| But Chuck has become an unreliable witness. | Ну, Чак теперь ненадежный свидетель. |
| Right now I might be terribly unreliable, but... | Сейчас я, может, ужасно ненадежный, но... я еще очень молодой, |
| Though, any unreliable supplier can cause you some trouble. | Разумеется, любой ненадежный поставщик может вам создать проблемы. |
| States shall be more cautious when information is uncertain, unreliable or inadequate. | Если информация носит неопределенный, ненадежный или недостаточный характер, то государства действуют с большей осторожностью. |
| These include poor infrastructure to support agriculture, inadequate extension services, poor technology of production, low value addition, lack of appropriate financing mechanisms for agriculture, unreliable market, unfair and uncompetitive farm gate prices, and environmental degradation. | К ним относятся слабая инфраструктура сельского хозяйства, недостаточное распространение агротехнических знаний, примитивная технология производства, низкая прибавочная стоимость, отсутствие соответствующих механизмов финансирования сельского хозяйства, ненадежный рынок, несправедливые и неконкурентоспособные цены производителей сельскохозяйственной продукции и деградация окружающей среды. |
| The witness has just demonstrated how unreliable he is in a courtroom. | Ваша честь, свидетель только что... продемонстрировал свою ненадежность в зале суда. |
| The Board has repeatedly highlighted the lack of accessible vendor performance information, an unreliable vendor database and deficiencies in performance evaluation. | Комиссия неоднократно указывала на нехватку доступной информации об исполнении контрактов поставщиками, ненадежность базы данных о поставщиках и недостатки в области оценки исполнения контрактов. |
| However, it had to be taken into account that power and communication infrastructures were unreliable in disaster-stricken areas, especially during the response and recovery phases. | Однако необходимо принимать во внимание ненадежность энергоснабжения и инфраструктуры связи в пострадавших районах, особенно на стадиях реагирования и восстановления. |
| Indeed, diplomatic assurance has been proven to be unreliable, and cannot be considered an effective safeguard against torture and ill-treatment, particularly in States where there are reasonable grounds to believe that a person would face the danger of being subjected to torture or ill-treatment. | Действительно, дипломатические заверения показали свою ненадежность и не могут считаться эффективными гарантиями против пыток и жестокого обращения, особенно в государствах, где существуют серьезные основания полагать, что какому-либо лицу может угрожать там применение пыток или жестокого обращения. |
| Unfortunately, the subsidized prices are often accompanied by an unreliable electricity supply. | К сожалению, субсидирование цен нередко имеет своей оборотной стороной ненадежность электроснабжения. |
| The Criminal Code establishes liability for furnishing unreliable or slanderous information to the media (art. 135). | Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за предоставление недостоверной информации (клевету) в СМИ (статья 135). |
| It may be concluded that such organizations are not infrequently misled by unreliable and distorted reports and that, in most cases, the deliberate intention is to discredit the human rights policy of the Uzbek Government. | Из этого можно сделать вывод, что такие организации нередко руководствуются недостоверной и искаженной информацией и их деятельность, в большинстве случаев, направлена на преднамеренную дискредитацию политики правительства Узбекистана в области прав человека. |
| The United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture should require both non-governmental organizations to provide a formal explanation for the unreliable financial reports and unsatisfactory supporting documents and should engage an independent local auditor to examine the accuracy and legitimacy of all financial reports and documents submitted. | Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток должен потребовать от обеих неправительственных организаций представить официальные объяснения в связи с недостоверной финансовой отчетностью и неудовлетворительной подтверждающей документацией и должен привлечь независимого местного ревизора для проверки точности и законности всех финансовых отчетов и представленных документов. |
| Please, keep up with the official information on the website and do not use unreliable information appearing in some advertising literature, press, websites and other sources! | Просим Вас следить за официальной информацией в сайте и не пользоваться недостоверной информацией, появляющейся в некоторой рекламной литературе, прессе, веб-сайтах и других источниках! |
| Development problem to be addressed: Members require current, comprehensive, and accurate fisheries information and statistics for policy making, sectoral planning and management, but often fisheries information is lacking, unreliable, incomplete or outdated. | Проблема развития статистики, которую предстоит решить: государствам-членам требуется текущая, всеобъемлющая и точная информация и статистические данные в области рыболовства для целей разработки политики, отраслевого планирования и управления, однако во многих случаях информация в области рыболовства отсутствует, является недостоверной, неполной или устаревшей. |
| The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has identified deficiencies in vendor management, including the lack of accessible information and unreliable vendor databases. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров выявила недостатки в области работы с поставщиками, в том числе ограниченный доступ к информации и недостоверные базы данных о поставщиках. |
| As he himself has mentioned, a major part of his report is the result of his interviews with 118 persons, whereas to write an independent and reliable report all claims received by the author need to be verified and unreliable claims discarded. | Как упоминает сам Специальный докладчик, его доклад является во многом результатом его общения со 118 собеседниками, тогда как для написания независимого и достоверного доклада все утверждения, высказанные его автору, необходимо было перепроверить, а недостоверные утверждения - отмести. |
| The subjects generated unreliable data. | Субъекты генерировали недостоверные данные. |
| Much of the back story is explained via dialogue between characters, who recount unreliable, often mutually contradictory, versions of their supposed histories. | Значительная часть предыстории становится доступной через диалоги персонажей, которые приводят недостоверные, часто взаимоисключающие версии пережитых ими событий. |
| unreliable for general purposes due to very high relative standard error (greater than 50%). | Недостоверные данные с точки зрения общего применения в силу особенно высокой вероятности относительной стандартной погрешности (более 50%). |
| If there is much irrelevant and redundant information present or noisy and unreliable data, then knowledge discovery during the training phase is more difficult. | Если есть много лишней информации или зашумлённых и недостоверных данных, то извлечение знаний во время тренировки становится затруднительным. |
| Since abortion is illegal, there are no official national figures on its incidence, except for hospital records, which are an unreliable source of information owing to under-registration, incorrect classification, etc. | Вследствие незаконности абортов отсутствует официальная национальная информация для оценки масштабов явления за исключением недостоверных, например, заведомо ложных или ошибочных данных о госпитализации. |
| Recurring features in their cases include prosecutorial or police misconduct; the use of unreliable witness testimony, physical evidence, or confessions; and inadequate defence representation. | Все подобные случаи характеризовали неправомерные действия прокуратуры или полиции; использование недостоверных свидетельских показаний, непроверенных вещественных доказательств или признаний. Кроме того, обвиняемым не обеспечили надлежащую адвокатскую защиту. |
| Models should be carefully calibrated and validated with historical data to avoid unreliable results and misunderstandings of the behaviour of the basin or aquifer. | Модели следует тщательно калибровать и валидировать с использованием ретроспективных данных во избежание получения недостоверных результатов и неправильного понимания поведения бассейна или водоносного пласта. |
| The allegations that the witnesses involved in the Andijan events had been detained and subjected to torture are incorrect since they are based on information from unreliable sources. | Утверждения о задержании и применении пыток в отношении свидетелей андижанских событий основаны на недостоверных фактах. |
| The fact is your science is completely unreliable. | Факт в том, что на вашу науку никак нельзя положиться. |
| That's Dave for you, see, unreliable. | Типичный Дейв, видите, нельзя положиться. |
| You're unfocused. You're unreliable. | Ты несобранная, на тебя нельзя положиться. |
| I just told you guys, it's completely unreliable. | Я говорил вам, на них совершенно нельзя положиться. |
| That guy's unreliable. | На этого парня нельзя положиться. |
| Economic forecasting is still highly unreliable and to link formal economic forecasts to social and political outcomes would border on the reckless. | Экономическое прогнозирование пока еще отличается крайне высокой степенью недостоверности, и увязывание официальных экономических прогнозов с социальными и политическими результатами деятельности граничило бы с безрассудством. |
| Although the Committee has received significant information on legislation relating to child offenders in the many countries it has examined, the actual picture of juvenile justice is often unclear because of unavailable, sparse and/or unreliable data. | Хотя Комитет получил значительный объем информации о рассмотренном им законодательстве, касающемся малолетних правонарушителей во многих странах, реальная картина отправления правосудия в отношении несовершеннолетних зачастую остается неясной в силу нехватки, разрозненности и/или недостоверности данных. |
| The ACC Subcommittee on Water Resources, at its eighteenth session, also discussed in detail a proposal for a comprehensive global water quality initiative, an area in which the problem of non-existent or unreliable data is particularly acute. | На своей восемнадцатой сессии Подкомитет АКК по водным ресурсам также подробно обсудил предложение, касающееся всеобъемлющей глобальной инициативы в отношении качества воды, т.е. той области, в которой наиболее остро стоит проблема отсутствия или недостоверности данных. |
| The Review Board found that the complainant's testimony about his reasons for seeking asylum was unreliable, and that there were discrepancies in his account of events. | Апелляционный совет пришел к выводу о недостоверности свидетельств заявителя относительно причин подачи ходатайства о предоставлении убежища и нашел в изложении событий некоторые несоответствия. |
| Problems with the lack or unreliable statistics for the vehicle fleet, fuel sold and fuel use by vehicle type have to be resolved. | Необходимо решить проблемы отсутствия или недостоверности статистических данных по транспортному парку, продажам топлива, использованию топлива различными видами транспортных средств. |
| The author concludes that either the Central Directorate of Corrections provided the Committee with unreliable information or it is deliberately trying to cloud the situation. | Автор делает вывод о том, что либо Главное управление исполнения наказаний представляет Комитету недостоверную информацию, либо оно преднамеренно пытается запутать ситуацию. |
| It was stated that damage would rarely result directly from the issuance of, for example, a fraudulent certificate, but rather from third-party reliance on an unreliable digital signature using such a certificate. | Было указано, что убытки, как правило, возникают не непосредственно в результате, например, выдачи подложного сертификата, а скорее вследствие того, что на основе такого сертификата третье лицо положилось на недостоверную подпись в цифровой форме. |
| In 1940, Brahms and Simon published the first of what they called "backstairs history", producing their own highly unreliable comic retellings of English history. | В 1940 году Брамс и Скидельский опубликовали первую книгу о «закулисной истории», изложив собственную, крайне недостоверную и юмористическую версию прошлого Англии. |
| The references made by OHCHR to certain unreliable "tabloid" Internet sources, which are well known for regularly disseminating inaccurate information and views that do not accord with the Charter of the United Nations or the purposes and principles of the United Nations, are unacceptable. | Неприемлемыми являются ссылки УВКПЧ на отдельные интернет-ресурсы сомнительного характера со статусом бульварной прессы, систематически распространяющих недостоверную информацию, а также взгляды, которые не соответствуют Уставу ООН, целям и принципами Организации Объединенных Наций. |
| Occasionally, news organizations mistakenly relay false information from unreliable anonymous sources, who use mass media as a tool for retaliation, defamation, victim and witness tampering, and monetary or personal gain. | Все же журналисты порой ошибочно полагаются на недостоверную информацию из ненадежных анонимных источников, которые используют медиа в корыстных целях, а также в целях клеветы и давления на жертв и свидетелей, что также является одним из методов сенсационализма. |
| After this transformation limit, results start to become unreliable. | После этого предела результаты преобразования становятся недостоверными. |
| 9.6 Council claims that the alleged inconsistencies and contradictions in the author's evidence and submissions are not such that they make his testimony unreliable. | 9.6 Защитник утверждает, что предполагаемые несоответствия и противоречия в доказательствах и представлениях автора являются не столь серьезными, чтобы считать его показания недостоверными. |
| The court considered the information set out in the article that "every tenth object in Kyiv over the past four years has been sold through"converting centers" to companies controlled by "the young team" of Chernovetskiy Leonid Mikhailovich, "is unreliable. | Суд посчитал изложенные в статье сведения о том, что «каждый десятый объект в Киеве за последние четыре года был продан через «конвертцентры» компаниям, подконтрольным «молодой команде» Черновецкого, недостоверными. |
| But these statistics are somewhat unreliable. | Однако эти цифры очень часто бывают недостоверными. |
| That could clearly be seen in the reports on his country by the Special Rapporteur and the Secretary-General, which used sources who had vested interests and were therefore unreliable. | Это можно четко видеть в докладах по его стране, подготовленных Специальным докладчиком и Генеральным секретарем, которые отражают интересы определенных кругов и поэтому являются недостоверными. |
| A category exists for "written off", but these statistics too are unreliable. | Сейчас используется категория "списанных" транспортных средств, однако эти статистические данные также недостоверны. |
| Data on unsafe abortion among women is scarce and inevitably unreliable due to non-reporting of abortion cases by women. | Данные о связанной с риском для здоровья практикой абортов довольно скудны и крайне недостоверны ввиду сокрытия случаев аборта самими женщинами. |
| Several figures are offered by different sources; some of them are outdated, others are contradictory or unreliable. | Различные источники предлагают ряд цифр, причем эти данные либо устарели, либо противоречивы или недостоверны. |
| Actions: Data on international migration are often scarce and unreliable, resulting in a limited understanding of the scope of migration and the needs of migrants. | Меры: данные о международной миграции часто довольно скудны и недостоверны, из-за чего нет полного представления о масштабах миграции и о потребностях мигрантов. |
| Berlusconi claims that statistics are unreliable, for they conceal a much rosier reality for today's well-off Italians. | Берлускони заявляет, что статистические данные недостоверны, т.к. они скрывают всё более радужную реальность сегодняшних состоятельных итальянцев. |