| The Carnegie Ridge is sliding under Ecuadorian land, causing coastal uplift and volcanism. | Хребет Карнеги Ридж движется под территорией Эквадора, вызывая поднятие прибрежных районов. |
| This uplift led to a massive landslide along the mountain's northern flank. | Впоследствии, это поднятие запустило массивный оползень на северной стороне горы. |
| In any case, this uplift allowed the formation of a vast flat zone several thousand meters high. | Как бы там ни было, это поднятие позволило сформировать достаточно ровный участок поверхности, высотой в несколько тысяч метров. |
| Since most of the poor live in rural areas, the uplift of rural areas through the development of agriculture is particularly important. | Поскольку большая часть бедного населения проживает в сельских районах, то особенно важное значение приобретает «поднятие» сельских районов путем развития сельского хозяйства. |
| Uplift and erosion have effectively sliced the top off the dome to reveal a concentric outcrop pattern with Coal Measures rocks on the eastern and western margins, Carboniferous Limestone at the core and with rocks of Millstone Grit outcropping between them. | Поднятие земной коры и эрозия фактически уничтожили вершину этого купола, в результате чего образовалось концентрическое обнажение пород с каменноугольными пластами на восточном и западном краях, карбоновыми известняками в основании и песчаниками Миллстоун-Грит между ними. |
| To raise standards of living of marginalized rural communities by providing them with opportunities for social and economic uplift. | Повысить уровень жизни находящихся в неблагоприятном положении сельских общин путем создания возможностей для их социального и экономического подъема. |
| In Bethlehem it took place in the Nativity Square itself, which was a source of inspiration and spiritual uplift for all. | В Вифлееме эта проповедь состоялась на самой площади Рождества и явилась источником вдохновения и духовного подъема для всех нас. |
| It is the collective moral responsibility of the developed world to address this issue squarely, through substantive economic uplift, poverty alleviation and social action programmes in the developing countries. | На развитом мире лежит коллективная моральная обязанность ответственно подойти к решению этой проблемы, посредством существенного экономического подъема, сокращения масштабов нищеты и осуществления социальных программ действий в развивающихся странах. |
| A new global human order must have as its goal human development, which means meeting the basic needs of the people, attaining cultural uplift and providing a clean and safe environment. | Главной целью нового глобального гуманитарного порядка должно стать развитие человека, что означает удовлетворение основных потребностей людей, достижение культурного подъема и обеспечения чистой и безопасной окружающей среды. |
| To some marginalized communities, to those in remote locations and to those not within the range of a national grid, the issue of providing other possible sources of energy becomes not only relevant, but crucial for their socio-economic uplift. | Для некоторых маргинализированных общин, населения удаленных районов и районов, не подключенных к общенациональной энергосети, освоение других возможных источников энергии является не просто важным, а решающим условием обеспечения социально-экономического подъема. |
| Let us be truly focused on the strategic issues at hand and work together to uplift our human civilization, materially, in spirit, and in peaceful solidarity. | Давайте на самом деле сконцентрируемся на имеющихся стратегических проблемах и будем работать вместе для того, чтобы, действуя в духе мирной солидарности, возвысить нашу человеческую цивилизацию материально и духовно. |
| I'll leave now... I'll leave now, to uplift the world. | Я ухожу,... ухожу, чтобы возвысить мир. |
| The uplift increased the steepness of stream and river beds, resulting in the formation of deep, narrow canyons. | Подъём увеличил крутизну водных потоков и русла рек, в результате образовав глубокие и узкие каньоны. |
| Mantle plume-derived LIPs share features such as large-volume flood basalts, short duration, uplift and doming of the crust before eruption, and high temperature-melts such as komatiites and picrites. | Мантийные плюм-производные провинции меют общие черты, такие как большой объем базальтов, короткая продолжительность, подъём и вздутие земной коры перед извержением, высокая температура плавления, минералы коматииты и пикриты. |
| "Promotion of welfare of minorities, safeguarding their rights, protection against discrimination, upkeep of their religious places/properties and expeditious socio-economic uplift of all minorities without any discrimination." | «Содействие благополучию меньшинств, обеспечение гарантий их прав, защита от дискриминации, поддержание их мест отправления религиозных культов/религиозной недвижимости и скорейший подъём уровня социально-экономического развития всех меньшинств без какой-либо дискриминации». |
| It has been successful in empowering individuals in poverty situations, achieving results that include the social uplift of families, environments free of violence, zero dropout rates and high academic performance. | Оно успешно использовалось при расширении прав и возможностей отдельных людей, живущих в условиях нищеты, и в числе достигнутых результатов можно назвать духовный подъем членов семьи, окружающую обстановку, свободную от насилия, прекращение отсева из школ и высокую академическую успеваемость. |
| The aim of Citizens United for Rehabilitation of Errants (CURE) is to reduce crime and uplift society through restorative justice. | Целью Объединения граждан для реабилитации правонарушителей (ОГРП) является сокращение масштабов преступности и духовный подъем общества посредством восстановительного правосудия. |