Frankly speaking, he is an unreliable man. | Честно говоря, он ненадежный человек. |
But Chuck has become an unreliable witness. | Ну, Чак теперь ненадежный свидетель. |
Hydrological information is often partial, unreliable, inaccessible or simply lacking at relevant levels - global, regional, national and sub-national. | Гидрологическая информация зачастую носит неполный, ненадежный, недоступный или же, проще говоря, неадекватный характер на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
And I know you guys like to exploit people's secrets, but I think it's an unreliable, not to mention heinous, approach. | Я знаю, что вы любите использовать секреты людей, но, мне кажется, это ненадежный и, безусловно, отвратительный подход. |
The season received critical acclaim for its cast, particularly Stevens; Hawley's visuals and design; and the nonlinear, unreliable nature of the storytelling. | Сезон получил признание критиков за актёрское мастерство, особенно Стивенса; визуальные эффекты и замысел Хоули; и непрямолинейный, ненадежный характер повествования. |
Data are often missing, incomplete or unreliable, and difficult to access or acquire. | Отсутствие, неполнота или ненадежность данных и трудность получения доступа к данным или их сбора являются нередкими явлениями. |
According to the speaker, the major impediments to private investment that needed to be overcome included cumbersome administrative procedures, lack of communication between business and Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures. | По ее словам, необходимо устранить такие основные факторы, препятствующие частному инвестированию, как громоздкость административных процедур, недостаток контактов между деловыми кругами и правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий. |
Key obstacles to conducting business identified by both those entities included cumbersome administrative procedures, the lack of communication between foreign business and local Governments, unreliable information and difficulties in finding capital for new entrepreneurial ventures | По мнению этих двух групп инвесторов, к основным факторам, препятствующим ведению предпринимательской деятельности, относятся громоздкость административных процедур, недостаток контактов между иностранными деловыми кругами и местными правительствами, ненадежность информации и трудности с мобилизацией капитала для новых коммерческих предприятий; |
A disadvantage with central Government funding is that it is unreliable and that the investment levels can change with short notice (from one fiscal year to another). | Его недостатком является ненадежность и быстрое изменение размеров инвестирования (от одного финансового года к другому). |
Various control weaknesses were identified, such as limited validation controls and unreliable date fields, which could expose the Organization to system vulnerabilities and risks of unreliable data. | Был вскрыт ряд недостатков в сфере контроля, например ограниченность контроля за подтверждением данных и ненадежность указанных в отчетности сроков, что может перерасти в системные недостатки и поставить под угрозу достоверность данных, предоставляемых Организацией. |
The Criminal Code establishes liability for furnishing unreliable or slanderous information to the media (art. 135). | Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за предоставление недостоверной информации (клевету) в СМИ (статья 135). |
The CHAIRMAN said that there was always a danger that information received from independent sources might be unreliable. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что информация, получаемая из независимых источников, всегда может оказаться недостоверной. |
From this it can be concluded that such organizations frequently make use of unreliable information and that their activities, in the majority of cases, are aimed at deliberately discrediting the human rights policy of the Government of Uzbekistan. | Из этого можно сделать вывод, что такие организации нередко руководствуются недостоверной информацией и их деятельность, в большинстве случаев, направлена на преднамеренную дискредитацию политики Правительства Узбекистана в области обеспечения прав человека. |
The delegation of Pakistan wished to know the source of that information and considered that it would be pointless to conduct a dialogue based on unreliable and unverified information. | Пакистанская делегация настаивает на выяснении источников этой информации и полагает, что диалог, основанный на недостоверной и не поддающейся проверке информации, являлся бы ничем иным как фарсом. |
Development problem to be addressed: Members require current, comprehensive, and accurate fisheries information and statistics for policy making, sectoral planning and management, but often fisheries information is lacking, unreliable, incomplete or outdated. | Проблема развития статистики, которую предстоит решить: государствам-членам требуется текущая, всеобъемлющая и точная информация и статистические данные в области рыболовства для целей разработки политики, отраслевого планирования и управления, однако во многих случаях информация в области рыболовства отсутствует, является недостоверной, неполной или устаревшей. |
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors has identified deficiencies in vendor management, including the lack of accessible information and unreliable vendor databases. | Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров выявила недостатки в области работы с поставщиками, в том числе ограниченный доступ к информации и недостоверные базы данных о поставщиках. |
Additionally, incomplete, inconsistent and unreliable data on planted forests had proven significant impediments to analysing status and trends for outlook studies, policy-making, planning and forecasting impacts on raw material supplies and other social, environmental and economic values. | Кроме того, неполные, разрозненные и недостоверные данные о лесонасаждениях серьезно затрудняют анализ сложившейся ситуации и тенденций для перспективных исследований, формирования политики, планирования и прогнозирования последствий для сырьевого снабжения и других социальных, экологических и экономических факторов. |
The State party's indication of the existence of an agreement between the Shikal and Hawiye clans affording some sort of protection to the Shikal is categorically refuted by counsel on the basis of information provided by reliable sources, and is considered as unreliable and impossible to corroborate. | На основе информации, полученной из надежных источников, адвокат категорически отвергает как недостоверные и не поддающиеся проверке заявления государства-участника относительно наличия соглашения между кланами шикал и хавийя, обеспечивающего некоторую защиту для членов клана шикал. |
She also challenges the conclusions of several experts and the courts' assessments of the conclusions and claims that the courts used unreliable evidence and failed to provide any legal assessment on a number of points at issue. | Она также оспаривает выводы нескольких экспертов и оценку, данную судом этим выводам, и утверждает, что суд использовал недостоверные доказательства и не дал правовой оценки ряду важных вопросов. |
The movement claimed as a success of their demands that the second Mexican presidential debate was broadcast nationwide; however, the broadcast was done by Televisa and TV Azteca, both companies previously labeled by the movement as unreliable and untrustable sources of information. | Своим успехом движение объявило то, что вторые президентские дебаты транслировались по всей стране медиакомпаниями Телевиса и ТВ Ацтека, которые до этого описывались как ненадежные и недостоверные источники информации. |
They are designed to prevent the use of unreliable evidence and to oblige prosecutors to consider evidence impartially. | Они направлены на предотвращение использования недостоверных доказательств и обеспечение беспристрастного изучения следственных материалов прокурорами. |
Participants discussed gaps in data collection, methodological shortcomings, and the implications of poor, insufficient or unreliable statistics for policy-making. | Участники обсудили пробелы в сборе данных, методологические недостатки и последствия использования некачественных, недостаточных или недостоверных статистических данных для выработки политики. |
Politically motivated allegations that were based on unreliable and fabricated evidence created mistrust and confrontation among States parties. | Политически мотивированные заявления, основанные на недостоверных и сфабрикованных данных, создают атмосферу недоверия и конфронтации среди государств-участников. |
Accordingly, the Ministry of Foreign Affairs had to inform the management of Deutsche Welle officially of the inadmissibility of its violation of the generally accepted rules of international law on the acquisition and use of information and of its dissemination of unreliable reports on events in Uzbekistan. | В этой связи министерству иностранных дел Республики Узбекистан приходилось официально заявлять руководству телерадиокомпании о недопустимости нарушения общепринятых международных норм получения и использования информации, а также распространения «Немецкой волной» недостоверных материалов о событиях в Узбекистане. |
Since abortion is illegal, there are no official national figures on its incidence, except for hospital records, which are an unreliable source of information owing to under-registration, incorrect classification, etc. | Вследствие незаконности абортов отсутствует официальная национальная информация для оценки масштабов явления за исключением недостоверных, например, заведомо ложных или ошибочных данных о госпитализации. |
That's Dave for you, see, unreliable. | Типичный Дейв, видите, нельзя положиться. |
You're unfocused. You're unreliable. | Ты несобранная, на тебя нельзя положиться. |
When it comes to Mr. Ramse, his judgment has always been... unreliable. | Когда речь о Рамси, на него нельзя положиться. |
They're very unreliable. | На них нельзя положиться. |
My mom thinks your mom is unreliable. | Моя мама считает что на твою маму нельзя положиться. |
Economic forecasting is still highly unreliable and to link formal economic forecasts to social and political outcomes would border on the reckless. | Экономическое прогнозирование пока еще отличается крайне высокой степенью недостоверности, и увязывание официальных экономических прогнозов с социальными и политическими результатами деятельности граничило бы с безрассудством. |
Although the Committee has received significant information on legislation relating to child offenders in the many countries it has examined, the actual picture of juvenile justice is often unclear because of unavailable, sparse and/or unreliable data. | Хотя Комитет получил значительный объем информации о рассмотренном им законодательстве, касающемся малолетних правонарушителей во многих странах, реальная картина отправления правосудия в отношении несовершеннолетних зачастую остается неясной в силу нехватки, разрозненности и/или недостоверности данных. |
The Review Board found that the complainant's testimony about his reasons for seeking asylum was unreliable, and that there were discrepancies in his account of events. | Апелляционный совет пришел к выводу о недостоверности свидетельств заявителя относительно причин подачи ходатайства о предоставлении убежища и нашел в изложении событий некоторые несоответствия. |
Problems with the lack or unreliable statistics for the vehicle fleet, fuel sold and fuel use by vehicle type have to be resolved. | Необходимо решить проблемы отсутствия или недостоверности статистических данных по транспортному парку, продажам топлива, использованию топлива различными видами транспортных средств. |
Missing, unreliable or incompatible country data necessitate considerable estimation and substitution on the part of international organizations if they are to retain consistent country composition of aggregated data over time. | Из-за отсутствия, недостоверности или несовместимости данных по странам международным организациям приходится широко использовать оценочные величины и замену данных для сохранения последовательного состава стран при построении динамических рядов агрегированных данных. |
The author concludes that either the Central Directorate of Corrections provided the Committee with unreliable information or it is deliberately trying to cloud the situation. | Автор делает вывод о том, что либо Главное управление исполнения наказаний представляет Комитету недостоверную информацию, либо оно преднамеренно пытается запутать ситуацию. |
In all cases, persons who have been denied access to information and those who have received unreliable information have the right to claim damages; | Во всех случаях лица, которым отказано в доступе к информации, и лица, получившие недостоверную информацию, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба; |
As one person said: Unincorporated entities, aid projects and parastatals all produce notoriously unreliable figures. | Один из опрошенных заявил: неинкорпорированные предприятия, проекты по оказанию помощи и полугосударственные организации представляют явно недостоверную информацию. |
If you write unreliable information: wrong phone numbers, address, pictures - your profile will be removed and marked as Blacklist. | Если Вы помещаете в анкету недостоверную информацию: чужие телефоны, адрес, фотографии, Ваша анкета удаляется и заносится в blacklist. |
The references made by OHCHR to certain unreliable "tabloid" Internet sources, which are well known for regularly disseminating inaccurate information and views that do not accord with the Charter of the United Nations or the purposes and principles of the United Nations, are unacceptable. | Неприемлемыми являются ссылки УВКПЧ на отдельные интернет-ресурсы сомнительного характера со статусом бульварной прессы, систематически распространяющих недостоверную информацию, а также взгляды, которые не соответствуют Уставу ООН, целям и принципами Организации Объединенных Наций. |
The numbers seem unreliable given the size of economy, territory and population of these countries. | Эти цифры кажутся недостоверными, учитывая размер экономик, площадь территорий и численность населения соответствующих стран. |
After this transformation limit, results start to become unreliable. | После этого предела результаты преобразования становятся недостоверными. |
More often than not, forecasts are inaccurate and unreliable. | В большинстве случаев прогнозы являются неточными и недостоверными. |
The State party points out that the District Court's judgement of 25 January 1999 regarded Mrs. S.A.'s testimony as unreliable. | Государство-участник указывает на то, что Окружной суд в своем решении от 25 января 1999 года признал показания г-жи С.А. недостоверными. |
That could clearly be seen in the reports on his country by the Special Rapporteur and the Secretary-General, which used sources who had vested interests and were therefore unreliable. | Это можно четко видеть в докладах по его стране, подготовленных Специальным докладчиком и Генеральным секретарем, которые отражают интересы определенных кругов и поэтому являются недостоверными. |
A category exists for "written off", but these statistics too are unreliable. | Сейчас используется категория "списанных" транспортных средств, однако эти статистические данные также недостоверны. |
Information about the quality of education in the Sudan remains scarce and the available data are often inadequate and unreliable. | Сведения о качестве образования в Судане по-прежнему скудны, а имеющиеся данные зачастую недостаточны и недостоверны. |
That was why, in its recommendations, Amnesty International had placed emphasis on data, aware that they were highly unreliable and consequently of little use in policy-making. | По этой причине в своих рекомендациях "Международная амнистия" сделала акцент на вопрос о данных, сознавая, что эти данные крайне недостоверны и не помогают властям в выработке своей политики. |
Several figures are offered by different sources; some of them are outdated, others are contradictory or unreliable. | Различные источники предлагают ряд цифр, причем эти данные либо устарели, либо противоречивы или недостоверны. |
Berlusconi claims that statistics are unreliable, for they conceal a much rosier reality for today's well-off Italians. | Берлускони заявляет, что статистические данные недостоверны, т.к. они скрывают всё более радужную реальность сегодняшних состоятельных итальянцев. |