They have some rather unusual properties, including high solubility in solvents and unconventionally high vapour pressure for carbon-only compounds. |
Он обладает рядом весьма необычных свойств, включая высокий коэффициент растворяемости в растворителях и необычно высокое для чисто углеродных соединений давление насыщенного пара. |
Mike Duffy of The Detroit Free Press wrote: "There is an affectionate romantic sizzle between the ruggedly handsome Beghe ("G.I. Jane") and the dark-haired, unconventionally attractive Kelly ("Little Odessa")." |
Майк Даффи из газеты Detroit Free Press написал: «Существует нежная страсть между мужественным и симпатичным Бехом ("Солдат Джейн") и темноволосой, необычно привлекательной Келли ("Маленькая Одесса")». |
It's unconventional, but I can handle myself, I promise. |
Это необычно, но я смогу справиться сама, обещаю. |
And unconventional, but I believe it makes our point. |
И так необычно, но я думаю показывает нашу точку зрения. |
It's very unconventional, I think, but ultimately very successful. |
Это было очень необычно, я думаю, но в конечном счете, это оказалось успешным. |
Forgive me, gentlemen, but you must understand how unconventional all this sounds. |
Шон Простите меня, господа, но вы должны понимать насколько необычно это все звучит. |
First one being that a woman has come into your life in a very unconventional way and she happens to need your assistance. |
Первый - в твоей жизни появилась женщина, она появилась очень необычно, и ей нужна твоя помощь. |
I accept the behavior of these boys is somewhat unconventional But what heart they have! |
Люди и динозавры, господа присяжные, поведение этих юношей действительно необычно, но какая у нихдуша! |
Unconventional, to say the least. |
Необычно, мягко говоря. |
Yes, it's definitely unconventional. |
Да уж, необычно... |
I know it was unconventional. |
Я знаю это было необычно. |
Fresh and unconventional, right? |
Свежо и необычно, да? |