With great difficulty, he gets out, marking his way with "pebbles" and taking some back with him as memento, not knowing each is an uncut diamond. | С большим трудом он выходит, отмечая свой путь «галькой» и забирая обратно с собой в память, не зная, что каждый из них - необрезанный бриллиант. |
"South Park: Bigger, Longer and Uncut". | «Южный Парк: Большой, длинный, необрезанный»). |
Kenny had a major role in South Park: Bigger, Longer & Uncut, the full-length film based on the series, and appeared on the film's soundtrack singing (albeit muffled) several lines of the song "Mountain Town" from the film. | Кенни играл одну из главных ролей в фильме «Саус-Парк: большой, длинный и необрезанный», полнометражном фильме по мотивам сериала, и также присутствует на саундтреке к фильму, где он поёт (хотя и приглушённо) несколько строк из песни «Горный город». |
About nine inches, uncut. | Примерно 20 сантиметров, необрезанный. |
Fat, uncut, with a dark beauty mark - [loud scream] | Толстый, необрезанный, с большой родинкой в форме... |
We found your uncut heroin on her body. | Мы нашли у нее ваш чистый героин. |
That must be the uncut heroin. | Должно быть, это чистый героин. |
Well, with access to ports around the world, he could be tapped into cartels moving uncut heroin. | У него доступ во все порты мира, он может доставлять чистый героин картеля. |
Uncut heroin comes directly from the cartel, so how does a dancer from Michigan get her hands on that? | Чистый героин прибывает прямо от картелей, как танцовщица из Мичигана могла его заполучить? |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
But... have you ever seen uncut diamonds before? | Но... ты когда-нибудь раньше видела необработанные алмазы? |
Your friend came to me, asked me if I could move $5 million in uncut stones. | Твой друг пришел ко мне и спросил, могу ли я вложить 5 миллионов баксов в необработанные камни. |
It has uncut stones in it. | В нем необработанные камни. |
I want $10 million in uncut diamonds, or I'm going public with the Annex B file, which I have in my possession. | Я хочу 10 млн $ и необработанные алмазы, или я опубликую файлы Анекс Б, что в моем владении. |
They mostly deal in uncut stones, from the Diamond Syndicate. | Большинство из них необработанные, контрабанда. |
3 per cent for uncut mushrooms | З% для неподрезанных грибов |
6 per cent for uncut mushrooms | 6% для неподрезанных грибов |
8 per cent for uncut mushrooms | 8 процентов для неподрезанных грибов |
Sizing is optional for uncut mushrooms in Class I and for cut and uncut mushrooms in Class II presented in packages over 1 kg. | Калибровка является необязательной для неподрезанных грибов первого сорта и для подрезанных и неподрезанных грибов второго сорта, расфасованных в упаковках, вес которых превышает 1 кг. |
Sizing is optional for uncut mushrooms in Class I and for cut and uncut mushrooms in Class II presented in packages over 1 kg. | подрезанных и неподрезанных грибов второго сорта, расфасованных в упаковках по одному килограмму или менее. |
I need a name, someone with the means to fence large quantities of uncut diamonds. | Мне нужно имя, того, кто сможет скупить большую партию необработанных алмазов. |
Digital photographs of rough and uncut diamonds for valuation and export are transmitted electronically with the information contained in the original certificate of origin. | Фотографии необработанных и неограненных алмазов в цифровом формате, представляемые для цели оценки и экспорта, передаются вместе с информацией, содержащейся в оригинале сертификата происхождения, по электронным каналам. |
Count 1: importation of rough and uncut diamonds without a licence contrary to S. 172(a) of the Customs Act, Cap. 86:01, Vol. VIII, Laws of the Gambia. | Пункт 1 - ввоз необработанных или неограненных алмазов без лицензии в нарушение раздела 172(a) главы 86:01 Таможенного кодекса - том VIII Сборника законодательных актов Гамбии. |
Among the earliest signs of human community are sheltering underground in natural caves and later the creation of buildings, composed of walls of uncut field stones and earth, with roofs made of whatever other local materials were available. | К числу наиболее ранних свидетельств деятельности общины людей является создание жилищ под землей в естественных пещерах, а впоследствии - строительство зданий, состоящих из стен, изготовленных из необработанных валунов и глины, у которых в качестве крыши использовались любые имеющиеся в наличии местные материалы. |
In compliance with resolution 1306, my Government presented full details and a complete description of the new certification regime for the export of rough and uncut diamonds, and it formally presented the new Certificate of Origin to the Security Council Committee on 5 August 2000. | В осуществление резолюции 1306 мое правительство представило все детали и полное описание нового режима сертификации для экспорта необработанных и неограненных алмазов и 5 августа 2000 года официально представило Комитету Совета Безопасности новый сертификат происхождения. |
Digital photographs of rough and uncut diamonds for valuation and export are transmitted electronically with the information contained in the original certificate of origin. | Фотографии необработанных и неограненных алмазов в цифровом формате, представляемые для цели оценки и экспорта, передаются вместе с информацией, содержащейся в оригинале сертификата происхождения, по электронным каналам. |
Count 1: importation of rough and uncut diamonds without a licence contrary to S. 172(a) of the Customs Act, Cap. 86:01, Vol. VIII, Laws of the Gambia. | Пункт 1 - ввоз необработанных или неограненных алмазов без лицензии в нарушение раздела 172(a) главы 86:01 Таможенного кодекса - том VIII Сборника законодательных актов Гамбии. |
In compliance with resolution 1306, my Government presented full details and a complete description of the new certification regime for the export of rough and uncut diamonds, and it formally presented the new Certificate of Origin to the Security Council Committee on 5 August 2000. | В осуществление резолюции 1306 мое правительство представило все детали и полное описание нового режима сертификации для экспорта необработанных и неограненных алмазов и 5 августа 2000 года официально представило Комитету Совета Безопасности новый сертификат происхождения. |
"Cut" or "uncut") are not visible | "Подрезанные" или "неподрезанные") не видно |
"Cut" or "uncut") are not visible | "Подрезанные" или "неподрезанные") |
The mushrooms must be practically free of casing material; uncut mushrooms may also have traces of casing material on the foot. | Грибы должны быть практически свободны от покровной почвы; неподрезанные грибы могут также иметь следы покровной почвы на основании. |
Uncut mushrooms with stalks longer than two thirds of their caps must be included in Class II. | Неподрезанные грибы, длина ножки которых составляет более чем две трети от размера их шляпок, должны относиться ко второму сорту. |
It's uncut, it's raw. It's Freda Gatz with shots fired! | Без купюр, всё как есть, это Фрида Гатц, пусть звучат выстрелы! |
He also appears in the 1999 full-length feature film South Park: Bigger, Longer & Uncut, as well as South Park-related media and merchandise. | Он также появляется в 1999 году полнометражный фильме «Южный Парк: больше, длиннее и без купюр», а также в средствах массовой информации, пишущих о «Южном парке» и товарах, произведённых на его основе. |
During the summer of 2003, Parker and Stone flew to New York City to discuss the script of their new film, Team America: World Police, with friend and producer Scott Rudin (who also produced South Park: Bigger, Longer & Uncut). | Летом 2003 года, Паркер и Стоун прилетели в Нью-Йорк, чтобы обсудить сценарий их нового фильма Команда Америка: мировая полиция, с их другом и продюсером Скоттом Рудиным, который работал с ними над полнометражным фильмом Южный парк: больше, длиннее и без купюр. |
It's pure and uncut, straight from the cerebral cortex. | Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга. |
High sugar content, grade A, uncut. | Высокое содержание сахара, высшая категория, без примесей. |
We have to retrieve fifty pounds of pure, white, uncut heroin, and pound for pound, it's worth more than each of you. | Мы должны извлечь пятьдесят фунтов чистого, белого, без примесей героина, фунт за фунтом, он стоит больше, чем каждый из вас... |
The heroin that you seized from the Dominican's loft was pure, uncut and a completely different type than in the fourth-grader's backpack. | Героин, который вы нашли в квартире доминиканца - чистый, без примесей и полностью отличается от того, что нашли в рюкзаке четвероклассницы. |
Uncut, free-trade, organic. | Без примесей, органический. |
Lee, that's all practically uncut. | Ли, он практически неразбавленный. |
(Gasps) (Laughs) So that's what that crazy woman meant by "uncut." | Так вот почему та девица кричала, что он "неразбавленный". |
The sailors discovered a temple with a golden casque full of uncut diamonds. | Моряки нашли золотой шлем наполненный необработанными бриллиантами. |
Uncut so they still look like stones but, easy enough to identify with a little basic research. | Необработанными они выглядят как камни, но их легко распознать с помощью простого исследования. |
The album came second in NME, Melody Maker, Rolling Stone, Village Voice, Spin and Uncut. | Помимо этого, альбом занял второе место в аналогичных рейтингах изданий NME, Melody Maker, Rolling Stone, Village Voice, Spin и Uncut. |
For example, the British group UK Uncut use Twitter and other websites to organise protests and direct action against companies accused of tax avoidance. | Например, Британская группа UK Uncut использует твиттер и другие вебсайты, чтобы организовывать акции протеста и прямого действия против компаний, обвиняемых в уклонении от уплаты налогов. |
It was named one of the best albums of 2000 by publications including the Los Angeles Times, Spin, Melody Maker, Mojo, the NME, Pitchfork, Q, the Times, Uncut, and the Wire. | Kid A был признан одним из лучших музыкальных альбомов в период с 2000 по 2009 годы, по версии многих публикаций, включая Los Angeles Times, Spin, Melody Maker, Mojo, NME, Pitchfork, Q Magazine, Uncut и The Times. |
He also appeared on the commentary recorded for the 2009 Blu-ray edition of South Park: Bigger, Longer and Uncut, and the Comedy Central special 6 Days to Air, a documentary filmed during production of the 2011 South Park episode "HumancentiPad." | Он также появился в комментариях на Blu-Ray Edition South Park: Bigger, Longer and Uncut и в документальном фильме о продукции серии «Южного парка» канала Comedy Central «South Park: 6 Days to Air». |
Online music magazine Pitchfork placed Up the Bracket at number 138 on their list of top 200 albums of the 2000s, and it was placed 44 on a similar list by Uncut. | Журнал Pitchfork Media поместил Up the Bracket на Nº 138 в своём списке 200 лучших альбомов 2000-х годов, а журнал Uncut присвоил альбому Nº 44 в своём сходном списке. |
In this case, the 1st accused is found in possession of rough and uncut diamonds, which are prohibited goods if the one in possession did not have a licence to deal in them. | В настоящем деле у 1-го обвиняемого были найдены необработанные и неограненные алмазы, которые являются запрещенными товарами, если их владелец не имеет лицензии на торговлю ими. |
You know, uncut stones from the diamond syndicate. | Неограненные камни из алмазного синдиката. |