Walter Bishop, if only I had a unifier, I could unify these thoughts. | Уолтер Бишоп, если бы только у меня был прибор, я мог бы объединить эти мысли. |
He's the one voice that can unify Europe and perhaps stop Germany re-arming. | Именно его голос может объединить Европу и остановить вооружение Германии. |
If only we could harmonize the five impact patterns and unify them, well, we might yet make it. | Если согласовать все пять импульсных механизмов и объединить их действие, то у нас может что-то получиться. |
The creation of the proposed new section, headed by a Chief at the P-5 level, will unify these two specialized areas, lead to synergies and operational efficiencies and will provide clarity with respect to focal points across missions and Headquarters. | Создание предлагаемой новой секции, возглавляемой начальником класса С5, позволит объединить эти два самостоятельных вида деятельности, добиться синергического эффекта, повысить оперативную эффективность и более четко определить круг обязанностей координаторов в миссиях и Центральных учреждениях. |
The new Code, based on the principles of respect to the right to liberty and the right of security, would unify in a sole legal text all norms concerning the Police. | Новый кодекс, основывающийся на принципах уважения права на свободу и права на безопасность, позволит объединить в одном юридическом документе все правовые нормы, касающиеся полиции. |
Regional endeavours to harmonize and unify general contract law cannot meet the needs of international trade. | Региональные усилия по гармонизации и унификации общих норм договорного права не могут удовлетворить потребности международной торговли. |
Discussions are currently under way in the Government as to the need to streamline and unify several laws that cover different dimensions of the right to land and housing and their limitations. | Сейчас в правительстве обсуждается необходимость систематизации и унификации некоторых законов, охватывающих различные аспекты права на землю и жилище и ограничивающие их факторы. |
The Court was acting in compliance with its constitutional mandate to guarantee justice when it created this Office in order to offset the effects of jurisdictional fragmentation and unify the criteria for recording cases of domestic violence, which at present are not identified separately. | Верховный суд взял на себя инициативу по реализации требования Конституции об обеспечении правосудия, создав данное Управление в целях смягчения последствий отсутствия единой юрисдикции и унификации критериев регистрации случаев насилия в семье, которые в настоящий момент в отдельную категорию не выделяются. |
The previously stand-alone unit of the Archives, Mail, Pouch and Registry Unit is proposed to merge into the Office of the Chief, Base Support Services, to further unify the structure and centralize the management of Base Support Services. | Группу архивов и регистрации почтовых отправлений и дипломатической почты, которая ранее была самостоятельным подразделением, предлагается придать канцелярии начальника вспомогательных служб Базы в целях дальнейшей унификации структуры и централизации управления вспомогательными службами Базы. |
(c) Approval of the National Action Plan to Transform and Unify the System for the Care of Vulnerable Children in the period 2009 - 2011; | с) утверждение Национального плана действий по реформе и унификации системы попечительства над уязвимыми детьми на период 2009-2011 годов; |
Mr. Bazinas (International Trade Law Division) expressed his delight that the Commission remained a body mandated to harmonize and unify international trade law by resolving practical issues where there were specific problems that it could address within a reasonable time frame. | ЗЗ. Г-н Базинас (Отдел международного торгового права) выражает свое глубокое удовлетворение тем, что Комиссия остается органом, уполномоченным гармонизировать и унифицировать право международной торговли путем решения практических вопросов, связанных с конкретными проблемами, которые она может рассматривать в разумных временных рамках. |
She also encouraged the Government to define and unify tenure arrangements applicable to those who had similar housing rights from the outset, including the possibility of purchasing the houses in which they reside under favourable conditions. | Она также призвала правительство определить и унифицировать условия владения недвижимостью, применяющиеся в отношении лиц, которые изначально обладали сходными правами на жилище, включая возможность приобретения на льготных условиях занимаемых ими домов. |
In these countries, rather than attempt at this stage to harmonize and, eventually, unify such powers, preference has been given to a pragmatic approach whereby experience is first acquired and legislation is subsequently reviewed and adjusted to achieve homogeneity. | В этих странах на данном этапе не предпринимается попыток согласовать и фактически унифицировать такие полномочия, а вместо этого предпочтение отдается прагматическому подходу, когда вначале накапливается опыт, а затем проводится пересмотр и корректировка законодательства с целью достижения единообразия. |
ECLAC and other organizations responsible for assessing damages from disasters should revise and unify methodologies to include indirect social and environmental costs, as well as the cost of modernization and transformation. | ЭКЛАК и другим организациям, отвечающим за оценку ущерба, причиненного стихийными бедствиями, следует пересмотреть и унифицировать свои методологии, с тем чтобы обеспечить учет косвенного социального и экологического ущерба, а также затрат на модернизацию и преобразования; |
Unify, on the basis of objective criteria, the various definitions of feminicide in the different Criminal Codes of the country (Paraguay); | 148.24 унифицировать на базе объективных критериев различные определения фемицида в разных уголовных кодексах страны (Парагвай); |
CoE Commissioner recommended elaborating and adopting a comprehensive action plan on human rights in order to coordinate and unify human rights initiatives. | Уполномоченный СЕ рекомендовал разработать и принять всесторонний план действий по правам человека с целью координации и объединения правозащитных инициатив. |
The Debian Documentation Project was formed to coordinate and unify all efforts to write more and better documentation for the Debian system. | Проект Документирования Debian был создан для координирования и объединения всех усилий по написания документации по системе Debian большего качества и количества. |
Many members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination noted that the report only tangentially and superficially recognizes the need to simplify and unify organizational administrative practices, including payroll, as a precondition for the development of a common ERP. | Многие члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что в докладе лишь косвенно и поверхностно признана необходимость упрощения и объединения организационных административных процессов, включая расчет заработной платы, как одной из предпосылок разработки общей системы ПОР. |
In order to address the issues and shortcomings outlined in the present report and to strengthen and unify the United Nations security management system, the proposed changes have the following objectives: | В интересах решения вопросов и устранения недостатков, о которых говорится в настоящем докладе, а также усиления и объединения действующей в Организации Объединенных Наций системы обеспечения безопасности, предлагаемые изменения преследуют следующие цели: |
Theories that unify the standard model symmetries in this way are called Grand Unified Theories (or GUTs), and the energy scale at which the unified symmetry is broken is called the GUT scale. | Теории, которые объединяют симметрии Стандартной модели таким образом, называются теориями Великого объединения (или англ. Grand Unification Theories - GUT), а масштаб энергий, при которых единая симметрия нарушается, называется масштабом GUT. |
I'm sure I'll just unify species after species and never really be complete. | Я уверено что просто буду объединять вид за видом но никогда не стану полноценным. |
The regional programme is, in turn, expected to inform and unify both countries' and development partners' capacity-building initiatives. | В свою очередь, региональная программ, как ожидается, будет служить источником информации и объединять инициативы по наращиванию потенциала как стран, так и партнеров по развитию. |
The establishment of such teams means that a formal mutual legal assistance request is not required, making it possible to maximize coordination, unify operational efforts in a single body and take measures quickly. | При создании таких групп становятся ненужными официальные просьбы об оказании взаимной правовой помощи и становится возможных обеспечивать максимальную координацию, объединять оперативные усилия в рамках единого органа и быстро принимать меры. |
Additionally, countries need to increase cooperation and unify the actions they take in contagious disease prevention and control and dealing with sudden public-health emergencies. | Кроме того, страны должны расширять сотрудничество и объединять свои усилия с тем, чтобы обеспечить предотвращение распространения инфекционных заболеваний, а также регулировать и преодолевать неожиданные медицинские чрезвычайные ситуации. |
In order to have stable and effective development of aircraft field in the country, it is vital to join efforts of both design bureaus and enterprises capable of serial manufacture and unify these into a compact structure. | Для того, чтобы авиация в стране эффективно развивалась, необходимо объединять усилия конструкторских бюро с серийными производствами в минимально необходимую, компактную структуру. |
And now the one man who can unify the country is dead. | И единственный человек, который могу сплотить страну, мертв. |
You wanted to inspire hope, unify a fractured nation, stave off civil unrest. | Ты хотела вселить надежду, сплотить расколовшуюся нацию, предотвратить гражданские беспорядки. |
It was further stated that NGOs should collaborate and unify their efforts. | Отмечалась также необходимость сотрудничества с НПО и объединение их усилий. |
The developers said that their next steps would be to provide TextSecure instant messaging capabilities for iOS, unify the RedPhone and TextSecure applications on Android, and launch a web client. | Разработчики заявили, что следующими шагами станут обеспечение совместимости сообщений TextSecure с iOS, объединение приложений RedPhone и TextSecure на Android и запуск веб-клиента. |
They must support, or at least not hinder, China's efforts to sustain economic growth, maintain social order, unify with Taiwan, and secure international respect; | Они должны поддерживать или, по крайней мере, не мешать усилиям Китая, направленным на обеспечение экономического роста и общественного порядка, на объединение с Тайванем и достижение уважения на международной арене; |
The three broadly-defined objectives of the national AIDS Prevention and Control Programme are to prevent the spread of HIV infection, to reduce the personal and social impact of HIV infection and AIDS, and to mobilize and unify national efforts for prevention and control. | Тремя главными направлениями Программы предотвращения и контроля за СПИДом предусматривается предотвращение распространения ВИЧ инфекции, сокращение личного и социального воздействия ВИЧ инфекции и СПИДа и мобилизация и объединение национальных усилий по предотвращению и контролю. |
Many speakers agreed that integration was a positive process to pool resources and unify the Organization's image; however, they stressed that it should be done on a case-by-case basis, in consultation with the host country. | Многие ораторы согласились с тем, что объединение является позитивным процессом для создания единой базы ресурсов и унификации роли Организации, однако они подчеркнули, что это следует делать на индивидуальной основе в консультации с принимающей страной. |
Different needs: IO's have an incentive to standardize and/or unify classification lists. | Различные потребности: МО заинтересованы в стандартизации и/или объединении классификационных списков. |
The principal functions of the Bank were to act as a repository for the funds of the Manchukuo State Treasury, control the money market, unify the monetary system of Manchukuo and stabilize its currency. | Основные функции Центрального банка заключались в хранении денежных средств Маньчжоу-го, управлении делами денежного рынка, объединении всех денежных систем государства и стабилизации валюты, в качестве которой был введён юань Маньчжоу-го. |
He also helped unify Microsoft's once-divided European local units. | Он также участвовал и помогал в объединении местных мелких подразделений Microsoft в Европе. |