At least 12 mining districts have been attacked or occupied by LURD rebels and several eyewitnesses spoke of having to wash unprocessed gravel to extract diamonds for the rebels. | Не менее 12 горнодобывающих округов подверглись нападению или были оккупированы повстанцами ЛУРД, и несколько очевидцев рассказали, что их заставляли промывать необработанный гравий для извлечения алмазов для повстанцев. |
UNECE SPECIES codes could be integrated with the Processed/ Unprocessed differentiator of the existing UNSPSC Class codes so that products below this level are classified by both level of processing and by species. | Коды "ВИДОВ" ЕЭК ООН можно было бы объединить с дифференциатором "обработанный/ необработанный" для существующих кодов класса ССКТУ, с тем чтобы продукты ниже этого уровня классифицировались как по уровню переработки, так и по виду. |
Core inflation, which excludes prices of energy products and unprocessed food, was broadly the same as headline inflation in 2004. | Структурная инфляция, которая определяется без учета цен на энергоносители и непереработанные пищевые продукты, в целом соответствовала уровню роста индекса потребительских цен в 2004 году. |
DC exporters are mainly interested in unprocessed products and are concerned that disproportionate amounts of expanded TRQ would be allocated to processed products. | Экспортеров из РС в основном интересуют непереработанные товары, и они обеспокоены тем, что расширение ТК будет происходить в основном за счет переработанной продукции. |
But that was offset by favourable price developments for other items - notably, a decline in prices of unprocessed food. | Вместе с тем это компенсировалось за счет благоприятной динамики цен на другие товары, в частности за счет снижения цен на непереработанные пищевые продукты. |
If needed, the proposed integration of SPECIES with the existing Processed/ Unprocessed Class values would not be workable. | При наличии такой необходимости предлагаемое объединение ВИДОВ с существующими значениями класса "переработанные/ непереработанные" будет неосуществимым. |
More specifically, tariff escalation (charging higher import tariffs on processed goods than on unprocessed products) must be addressed, as it discourages diversification of production in developing countries and increases their reliance on unprocessed commodities. | Конкретно, должна получить внимание тарифная эскалация (назначение более высоких импортных тарифов на обработанные товары, чем на непереработанные), поскольку она препятствует диверсификации производства в развивающихся странах и усиливает их зависимость от необработанных товаров. |
∙ Governments can be more proactive in promoting export diversification away from a limited set of unprocessed primary commodities. | правительствам следует принимать более активные меры по содействию диверсификации экспорта с отходом от ограниченного числа непереработанных первичных товаров. |
Thus, for example, imports of processed agricultural products into the OECD grew by 5.4 per cent over the 1990s as against 2 per cent for unprocessed products. | Так, например, импорт переработанных сельскохозяйственных товаров в ОЭСР увеличился в 90-х годах на 5,4%, а непереработанных - на 2%. |
TABLE 3: EXISTING UNSPSC PRODUCT HIERARCHY FOR UNPROCESSED MEAT AND POULTRY PRODUCTS | ТАБЛИЦА З: СУЩЕСТВУЮЩАЯ ИЕРАРХИЯ ПРОДУКТОВ ССКТУ ООН ДЛЯ НЕПЕРЕРАБОТАННЫХ ПРОДУКТОВ ПТИЦЕВОДСТВА И ЖИВОТНОВОДСТВА |
Directive 99/34/EC extended the scope of strict product liability to unprocessed primary agricultural products. | В соответствии с Директивой 99/34/ЕС сфера применения этой ответственности, охватывавшая только готовую продукцию, была расширена в целях включения в нее также непереработанных сырьевых сельхозпродуктов. |
The current UNSPSC code for unprocessed meat and poultry products is as follows: | Ниже приведены имеющиеся коды ССКТУ ООН для непереработанных продуктов животноводства и птицеводства. |
Moreover, the United Republic of Tanzania has a positive trade balance in unprocessed food exports and a negative trade balance in processed food exports. | Более того, Объединенная Республика Танзания имеет по экспорту непереработанного продовольствия положительное сальдо торговли, а по экспорту переработанных продуктов питания - отрицательное; |
The guidelines recommend that unprocessed coal should not be used as a household fuel, and that household combustion of kerosene should be discouraged while further research into its health impacts is conducted. | В рекомендациях предлагается прекратить использование непереработанного угля в качестве бытового топлива, а также ограничить использование в качестве бытового топлива керосина, при этом продолжать дальнейшие исследования в области их воздействия на здоровье человека. |
However, many developing economies have used food exports as an entry point into export markets, and the most successful among them have moved steadily from the export of unprocessed into the export of processed foods. | Однако многие развивающиеся страны используют поставки продовольственных товаров для проникновения на экспортные рынки, и те из них, которые добились здесь наибольших успехов, во все большей степени переходят от экспорта непереработанного продовольственого сырья к экспорту переработанных продовольственных товаров. |
There has also been ample discussion of the negative impacts on a country's development of dependence on a few low-value commodities, often exported in unprocessed forms, for the bulk of foreign exchange earnings. | В ходе идущей в мире дискуссии много говорилось также о негативном влиянии на процесс развития той или иной страны зависимости от небольшой группы дешевых сырьевых товаров, нередко экспортируемых в непереработанной форме ради получения основной массы валютной выручки. |
Export markets in the South, especially in China, offered huge opportunities for the export of commodities, especially unprocessed and undifferentiated products. | Экспортные рынки стран Юга, особенно Китая, открывают колоссальные возможности для поставок сырьевых товаров, в первую очередь непереработанной и недифференцированной продукции. |
The Ministers noted with satisfaction the decision to include unprocessed agriculture products in the CEPT Scheme and called upon member countries to intensify their efforts to realize it, taking into account the level of development of the respective countries. | Министры с удовлетворением отметили решение о включении непереработанной сельскохозяйственной продукции в систему общего действующего преференциального тарифа (ОДПТ) и призвали страны-члены активизировать свои усилия для ее реализации с учетом уровня развития соответствующих стран. |
It has since launched trading operations with contracts for other commodities such as maize, wheat, processed and unprocessed haricot beans and sesame. | С тех пор на ней была организована торговля контрактами и на другие сырьевые товары, такие как кукуруза, пшеница, переработанная и непереработанная фасоль и кунжут. |
It is estimated that today over 1.3 billion people lack access to electricity, 2.7 billion people rely on the traditional use of biomass for cooking and almost one half of the world's population still depends on solid fuels such as unprocessed biomass, coal or charcoal. | По имеющимся оценкам, сегодня более 1,3 млрд. человек лишены возможности пользования электроэнергией, 2,7 млрд. человек традиционно пользуются биомассой для приготовления пищи и почти половина мирового населения по-прежнему зависит от твердых видов топлива, таких как непереработанная биомасса и каменный или древесный уголь. |
It may even be economically rational to produce and export low-value unprocessed commodities. | Иногда с экономической точки зрения бывает даже разумно производить и экспортировать дешевые сырьевые товары, не прошедшие переработки. |
ECA reported that, among the economic communities making considerable progress, members of the Economic Community of West African States, for instance, have eliminated all tariffs on unprocessed goods from fellow members. | ЭКА отметила, что в числе экономических сообществ, добившихся существенного прогресса, можно назвать членов Экономического сообщества западноафриканских государств, которые, например, упразднили все тарифы на сырьевые товары, поступающие из других стран-членов Сообщества. |
Many low-income countries are heavily dependent on a few exports, usually unprocessed primary commodities, and are therefore vulnerable to exogenous shocks to the volume and/or the price of their exports. | Многие страны с низким уровнем доходов почти всецело полагаются на несколько статей экспорта, которые, как правило, представляют собой необработанные сырьевые товары, и по этой причине уязвимы в отношении внешних кризисных явлений, оказывающих влияние на объем и/или цены их экспортных товаров. |
It has since launched trading operations with contracts for other commodities such as maize, wheat, processed and unprocessed haricot beans and sesame. | С тех пор на ней была организована торговля контрактами и на другие сырьевые товары, такие как кукуруза, пшеница, переработанная и непереработанная фасоль и кунжут. |
As the productive sector remains underdeveloped in most least developed countries, and many of them are still dependent on the export of unprocessed commodities, their ability to produce efficiently is constrained and they are vulnerable to economic shocks, such as commodity price fluctuations. | Поскольку в большинстве наименее развитых стран производственный сектор по-прежнему развит недостаточно, а многие из них все еще зависят от экспорта сырья, возможности этих стран наладить эффективное производство являются ограниченными, и они уязвимы в условиях экономических потрясений, таких как колебания цен на сырьевые товары. |