вэлианта.
Listen, Gabe, do you really want to play prince Valiant right now? Слушай, Гейб ты на самом деле хочешь сейчас разыгрывать принца Вэлианта?
Robert Schapire's affirmative answer in a 1990 paper to the question of Kearns and Valiant has had significant ramifications in machine learning and statistics, most notably leading to the development of boosting. Положительный ответ Роберта Шапире в статье 1990 на вопрос Кернса и Вэлианта имел большие последствия в обучении машин и статистике, что привело главным образом к созданию алгоритмов бустинга.
See you on board the Valiant! Встретимся на борту Вэлианта!
Больше примеров...
Героические (примеров 7)
Despite these valiant international efforts, there should be no illusion as to how long it will take to rebuild affected communities. Несмотря на эти героические усилия международного сообщества, ни у кого не должно быть заблуждений в отношении того, сколь много времени потребуется для восстановления пострадавших общин.
Conversely, it was stated that, while the Special Rapporteur had made a valiant attempt at reaching compromise in the Commission on the question of international crimes, his proposal was not entirely satisfactory to the proponents of international "crime". И напротив, было отмечено, что, хотя Специальный докладчик предпринял героические усилия с целью отыскания в Комиссии компромисса по вопросу о международных преступлениях, его предложение не представляется вполне удовлетворительным для сторонников введения понятия международных "преступлений".
Valiant attempts have consistently been made by the United Nations in an effort to bring peace and stability to the troubled regions of the world. Организация Объединенных Наций неустанно прилагает героические усилия, стремясь обеспечить мир и стабильность в регионах напряженности на нашей планете.
Such situations, if allowed to go unchecked, would set at naught the heroic efforts of our valiant United Nations peacekeepers. Если оставить подобные ситуации без внимания, то они сведут на нет героические усилия наших доблестных миротворцев Организации Объединенных Наций.
Despite the Valiant attempts of his surgical team, Governor Vargas' injuries were too severe, and he died this morning at Saint Anne's hospital. Не смотря на героические усилия врачей, ранения Губернатора Варгаса были слишком серьезными, и этим утром он скончался в госпитале святой Анны.
Больше примеров...