| If there is even a chance a vaccine will work... | Если есть хоть один шанс, что вакцина сработает... |
| The vaccine is available both by itself and in combinations such as the MMR vaccine (a combination with the rubella vaccine and mumps vaccine) or the MMRV vaccine (a combination of MMR with the chickenpox vaccine). | Вакцина применяется самостоятельно или в комбинации с другими вакцинами, включая вакцину против краснухи, вакцину против паротита и вакцину против ветряной оспы (в составе комбинированных вакцин MMR и MMRV). |
| Plus, I still have the vaccine. | К тому же, у нас все еще есть вакцина. |
| And, with the Vertigo tainted vaccine, Queen Consolidated's Applied Sciences Division was able to formulate a non-addictive treatment. | Так как вакцина отравлена Вертиго, отдел прикладной науки Корпорации Квин смог разработать не вызывающее привыкания лечение. |
| The study results, representing a significant scientific advance, are the first demonstration that a vaccine can prevent HIV infection in a general adult population and are of great importance. | Результаты этих исследований, указывающие на значительный научный прогресс, являются первой демонстрацией того, что вакцина позволяет предупредить заражение ВИЧ среди взрослого населения, и имеют огромное значение. |
| The ideal way to stop the spread of AIDS would be a vaccine. | Вакцинация могла бы стать идеальным методом борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In 2014, a vaccine to prevent diarrhoeal diseases was introduced. | в 2014 году была введена вакцинация от диарейных заболеваний. |
| There is no vaccine, and there is no chemical prophylaxis or specific treatment for the disease. | Вакцинация и химиопрофилактика не проводятся, не существует специфического лечения этого заболевания. |
| Vaccination as part of Asylum Seeker Screening Services and in the management of outbreaks of vaccine preventable communicable disease e.g. Hepatitis B. | вакцинация, осуществляемая в рамках скрининговых обследований просителей убежища и в процессе борьбы со вспышками инфекционных заболеваний, предупреждаемых вакцинацией, таких как гепатит В. |
| A special case has been made for yellow fever vaccine in view of its high cost, where reimbursement is through the submission of claims for actual costs; | Вакцинация от желтой лихорадки ввиду высокой стоимости вакцины отнесена к категории "особого случая", когда возмещение расходов производится путем представления запросов на компенсацию фактических затрат; |
| To this end, the measles vaccine has been included among the vaccines administered to pupils in the first primary grade; | С этой целью противокоревая прививка была включена в число вакцин, вводимых учащимся первого класса начальной школы; |
| (c) The proportion of children receiving the triple vaccine and the vaccines against poliomyelitis, measles and tuberculosis rose to 89 per cent in 1992 (82.2 per cent for males and 92.5 per cent for females); | с) доля детей, которым делается тройная прививка и прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, возросла до 89% в 1992 году (в случае мальчиков этот показатель составляет 82,2%, а в случае девочек - 92,5%); |
| The proportion of 12-23 month-olds receiving at least one dose of measles vaccine increased from 56 per cent in 1990 to 72 per cent in 2006 in sub-Saharan Africa. | В странах к югу от Сахары доля детей в возрасте 12 - 23 месяцев, которым была сделана по крайней мере одна прививка от кори, возросла с 56 процентов в 1990 году до 72 процентов в 2006 году. |
| We also doubled the investment in vaccines by introducing the pneumonia vaccine. | В два раза были увеличены капиталовложения на закупку препаратов для прививок и внедрена прививка против воспаления легких. |
| With the introduction of the trivalent vaccine, one shot is administered against 3 different childhood diseases and thus measles and rubella could be eradicated in the country. | Благодаря тривакцине за один укол осуществляется прививка от трех различных детских болезней, и, таким образом, в стране можно искоренить корь и краснуху. |
| The immediate intention is to establish guaranteed purchases one year in advance and assess the results in terms of vaccine security before expanding the contracts for up to three years. | Непосредственная цель состоит в обеспечении гарантированных закупок на год вперед и оценки полученных результатов в плане обеспечения вакцинной безопасности, прежде чем продлевать контракты до трех лет. |
| During that discussion, delegations encouraged the UNICEF Supply Division to expand its work in global vaccine security, and the secretariat agreed to report to the Board at its first regular session of 2002 on options for action in that area. | В ходе этой дискуссии делегации призвали Отдел снабжения ЮНИСЕФ расширить масштабы своей деятельности в области обеспечения глобальной вакцинной безопасности, и секретариат постановил представить Совету на его первой очередной сессии 2002 года доклад об имеющихся вариантах действий в этой области. |
| Speakers emphasized the need for UNICEF programmes to support capacity- building at national and subnational levels to ensure vaccine security, and said that UNICEF should act as a catalyst, empowering countries in the longer term to procure their own vaccines. | Выступавшие подчеркнули необходимость того, чтобы в рамках ЮНИСЕФ оказывалось содействие укреплению потенциала на национальном и субнациональном уровнях в целях обеспечения вакцинной безопасности, и отметили, что ЮНИСЕФ следует играть стимулирующую роль с тем, чтобы позволить странам в более долгосрочной перспективе закупать вакцины отечественного производства. |
| Have you made any progress with the solar vaccine? | Вы добились какого-нибудь прогресса с вакцинной против солнца? |
| Nevertheless, it is essential that a vaccine independence programme be implemented and an independent vaccine fund established. | Вместе с тем, необходимо выполнение программы вакцинной независимости, создание независимого Вакцинного фонда. |
| Many industrialized countries have excluded BCG from their immunization programmes because of low incidence rates of tuberculosis and the vaccine's limited efficacy. | Многие промышленно развитые страны исключили БЦЖ из своих программ в области иммунизации по причине незначительных масштабов распространения туберкулеза и ограниченной эффективности этой вакцины. |
| Until 1999 the national scheme included four vaccines for the prevention of six childhood diseases and one vaccine for women of childbearing age. | До 1999 года в национальной схеме иммунизации использовались четыре вакцины для предупреждения шести заболеваний среди детей и одна вакцина для женщин детородного возраста. |
| Vaccine preventable diseases and epidemics continue to occur, since immunization coverage has yet to reach the levels that can prevent outbreaks. | По-прежнему имеют место заболевания и эпидемии, предотвращаемые с помощью вакцинации, поскольку охват услугами в области иммунизации еще не достиг тех уровней, которые могут предотвратить вспышки этих заболеваний. |
| "Thirty-seven countries in Africa and the Americas have introduced yellow fever vaccine in their routine childhood immunization schedule up from 12 countries a decade ago", said Dr Jean-Marie Okwo-Bele, Director of the Department of Immunization, Vaccines and Biologicals at WHO. | "37 стран в Африке и Америке ввели вакцину против желтой лихорадки в график регулярной детской иммунизации по сравнению с 12 странами 10 лет назад", - сказал д-р Жан-Мари Окво-Беле (Jean-Marie Okwo-Bele), директор Департамента ВОЗ по иммунизации, вакцинам и биологическим препаратам. |
| Over the past three years, the National Immunizations Programme introduced vaccines such as the anti-hepatitis B on a nationwide basis, the type B Haemophilus influenza vaccine, and vaccinations for the elderly against influenza, tetanus and pneumococcal pneumonia. | За последние три года в рамках Национальной программы иммунизации стали использоваться такие вакцины, как вакцина против гепатита В и вакцина против Haemophilus influenzaе типа В; кроме того, в рамках этой Программы была проведена вакцинация лиц пожилого возраста против гриппа, столбняка и пневмококковой пневмонии. |