| But Chuck has become an unreliable witness. | Ну, Чак теперь ненадежный свидетель. |
| Though, any unreliable supplier can cause you some trouble. | Разумеется, любой ненадежный поставщик может вам создать проблемы. |
| Hydrological information is often partial, unreliable, inaccessible or simply lacking at relevant levels - global, regional, national and sub-national. | Гидрологическая информация зачастую носит неполный, ненадежный, недоступный или же, проще говоря, неадекватный характер на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
| And I know you guys like to exploit people's secrets, but I think it's an unreliable, not to mention heinous, approach. | Я знаю, что вы любите использовать секреты людей, но, мне кажется, это ненадежный и, безусловно, отвратительный подход. |
| These include poor infrastructure to support agriculture, inadequate extension services, poor technology of production, low value addition, lack of appropriate financing mechanisms for agriculture, unreliable market, unfair and uncompetitive farm gate prices, and environmental degradation. | К ним относятся слабая инфраструктура сельского хозяйства, недостаточное распространение агротехнических знаний, примитивная технология производства, низкая прибавочная стоимость, отсутствие соответствующих механизмов финансирования сельского хозяйства, ненадежный рынок, несправедливые и неконкурентоспособные цены производителей сельскохозяйственной продукции и деградация окружающей среды. |
| The witness has just demonstrated how unreliable he is in a courtroom. | Ваша честь, свидетель только что... продемонстрировал свою ненадежность в зале суда. |
| However, it had to be taken into account that power and communication infrastructures were unreliable in disaster-stricken areas, especially during the response and recovery phases. | Однако необходимо принимать во внимание ненадежность энергоснабжения и инфраструктуры связи в пострадавших районах, особенно на стадиях реагирования и восстановления. |
| Insufficient and ineffective information exchange between State authorities and municipalities, as well as unreliable access to it on a local level through electronic media. | Недостаточность и неэффективность информационного обмена между государственными и муниципальными органами, а также ненадежность доступа к информации через электронные сети на местном уровне. |
| At the time Enka signed the Contract, the Project already faced additional obstacles to profitability imposed by the harsh geographic and climatic conditions, the unreliable delivery of construction supplies, and the volatile demographics of the region where the Project was situated. | В тот момент, когда "Энка" подписала контракт, прибыльность контракта уже ограничивалась такими дополнительными препятствиями, как географическая удаленность и тяжелые климатические условия, ненадежность поставок строительных материалов, а также неустойчивость демографической ситуации в районе сооружения объекта. |
| Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures | По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий; |
| For this reason, once the Administrator account has been compromised, the event history as contained in the Security Log is unreliable. | По этой причине, в случае если учетная запись администратора была взломана, история событий, содержащихся в журнале событий, становится недостоверной. |
| Could halt the dissemination of unreliable information or reduce the adverse effects of its dissemination; | с. может остановить распространение недостоверной информации или уменьшить негативные последствия ее распространения; |
| It may be concluded that such organizations are not infrequently misled by unreliable and distorted reports and that, in most cases, the deliberate intention is to discredit the human rights policy of the Uzbek Government. | Из этого можно сделать вывод, что такие организации нередко руководствуются недостоверной и искаженной информацией и их деятельность, в большинстве случаев, направлена на преднамеренную дискредитацию политики правительства Узбекистана в области прав человека. |
| The delegation of Pakistan wished to know the source of that information and considered that it would be pointless to conduct a dialogue based on unreliable and unverified information. | Пакистанская делегация настаивает на выяснении источников этой информации и полагает, что диалог, основанный на недостоверной и не поддающейся проверке информации, являлся бы ничем иным как фарсом. |
| (a) Refusal to grant access to information in the public domain and the provision of information known to be unreliable can be the subject of a court appeal. | (а) отказ в доступе к открытой информации или предоставление пользователям заведомо недостоверной информации могут быть обжалованы в судебном порядке. |
| She also challenges the conclusions of several experts and the courts' assessments of the conclusions and claims that the courts used unreliable evidence and failed to provide any legal assessment on a number of points at issue. | Она также оспаривает выводы нескольких экспертов и оценку, данную судом этим выводам, и утверждает, что суд использовал недостоверные доказательства и не дал правовой оценки ряду важных вопросов. |
| On the request of individuals or pursuant to a court order, to destroy any data that do not serve the purposes established by law or which are imprecise, unreliable, incomplete or irrelevant and to replace such data with accurate, reliable, relevant and complete data; | по требованию лица или на основании решения суда уничтожать не предусмотренные целями, определенными законом, а также неточные, недостоверные, неполные и не связанные с делом данные и заменить их точными, достоверными, своевременными и полными данными; |
| The subjects generated unreliable data. | Субъекты генерировали недостоверные данные. |
| These have been criticized as unreliable in that ordinary observers may not have enough familiarity with copyright concepts to recognize those elements not copyrightable, such as idea, and might also not recognize where superficial alterations fail to efface infringement. | Эти тесты были раскритикованы как недостоверные, так как у людей может не хватить возможностей для знакомства с авторскими концепциями и распознать элементы не подлежащие охране авторским правом, таких как идея, и можно также не распознать истинные нарушения. |
| Much of the back story is explained via dialogue between characters, who recount unreliable, often mutually contradictory, versions of their supposed histories. | Значительная часть предыстории становится доступной через диалоги персонажей, которые приводят недостоверные, часто взаимоисключающие версии пережитых ими событий. |
| These standards are violated through the use of unreliable and uncorroborated evidence. | Эти стандарты нарушаются путем использования недостоверных и непроверенных доказательств. |
| Politically motivated allegations that were based on unreliable and fabricated evidence created mistrust and confrontation among States parties. | Политически мотивированные заявления, основанные на недостоверных и сфабрикованных данных, создают атмосферу недоверия и конфронтации среди государств-участников. |
| Accordingly, the Ministry of Foreign Affairs had to inform the management of Deutsche Welle officially of the inadmissibility of its violation of the generally accepted rules of international law on the acquisition and use of information and of its dissemination of unreliable reports on events in Uzbekistan. | В этой связи министерству иностранных дел Республики Узбекистан приходилось официально заявлять руководству телерадиокомпании о недопустимости нарушения общепринятых международных норм получения и использования информации, а также распространения «Немецкой волной» недостоверных материалов о событиях в Узбекистане. |
| If there is much irrelevant and redundant information present or noisy and unreliable data, then knowledge discovery during the training phase is more difficult. | Если есть много лишней информации или зашумлённых и недостоверных данных, то извлечение знаний во время тренировки становится затруднительным. |
| The allegations that the witnesses involved in the Andijan events had been detained and subjected to torture are incorrect since they are based on information from unreliable sources. | Утверждения о задержании и применении пыток в отношении свидетелей андижанских событий основаны на недостоверных фактах. |
| That's Dave for you, see, unreliable. | Типичный Дейв, видите, нельзя положиться. |
| You're unfocused. You're unreliable. | Ты несобранная, на тебя нельзя положиться. |
| I just told you guys, it's completely unreliable. | Я говорил вам, на них совершенно нельзя положиться. |
| When it comes to Mr. Ramse, his judgment has always been... unreliable. | Когда речь о Рамси, на него нельзя положиться. |
| They're very unreliable. | На них нельзя положиться. |
| Economic forecasting is still highly unreliable and to link formal economic forecasts to social and political outcomes would border on the reckless. | Экономическое прогнозирование пока еще отличается крайне высокой степенью недостоверности, и увязывание официальных экономических прогнозов с социальными и политическими результатами деятельности граничило бы с безрассудством. |
| Although the Committee has received significant information on legislation relating to child offenders in the many countries it has examined, the actual picture of juvenile justice is often unclear because of unavailable, sparse and/or unreliable data. | Хотя Комитет получил значительный объем информации о рассмотренном им законодательстве, касающемся малолетних правонарушителей во многих странах, реальная картина отправления правосудия в отношении несовершеннолетних зачастую остается неясной в силу нехватки, разрозненности и/или недостоверности данных. |
| The ACC Subcommittee on Water Resources, at its eighteenth session, also discussed in detail a proposal for a comprehensive global water quality initiative, an area in which the problem of non-existent or unreliable data is particularly acute. | На своей восемнадцатой сессии Подкомитет АКК по водным ресурсам также подробно обсудил предложение, касающееся всеобъемлющей глобальной инициативы в отношении качества воды, т.е. той области, в которой наиболее остро стоит проблема отсутствия или недостоверности данных. |
| The Review Board found that the complainant's testimony about his reasons for seeking asylum was unreliable, and that there were discrepancies in his account of events. | Апелляционный совет пришел к выводу о недостоверности свидетельств заявителя относительно причин подачи ходатайства о предоставлении убежища и нашел в изложении событий некоторые несоответствия. |
| Problems with the lack or unreliable statistics for the vehicle fleet, fuel sold and fuel use by vehicle type have to be resolved. | Необходимо решить проблемы отсутствия или недостоверности статистических данных по транспортному парку, продажам топлива, использованию топлива различными видами транспортных средств. |
| The author concludes that either the Central Directorate of Corrections provided the Committee with unreliable information or it is deliberately trying to cloud the situation. | Автор делает вывод о том, что либо Главное управление исполнения наказаний представляет Комитету недостоверную информацию, либо оно преднамеренно пытается запутать ситуацию. |
| Holding the alien in detention on grounds that his or her identity is unclear requires that the alien gave unreliable information when the matter was processed or refused to give the required information, or that it otherwise appears that his or her identity cannot be considered established. | Содержание иностранца в месте временного заключения на основании того, что личность его не установлена, предполагает, что он предоставил недостоверную информацию при рассмотрении вопроса об этом или отказался предоставить запрошенную информацию или по какой-либо иной причине его личность не удается установить. |
| In all cases, persons who have been denied access to information and those who have received unreliable information have the right to claim damages; | Во всех случаях лица, которым отказано в доступе к информации, и лица, получившие недостоверную информацию, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба; |
| In 1940, Brahms and Simon published the first of what they called "backstairs history", producing their own highly unreliable comic retellings of English history. | В 1940 году Брамс и Скидельский опубликовали первую книгу о «закулисной истории», изложив собственную, крайне недостоверную и юмористическую версию прошлого Англии. |
| Occasionally, news organizations mistakenly relay false information from unreliable anonymous sources, who use mass media as a tool for retaliation, defamation, victim and witness tampering, and monetary or personal gain. | Все же журналисты порой ошибочно полагаются на недостоверную информацию из ненадежных анонимных источников, которые используют медиа в корыстных целях, а также в целях клеветы и давления на жертв и свидетелей, что также является одним из методов сенсационализма. |
| After this transformation limit, results start to become unreliable. | После этого предела результаты преобразования становятся недостоверными. |
| (c) The value of the cumulative inventory of non-expendable property is unreliable; | с) данные об инвентарной стоимости учтенного имущества длительного пользования являются недостоверными; |
| The evidence of the brother, however, was judged to be unreliable and the jury was instructed to disregard it. | Однако свидетельские показания брата были признаны недостоверными и присяжным было дано наставление не принимать их во внимание. |
| Where available, the Reporting Team found that data were inconsistent and unreliable, and that different sources often produced different data for the same indicators. | Даже когда такие данные появлялись, группа, готовившая доклады, обнаруживала, что они являются несущественными и недостоверными и что зачастую данные по тем же самым вопросам, полученные из различных источников, расходятся. |
| But these statistics are somewhat unreliable. | Однако эти цифры очень часто бывают недостоверными. |
| A category exists for "written off", but these statistics too are unreliable. | Сейчас используется категория "списанных" транспортных средств, однако эти статистические данные также недостоверны. |
| Data on unsafe abortion among women is scarce and inevitably unreliable due to non-reporting of abortion cases by women. | Данные о связанной с риском для здоровья практикой абортов довольно скудны и крайне недостоверны ввиду сокрытия случаев аборта самими женщинами. |
| Information about the quality of education in the Sudan remains scarce and the available data are often inadequate and unreliable. | Сведения о качестве образования в Судане по-прежнему скудны, а имеющиеся данные зачастую недостаточны и недостоверны. |
| That was why, in its recommendations, Amnesty International had placed emphasis on data, aware that they were highly unreliable and consequently of little use in policy-making. | По этой причине в своих рекомендациях "Международная амнистия" сделала акцент на вопрос о данных, сознавая, что эти данные крайне недостоверны и не помогают властям в выработке своей политики. |
| Actions: Data on international migration are often scarce and unreliable, resulting in a limited understanding of the scope of migration and the needs of migrants. | Меры: данные о международной миграции часто довольно скудны и недостоверны, из-за чего нет полного представления о масштабах миграции и о потребностях мигрантов. |