| Unlike realism, where the state is seen as a unitary actor, liberalism allows for plurality in state actions. | В отличие от реализма, где государство рассматривается как унитарный игрок, либерализм допускает плюрализм в действиях государства. |
| Russia is passing from being the Russian Federation of Boris Yeltsin to a unitary authoritarian regime under Vladimir Putin and his former KGB colleagues. | Россия превращается из Российской Федерации Бориса Ельцина в унитарный авторитарный режим под руководством Владимира Путина и его бывших коллег по КГБ. |
| As a matter of strict legal logic, it is possible to achieve functionally equivalent enforcement results regardless of whether a unitary or a non-unitary approach is adopted. | Если следовать строгой правовой логике, то функционально эквивалентные результаты принудительной реализации можно обеспечить независимо от того, какой подход применяется - унитарный или неунитарный. |
| So far at least as Part 1 of the Articles is concerned, there is a unitary regime of State responsibility which is general in character. | Что же касается, по крайней мере, Части первой данных статей, то существует унитарный режим ответственности государств, являющийся общим по своему характеру. |
| However, owing to the fact that some jurisdictions had found it difficult to characterize both as secured transactions, it had been decided to provide for a unitary and a non-unitary approach on the understanding that as much equivalence as possible should be sought. | Однако в силу того факта, что в некоторых правовых системах было сочтено весьма трудным характеризовать в качестве обеспеченных оба вида сделок, было принято решение предусмотреть унитарный и неунитарный подходы при том понимании, что необходимо попытаться обеспечить как можно большую их равноценность. |
| The diverse political representation, in the election time, showed the unitary character of the work done by Trinijove. | Различное политическое представление во время выборов показало единый характеры работы, сделанной Trinijove. |
| The historian Yuriy Petrov entrusted great hopes on a new unitary history book. | Историк Юрий Петров возложил большие надежды на новый единый учебник истории. |
| In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
| Put another way, in committing an aggressive act, the subject is attacking, in the other person, those elements of his own otherness that he has failed to integrate into the unitary, narcissistic image of the ego, of what we call personality. | Иными словами, при совершении акта агрессии субъект наносит удар тому, кому не удалось интегрировать свою чуждость в нарциссический и единый образ «Я» - того, что мы называем личностью. |
| So-called "unitary" nations such as Britain, France, China, or Kenya, essentially have a single set of government obligations: one national police force, one employer for all public school teachers, one overall pension system, etc. | Так называемые «унитарные» нации, вроде Великобритании, Франции, Китая или Кении, по сути, имеют единый набор правительственных обязательств: одну национальную полицию, одного работодателя для всех учителей, преподающих в государственных школах, одну общую пенсионную систему и т.д. |
| Yes - HCFC-22 is still in widespread use within unitary air conditioners. | Да - ГХФУ-22 все еще широко используются в автономных кондиционерах. |
| For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. | Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах. |
| At this moment in time, the industry is in the very early stages of the process of developing and applying low GWP alternatives for these refrigerants in Unitary Air Conditioning applications. | В данный момент промышленность находится на ранних этапах процесса разработки и применения имеющих низкий ПГП альтернатив этим хладагентам для автономных систем кондиционирования. |
| However, additional R&D may provide an opportunity to reduce the charges of large equipment such as chillers and may provide ways to reduce unitary equipment charge sizes without reducing energy efficiency. (pp 273,283-284) | Однако новые научно-технические достижения, возможно, позволят сократить объем заряда в крупных установках, таких, как охладители, и подскажут пути уменьшения заряда в автономных агрегатах без снижения энергоэффективности (стр. 273,283, 284). |
| Spain after Francisco Franco has been a "State of Autonomies", formally unitary but in fact functioning as a federation of Autonomous Communities, each exercising different powers. | Испания после диктатуры Ф. Франко стала «государством автономий», де-юре унитарным, но де-факто федерацией автономных сообществ, каждое из которых использующее различные силы. |