As a matter of strict legal logic, it is possible to achieve functionally equivalent enforcement results regardless of whether a unitary or a non-unitary approach is adopted. | Если следовать строгой правовой логике, то функционально эквивалентные результаты принудительной реализации можно обеспечить независимо от того, какой подход применяется - унитарный или неунитарный. |
With these decisions, the Rehnquist Court opened the door for school districts throughout the country to get away from under judicial supervision once they had achieved unitary status. | С этими решениями суда Ренквиста открыл двери для школьных округов по всей стране, чтобы уйти из-под судебного надзора, как только они достигли унитарный статус. |
Mr. Schneider said that he shared the concern of the representatives of Canada that more than a drafting issue was at stake in recommendation 191, the fundamental problem being that the unitary and non-unitary approaches had essentially the same content. | Г-н Шнайдер говорит, что он разделяет обеспокоенность представителей Канады относительно того, что в рекомендации 191 дело не только в редакционной проблеме; по сути проблема состоит в том, что и унитарный, и неунитарный подходы одинаковы по своему содержанию. |
(c) Unitary and non-unitary approaches to functional equivalence | Унитарный и неунитарный подходы к функциональному эквиваленту |
A unitary board is comprised of executive and non-executive directors. | В унитарный совет входят директора, как выполняющие, так и не выполняющие "исполнительные" функции. |
The social security system is established as a public service of national, unitary and obligatory character. | Система социального обеспечения имеет общегосударственное значение и носит общенациональный, единый и обязательный характер. |
Although the High Court reversed the order banning MRC, finding that it was a political group, it also clarified that the Constitution did not contemplate secession and instead asserted the unitary and indivisible sovereignty of Kenya. | Хотя Высокий суд отменил распоряжение о запрете РСМ, постановив, что он является политической группой, он также уточнил, что Конституция не предусматривает отделение территорий страны, а наоборот утверждает единый и неделимый суверенитет Кении. |
In this framework, it is important that the policies defined by governments and/or regions should be clear and feature specific rules, defined in particular with regard to their public service and/or general interest missions: unitary tariff, fixing of the kW rate, etc. | В этой связи важно, чтобы политика, проводимая правительствами и/или регионами, была ясной и включала конкретные нормы, касающиеся, в частности, коммунального обслуживания и/или вопросов, представляющих общий интерес: единый тариф, определение ставок оплаты кВт/час и т.д. |
Put another way, in committing an aggressive act, the subject is attacking, in the other person, those elements of his own otherness that he has failed to integrate into the unitary, narcissistic image of the ego, of what we call personality. | Иными словами, при совершении акта агрессии субъект наносит удар тому, кому не удалось интегрировать свою чуждость в нарциссический и единый образ «Я» - того, что мы называем личностью. |
So-called "unitary" nations such as Britain, France, China, or Kenya, essentially have a single set of government obligations: one national police force, one employer for all public school teachers, one overall pension system, etc. | Так называемые «унитарные» нации, вроде Великобритании, Франции, Китая или Кении, по сути, имеют единый набор правительственных обязательств: одну национальную полицию, одного работодателя для всех учителей, преподающих в государственных школах, одну общую пенсионную систему и т.д. |
Most Article 5 countries are continuing to utilise HCFC-22 as the predominant refrigerant in unitary air conditioning applications. | Большинство стран, действующих в рамках статьи 5, по-прежнему используют ГХФУ-22 в качестве наиболее распространенного хладагента в автономных кондиционерах воздуха. |
Furthermore, in most cases for unitary equipment, energy efficiency is achieved with the use of larger heat exchangers requiring more refrigerant. | Кроме того, что касается автономных агрегатов, то в большинстве случаев энергосбережение достигается за счет использования более габаритных теплообменников, требующих большего количества хладагента. |
For example, CFCs are still in use in 50% of large-scale centrifugal chillers globally, while the use of HCFC-22 is widespread in unitary air conditioners. | Так, например, ГФУ все еще применяются в 50 процентах крупногабаритных центрифужных охладителей в мире, а ГХФУ-22 находят широкое применение в автономных кондиционерах. |
High - Given the large number of unitary units in use, and the high charge size for some other equipment types (e.g., chillers), refrigerant emissions prevented at disposal can be significant. (pp 273,275) | Важное - Учитывая многочисленность используемых автономных агрегатов и большую величину заряда некоторых других видов оборудования (например, охладителей), на этапе утилизации можно предотвратить утечку значительного количества хладагентов (стр. 273,275). |
Spain after Francisco Franco has been a "State of Autonomies", formally unitary but in fact functioning as a federation of Autonomous Communities, each exercising different powers. | Испания после диктатуры Ф. Франко стала «государством автономий», де-юре унитарным, но де-факто федерацией автономных сообществ, каждое из которых использующее различные силы. |