| It's a nice gesture, but it's unrealistic. | Хороший жест, но совсем нереалистичный. |
| In view of that selectivity, and on account of the unrealistic call in paragraph 2 for multilateral negotiations in 1998 leading to an early conclusion of a nuclear-weapons convention, the United Kingdom will vote against the draft resolution as a whole and against paragraph 2. | Ввиду такой избирательности, а также принимая во внимание содержащийся в пункте 2 нереалистичный призыв начать в 1998 году многосторонние переговоры, ведущие к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию, Соединенное Королевство будет голосовать против данного проекта резолюции в целом и против пункта 2. |
| The draft has, in doing so, demonstrated an unrealistic approach to this complex conflict by ignoring the most basic precept of peacemaking: the need to encourage the parties to find and implement their own lasting solutions and then to stand ready to help in their implementation. | Тем самым авторы проекта предлагают нереалистичный подход к урегулированию этого сложного конфликта, игнорирующий элементарнейший принцип миротворчества - поощрение сторон к изысканию и проведению в жизнь собственных долгосрочных решений и уж затем оказание им помощи в их реализации. |
| However, other delegations cautioned that such a target would be unrealistic in that it could only be attained with a significant increase over the present level of core resources. | В то же время другие делегации предупреждали, что такой целевой показатель будет носить нереалистичный характер в том плане, что его можно будет достичь лишь за счет существенного увеличения объема основных ресурсов по сравнению с нынешним уровнем. |
| As a result, the resolution, based on such a report with the intention of exerting political pressure on the country and dictating its future, became unrealistic, highly selective and subjective. | В результате резолюция, основанная на этом докладе и имеющая целью оказать политическое давление на страну в попытке навязать ей определенный путь развития, носит нереалистичный, крайне выборочный и субъективный характер. |
| Financial grants have to be registered with the authorities within an unrealistic timeframe of one month. | Финансовые пожертвования подлежат регистрации в органах власти в нереальный одномесячный срок. |
| It sets an unrealistic deadline, contrary to the time line proposed by Mr. Blix himself. | В нем предусматривается нереальный крайний срок вопреки временным рамкам, предложенным самим гном Бликсом. |
| The staff members described their experiences as: "deeply disappointing"; "traumatic"; and "unrealistic". | Эти сотрудники описывали свой опыт как «глубоко разочаровывающий», «травмирующий» и «нереальный». |
| Then-Captain Carlos Azaredo, who was stationed in Goa at the time of hostilities, described the Plano Sentinela in the Portuguese newspaper Expresso on 8 December 2001 as a totally unrealistic and unachievable plan, which was quite incomplete. | Капитан Карлос Азаредо (Carlos Azaredo), находившийся в Гоа во время открытия военных действий, прокомментировал Plano Sentinela португальской газете Expresso 8 декабря 2001. Это был абсолютно нереальный и недостижимый план, и довольно неполный. |
| By 1996, Cardoso was President, but he had fallen in love with the stable - though unrealistic - exchange rate. | Кардозо, ставшему президентом к 1996 г., полюбился стабильный - хотя и нереальный - курс. |
| In parallel however it cautiously and rightly warned against an unrealistic timeline, stressing that implementation needed to be synchronized with the introduction of a new information technology system. | Однако наряду с этим он осмотрительно и совершенно верно предостерег от установления нереалистичного графика, подчеркнув, что внедрение новых стандартов необходимо согласовать с внедрением той или иной новой информационной системы. |
| And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. | И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду. |
| The Act was designed for effective implementation, so as to avoid it remaining a dead letter owing to partly unrealistic content. | Новый закон был разработан таким образом, чтобы его положения можно было эффективно применять на практике и чтобы его не постигла участь предыдущего закона, оказавшегося неприменимым по причине нереалистичного характера части его положений. |
| Well, you know, quite often work-related stress Results from an unrealistic self-image. | Знаете, довольно часто стресс из-за работы возникает из-за нереалистичного представления о самом себе. |
| And this is good because it means we should be able to strike a balance, to come up with plans and rules to protect ourselves from unrealistic optimism, but at the same time remain hopeful. | И в этом ничего плохого нет, потому что найти баланс всё равно получится - строить планы и придумывать правила для того, чтобы защитить себя от нереалистичного оптимизма, но, в то же время, сохранить надежду. |
| On project planning, weaknesses such as inadequate consultation and coordination and unrealistic cost estimates were noted. | В отношении планирования проектов были отмечены такие недостатки, как неадекватность консультаций и координации и нереалистичность оценок стоимости. |
| Data provided indicated unrealistic emission reduction projections in the transport sector. | Представленные данные указывали на нереалистичность прогнозов сокращения выбросов в секторе транспорта. |
| A number of causes of inefficiency were mentioned, such as poor or unrealistic programme design, lack of trained staff and changing circumstances and priorities that should have been incorporated into programmes but were not. | В качестве причин их неэффективности были названы, в частности, низкое качество разработки программ или их нереалистичность, отсутствие квалифицированных кадров и новые обстоятельства и приоритеты, не нашедшие отражения в программах. |
| These include: incomplete baseline data, unrealistic indicators, inadequate programme data, insufficient human and financial resources, and limited staff capacity and experience in results-based management. | К ним относятся: отсутствие полных базовых данных, нереалистичность показателей, нехватка данных по программам, дефицит кадровых и финансовых ресурсов и ограниченность кадрового потенциала и опыта в области ориентированного на результаты управления. |
| The Panel on United Nations Peace Operations chaired by Mr. Lakhdar Brahimi clearly pointed to the ambiguous and unrealistic mandates that were responsible for the failure of a number of United Nations missions. | Группа по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира под председательством г-на Лахдара Брахими ясно указала на нечеткость и нереалистичность мандатов, которые стали причиной провала ряда миссий Организации Объединенных Наций. |
| But we also say that countries like ours, undergoing profound transition, should not be held to unrealistic standards. | Вместе с тем мы заявляем, что к таким странам, как наша, в которых происходят коренные преобразования, не должны применяться нереалистические стандарты. |
| Those who do not support participation or put up unrealistic conditions for participation will harm that process. | Те, кто будет отказываться от участия или выдвигать нереалистические условия для этого, нанесут урон этому процессу. |
| They do not attempt to determine unrealistic time-frames. | Они не представляют собой попытки установить нереалистические хронологические рамки. |
| Efficient project implementation was adversely affected by such factors as high staff turnover and unrealistic implementation schedules and difficulties in land acquisition. | На эффективности осуществления проектов неблагоприятно сказались такие факторы, как высокая текучесть кадров и нереалистические графики осуществления, а также трудности, связанные с приобретением земли. |
| Standards for drinking water and effluent quality, inherited from the Soviet past and unrealistic in terms of their economic and technical feasibility, are putting further obstacles to the reform process. | Стандарты качества питьевой воды и сточных вод, унаследованные с советского прошлого, и нереалистические с точки зрения экономической и технической выполнимости, продолжают создавать препятствия для процесса реформ. |
| Some delegations pointed out that it was unrealistic to call for the training of officials in the provisions of the instrument. | Делегации выразили мнение о том, что требование обеспечивать изучение должностными лицами положений нормативного документа не является реалистичным. |
| It was thus unrealistic to appoint members of the House of Chiefs on the basis of ethnicity alone. | Из этого следует, что выбор членов Палаты вождей на основе одного лишь этнического происхождения не является реалистичным. |
| The establishment of new independent cooperation mechanisms exclusively for groundwater is unrealistic in many regions in the medium term. | Создание новых независимых механизмов сотрудничества исключительно для грунтовых вод не является реалистичным во многих регионах в среднесрочной перспективе. |
| While he welcomed the recommendation contained in paragraph 3 (b), he thought that attendance by country rapporteurs at universal periodic review meetings was unrealistic; they would probably have to rely on records of the proceedings. | Он приветствует рекомендацию, содержащуюся в пункте З Ь), однако полагает, что участие докладчиков по странам на заседаниях в ходе проведения официального периодического обзора является реалистичным; скорее всего, им придется полагаться на отчеты о работе заседаний. |
| The Inter-African Committee is convinced that the agenda, although highly ambitious, is not unrealistic given the spectacular progress that has been achieved at the local, national and regional levels in terms of awareness and the struggle against such practices. | Межафриканский комитет убежден в том, что, несмотря на свои чрезвычайно амбициозные цели, этот план тем не менее является реалистичным, учитывая значительный прогресс, достигнутый на местном, национальном и региональном уровнях в деле осознания существующей проблемы и борьбы с этой практикой. |