| Some consider usury distasteful, dishonorable. | Считают, что ростовщичество неприятно, даже постыдно. |
| Dorothy Day, for example, suggested abolishing legal enforcement of interest-rate contracts (usury). | Дороти Дэй, например, предложила отменить правовое обеспечение договоров по процентной ставке (ростовщичество). |
| In the Medici bank, in Florence where it multiplies like maggots through usury. | В банке Медичи, во Флоренции где ростовщичество умножает их как личинки. |
| Penalize usury, exploitation of labour and human trafficking | вводить наказания за ростовщичество, эксплуатацию наемного труда и торговлю людьми; |
| When the new legislature met in March of the same year, he lobbied for passage of legislation restricting child labor, lobbying, and usury. | Когда в марте того же года открылась новая легислатура, он выступил за принятие закона, ограничивающего детский труд, лоббизм и ростовщичество. |
| (c) Extortion and usury; | (с) вымогательство и ростовщичество; |
| Florence, you will pay for your greed and usury when he grinds you to perdition! | Флоренция, ты поплатишься за алчность и ростовщичество, когда он обречет вас на вечные муки! |
| For example, the classical prohibition on usury was softened from a ban on charging interest on all loans to a ban on charging interest on loans for which the lender had no alternative use, i.e., for charging interest on "hoards" or cash balances. | Например, классический запрет на ростовщичество был смягчен с запрета на взимание процентов по любым ссудам, на запрет на взимание процентов по ссудам, которые кредитор не может использовать альтернативно, то есть, на взимание процентов с «накоплений» или кассовой наличности. |
| Usury and any other form of exploitation of man by man shall be prohibited by law." | Ростовщичество и любая другая форма эксплуатации человека человеком запрещается законом". |
| Economic empowerment of women was an essential component of gender equality; accordingly, the Government had introduced benefits such as "Zero Hunger", the "Food Production Bonus" and "Zero Usury" low-interest loans. | Расширение экономических прав и возможностей женщин является важным компонентом гендерного равенства; соответственно, правительство ввело льготы, такие как "Нулевой голод", "Премия за производство продовольствия" и кредиты под низкий процент "Нулевое ростовщичество". |
| Private initiative is promoted, monopolies are not permitted and economic crime, speculation, hoarding, usury, the formation of cartels and other related offenses are severely punishable by law. | Принимаются меры к поощрению частной инициативы, налагается запрет на деятельность монополий, и, кроме того, закон признает преступлением и жестко карает такие противозаконные деяния в экономической сфере, как спекуляцию, скупку товаров в целях спекуляции, ростовщичество, картельный сговор и др. |
| Since extracting commercial interest rates from starving people seemed like usury, the loans had to be offered on a concessionary basis - in effect, aid. | Поскольку идея извлечения коммерческой выгоды с помощью процентов, взимаемых со страдающих от голода людей, выглядела как ростовщичество, кредиты должны были предоставляться на льготных условиях - фактически, в виде помощи. |