| The utilitarian option was chosen more often in the fat man case when presented in a foreign language. | Утилитарный вариант чаще всего выбирался в случае «толстяка», когда выбор представлялся на иностранном языке. |
| If you feel that way, that's a utilitarian choice. | Если вы думаете так же, то это утилитарный выбор. |
| The dominant economic, materialistic, scientific and essentially utilitarian view of forests that has emerged over the last 300 years overlays much older values that have shaped a very strong cultural relationship between forests and humans. | Преобладающий хозяйственный, материалистический, научный, по сути, утилитарный подход к проблемам лесного хозяйства, который сформировался за последние 300 лет, вытеснил прежние намного более древние ценности, выражающие глубокую привязанность человека к лесам. |
| Education has to be inspired by a humanistic vision rather than being merely utilitarian. | В основе образования должны лежать гуманистические идеалы, а не чисто утилитарный подход. |
| If you feel that way, that's a utilitarian choice. | Если вы думаете так же, то это утилитарный выбор. |
| This utilitarian vision, unless balanced by that of education as a right having intrinsic value, can make education easy prey for those who wish to divest it of its higher content. | Такой утилитаристский подход, не уравновешиваемый восприятием образования в качестве неотъемлемого права, способен сделать образование легкой добычей для тех, кто жаждет лишить его высшего содержания. |
| However, this utilitarian approach, dissociated from a human rights content, cannot bring about the structural changes needed to ensure fair commercial dealings, just distribution of wealth and the autonomous creation of better living conditions. | Вместе с тем утилитаристский подход, не учитывающий сути концепции прав человека, не позволяет осуществить необходимые структурные преобразования для целей развития экономики в интересах равноправия, справедливого распределения богатств и, как следствие, повышения уровня жизни населения. |
| Also, the Bank identifies with the utilitarian concept of education as a tool for economic development, since it considers it only as a major factor in the achievement of the Millennium Development Goals. | Кроме того, Банк вновь усматривает утилитаристский смысл в образовании как инструменте экономического развития, считая, что оно имеет центральное значение только для достижения целей тысячелетия. |
| The work was utilitarian, suggesting it was less for pleasure and more for persuasion. | Работа была прагматичной, предполагаю, что это было больше для убедительности, а средством убеждения. |
| Each packs the kind of soft, utilitarian powers of persuasion that Chinese leaders are most willing to embrace: academic degrees from prestigious universities, advanced scientific and technological knowledge, high office, and a Nobel Prize. | Каждый из них обладает той мягкой и прагматичной силой убеждения, которая более всего нравится китайцам: учёные степени престижных университетов, глубокие научные и технологические знания, высокие должности и нобелевская премия. |
| It's a utilitarian article, that's why. | Всё оттого что это -предмет практичный. |
| Is it a utilitarian object? | А если это предмет практичный? |
| It's a utilitarian article, that's why. | Всё оттого что это -предмет практичный. |
| Is it a utilitarian object? | А если это предмет практичный? |
| The complex includes 12 buildings, and, as a unique ensemble, is an example of a successful architectural achievement, both from the aspect of the utilitarian and architectural aesthetics, with a special place in the history of urban planning of Belgrade. | Комплекс, включающий 12 сооружений, являющийся, в качестве единого ансамбля, образцом удачного архитектурного произведения, как с аспекта утилитарности, так и с аспекта архитектурной эстетики, занимает особое место в истории градостроительства Белграда. |
| At least part of our minds and hearts need to be set free from the clutches of instrumental and utilitarian reason and be opened up to moral rationality and altruistic reason. | По крайней мере часть наших мыслей и наших сердец необходимо освободить из тисков соображений полезности и утилитарности и открыть их для соображений рационализма нравственности и альтруизма. |
| It was so significant that it completely overshadowed the utilitarian nature of the tableware basis. | Оно было так значительно, что полностью заслоняло утилитарность посудных форм. |
| When foreigners are presented in a favourable light by the media, the emphasis is on their utilitarian aspect, their essential contribution to the national (economic) wealth, and only rarely on their cultural enrichment contribution. | Если иностранцы изображаются в средствах массовой информации в благоприятном свете, то это делается для того, чтобы подчеркнуть их утилитарность, важность их вклада в создание богатства (экономического) страны, при этом редко упоминается об их вкладе в создание культурного богатства. |
| A "utilitarian consequentialist" approach favoured a trade-off of reduced rights and unequal treatment for non-national workers in exchange for increased employment opportunities in potential host countries. | «Последовательно прагматичный» подход предусматривает своего рода компромисс, когда урезание прав и неравенство в отношении трудящихся, не являющихся гражданами страны, компенсируется расширением возможностей в плане занятости в потенциальных принимающих странах. |
| If you're being utilitarian about it, you can argue that you did the right thing letting 1 person die to save 5. | Ну, прагматичный человек, конечно, переведет туда, где один, раз все равно надо кем то жертвовать. |