| The creation of the proposed new section, headed by a Chief at the P-5 level, will unify these two specialized areas, lead to synergies and operational efficiencies and will provide clarity with respect to focal points across missions and Headquarters. | Создание предлагаемой новой секции, возглавляемой начальником класса С5, позволит объединить эти два самостоятельных вида деятельности, добиться синергического эффекта, повысить оперативную эффективность и более четко определить круг обязанностей координаторов в миссиях и Центральных учреждениях. |
| The most pressing challenge therefore facing the international community is to galvanize and unify these two assets - normative tools and the power of collective influence - into a coherent and concerted project - an effective regime of protection for war-affected children. | Поэтому самая актуальная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы объединить эти два инструмента: нормативную базу и силу коллективного влияния, - и превратить их в последовательный и согласованный проект - эффективный режим защиты детей, пострадавших от войн. |
| I have been looking at the very big, and now I want to look into very small, and see how one may unify gravity and quantum mechanics. | До этого я изучал очень большие объекты А сейчас я хочу заглянуть в очень малые И посмотреть смогу ли я объединить гравитацию и квантовую механику |
| She deplored the present climate of political instability as a challenge to women's development and said that the National Plan of Action for Women's Development would help unify women to work across religious, social and political lines as a bridging force for society. | Она сожалеет о существующем в настоящее время климате политической нестабильности, что мешает развитию женщин, и говорит, что Национальный план действий, направленный на улучшение положения женщин, поможет объединить женщин для работы в религиозном, социальном и политическом направлениях, с тем чтобы объединить общество. |
| Regrettably, events during the reporting period in a number of countries, demonstrated again the potential for elections to trigger events which divide, rather than unify. | К сожалению, события, произошедшие в отчетный период в ряде стран, вновь продемонстрировали, что выборы могут спровоцировать события, способные разделить, а не объединить народ. |
| This project was started to help unify the vocabulary used in KDE documentation. | Этот проект должен послужить унификации словаря терминов KDE, встречающихся в документации. |
| Therefore, there is an urgent need to harmonize and unify transit transport documents, and to introduce flexible working hours for customs and cross-border authorities. | Таким образом, налицо настоятельная потребность в согласовании и унификации транзитно-транспортной документации и в установлении гибкого режима работы таможенных и пограничных органов. |
| The Council urged member States to adopt measures to harmonize and unify procedures and criteria for the protection and provision of social support to refugees. | Совет настоятельно призвал государства-члены принять меры по согласованию и унификации процедур и критериев защиты беженцев и предоставления им социальной поддержки. |
| Mr. Lacanilao (Philippines), praised the progress made by UNCITRAL in the previous year, and expressed his support for its work to progressively standardize and unify international trade law, paying special attention to the interests of developing countries. | Г-н Лаканилао (Филиппины), высоко оценивая результаты, достигнутые ЮНСИТРАЛ в прошлом году, заявляет о поддержке деятельности Комиссии в области прогрессивного согласования и унификации права международной торговли, особо отмечая то внимание, которое уделяет Комиссия развивающимся странам. |
| Ministers draw attention, in particular, towards the need to reduce transit time for passenger and goods transport in their respective territories, to minimizing transit transport costs and to simplify and unify administrative procedures (including customs) in international transport of goods and passengers. | Министры обратили внимание, в частности, на необходимость сокращения транзитного времени в ходе пассажирских и грузовых перевозок по их соответствующим территориям, сведения к минимуму стоимости транзитных перевозок и упрощения и унификации административных процедур (включая таможенные) в ходе международных перевозок грузов и пассажиров. |
| It should be mentioned that on several occasions parliamentarians have requested the Federal Council to harmonize or unify the two fields. | Следует отметить, что в различных парламентских запросах к Федеральному совету обращалась просьба привести в соответствие или унифицировать эти две области. |
| Install the umbrella agency that will unify, coordinate and evaluate public policies for the indigenous population of Venezuela. | Учредить руководящий орган, призванный унифицировать, координировать и оценивать государственную политику, направленную на обеспечение интересов коренных народов страны. |
| Widespread adoption of a single standard would help unify the expression of basic business process concepts (e.g., public and private processes, choreographies), as well as advanced process concepts (e.g., exception handling, transaction compensation). | Распространение BPMN поможет унифицировать способы представления базовых концепций бизнес-процессов (например, открытые и частные бизнес-процессы, хореографии), а также более сложные концепции (например, обработка исключительных ситуаций, компенсация транзакций). |
| This will unify the address system and enable automatic access to up-to-date, reliable and complete information on addresses. | Это позволит унифицировать структуру адреса и обеспечить автоматизированный доступ к актуальным, достоверным и наиболее полным сведениям об адресах объектов адресации. |
| The Criminal Justice Amendment Bill 2004 will, when enacted, unify the provisions of the importation policy and the current licensing provisions. | Законопроект о поправках к Закону об уголовном правосудии 2004 года, в случае его принятия, позволит унифицировать положения, касающиеся политики ввоза, и действующие положения, касающиеся лицензирования. |
| CoE Commissioner recommended elaborating and adopting a comprehensive action plan on human rights in order to coordinate and unify human rights initiatives. | Уполномоченный СЕ рекомендовал разработать и принять всесторонний план действий по правам человека с целью координации и объединения правозащитных инициатив. |
| The Debian Documentation Project was formed to coordinate and unify all efforts to write more and better documentation for the Debian system. | Проект Документирования Debian был создан для координирования и объединения всех усилий по написания документации по системе Debian большего качества и количества. |
| Many members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination noted that the report only tangentially and superficially recognizes the need to simplify and unify organizational administrative practices, including payroll, as a precondition for the development of a common ERP. | Многие члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что в докладе лишь косвенно и поверхностно признана необходимость упрощения и объединения организационных административных процессов, включая расчет заработной платы, как одной из предпосылок разработки общей системы ПОР. |
| In order to address the issues and shortcomings outlined in the present report and to strengthen and unify the United Nations security management system, the proposed changes have the following objectives: | В интересах решения вопросов и устранения недостатков, о которых говорится в настоящем докладе, а также усиления и объединения действующей в Организации Объединенных Наций системы обеспечения безопасности, предлагаемые изменения преследуют следующие цели: |
| Theories that unify the standard model symmetries in this way are called Grand Unified Theories (or GUTs), and the energy scale at which the unified symmetry is broken is called the GUT scale. | Теории, которые объединяют симметрии Стандартной модели таким образом, называются теориями Великого объединения (или англ. Grand Unification Theories - GUT), а масштаб энергий, при которых единая симметрия нарушается, называется масштабом GUT. |
| I'm sure I'll just unify species after species and never really be complete. | Я уверено что просто буду объединять вид за видом но никогда не стану полноценным. |
| The regional programme is, in turn, expected to inform and unify both countries' and development partners' capacity-building initiatives. | В свою очередь, региональная программ, как ожидается, будет служить источником информации и объединять инициативы по наращиванию потенциала как стран, так и партнеров по развитию. |
| The establishment of such teams means that a formal mutual legal assistance request is not required, making it possible to maximize coordination, unify operational efforts in a single body and take measures quickly. | При создании таких групп становятся ненужными официальные просьбы об оказании взаимной правовой помощи и становится возможных обеспечивать максимальную координацию, объединять оперативные усилия в рамках единого органа и быстро принимать меры. |
| Additionally, countries need to increase cooperation and unify the actions they take in contagious disease prevention and control and dealing with sudden public-health emergencies. | Кроме того, страны должны расширять сотрудничество и объединять свои усилия с тем, чтобы обеспечить предотвращение распространения инфекционных заболеваний, а также регулировать и преодолевать неожиданные медицинские чрезвычайные ситуации. |
| In order to have stable and effective development of aircraft field in the country, it is vital to join efforts of both design bureaus and enterprises capable of serial manufacture and unify these into a compact structure. | Для того, чтобы авиация в стране эффективно развивалась, необходимо объединять усилия конструкторских бюро с серийными производствами в минимально необходимую, компактную структуру. |
| And now the one man who can unify the country is dead. | И единственный человек, который могу сплотить страну, мертв. |
| You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest. | Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки. |
| It was further stated that NGOs should collaborate and unify their efforts. | Отмечалась также необходимость сотрудничества с НПО и объединение их усилий. |
| The developers said that their next steps would be to provide TextSecure instant messaging capabilities for iOS, unify the RedPhone and TextSecure applications on Android, and launch a web client. | Разработчики заявили, что следующими шагами станут обеспечение совместимости сообщений TextSecure с iOS, объединение приложений RedPhone и TextSecure на Android и запуск веб-клиента. |
| They must support, or at least not hinder, China's efforts to sustain economic growth, maintain social order, unify with Taiwan, and secure international respect; | Они должны поддерживать или, по крайней мере, не мешать усилиям Китая, направленным на обеспечение экономического роста и общественного порядка, на объединение с Тайванем и достижение уважения на международной арене; |
| The three broadly-defined objectives of the national AIDS Prevention and Control Programme are to prevent the spread of HIV infection, to reduce the personal and social impact of HIV infection and AIDS, and to mobilize and unify national efforts for prevention and control. | Тремя главными направлениями Программы предотвращения и контроля за СПИДом предусматривается предотвращение распространения ВИЧ инфекции, сокращение личного и социального воздействия ВИЧ инфекции и СПИДа и мобилизация и объединение национальных усилий по предотвращению и контролю. |
| Many speakers agreed that integration was a positive process to pool resources and unify the Organization's image; however, they stressed that it should be done on a case-by-case basis, in consultation with the host country. | Многие ораторы согласились с тем, что объединение является позитивным процессом для создания единой базы ресурсов и унификации роли Организации, однако они подчеркнули, что это следует делать на индивидуальной основе в консультации с принимающей страной. |
| Different needs: IO's have an incentive to standardize and/or unify classification lists. | Различные потребности: МО заинтересованы в стандартизации и/или объединении классификационных списков. |
| The principal functions of the Bank were to act as a repository for the funds of the Manchukuo State Treasury, control the money market, unify the monetary system of Manchukuo and stabilize its currency. | Основные функции Центрального банка заключались в хранении денежных средств Маньчжоу-го, управлении делами денежного рынка, объединении всех денежных систем государства и стабилизации валюты, в качестве которой был введён юань Маньчжоу-го. |
| He also helped unify Microsoft's once-divided European local units. | Он также участвовал и помогал в объединении местных мелких подразделений Microsoft в Европе. |