| The ten-level typology was based on analysis of images available on websites and internet newsgroups. | Десятиуровневая типология была основана на анализе изображений доступных на веб-сайтах и в интернет-новостях. |
| A more operational typology is needed to help unravel the bundle of issues involved in the transfer process. | Поэтому необходима более функциональная типология для тщательной проработки целого круга вопросов, связанных с процессом передачи технологий. |
| This typology will be further elaborated considering the case studies of transboundary cooperation that will be presented at the workshop on sharing experience to be organized in May 2014. | Эта типология будет доработана с учетом исследований конкретных примеров трансграничного сотрудничества, которые будут представлены на рабочем совещании по обмену опытом в мае 2014 года. |
| In summary the typology it is a binary classification of households with some income from farming into those that are narrowly "agricultural" households and those that are "marginal". | В общих чертах эта типология представляет собой разбивку домохозяйств с некоторым доходом от фермерской деятельности на две группы: домохозяйства категории "узкого" охвата и "пограничные" домохозяйства. |
| In connection with the register-based migration statistics, the following issues were pointed out: the need of quality control and validation of data; imputing of missing data; typology of data; need to combine various administrative sources; legislation; and technological issues of data exchange. | В связи с разработкой статистики миграции на основе регистров были определены следующие вопросы: необходимость контроля качества и проверки данных; условный расчет отсутствующих данных; типология данных; необходимость комбинирования различных административных источников; законодательство и технические вопросы обмена данными. |
| But these changes have been only partially described, and there is no typology of these non-governmental organizations and international solidarity organizations. | Однако данные изменения нашли лишь частичное отражение в докладах без классификации этих НПО и ОМС. |
| In future, guidelines on the classification and typology of regional projects should be established. | В будущем будет создано руководство по классификации и типологии региональных проектов. |
| The typology proposed here is based on who the participants are, but it is by no means a comprehensive classification. | Предлагаемая в настоящем документе типология, которая никоим образом не претендует на роль исчерпывающей классификации, была составлена исходя из критерия состава участников. |
| The typology presented in this section uses ISIC, Rev. as the industry classification system that groups producing units into detailed industries based on similarities in the economic activity, taking into account the characteristics of the outputs, the inputs and the process and technology of production. | В типологии, представленной в этом разделе, используется МСОК, ред. 4, в качестве системы отраслевой классификации, в которой производящие единицы группируются по конкретным отраслям на основе сходства в экономической деятельности с учетом характеристик выводимых и вводимых ресурсов и процесса и технологии производства. |
| The main objective of the typology is to support the proper breakdown of economic activities along the global supply chain on a country-by-country basis. | Основная цель данной типологии состоит в обеспечении надлежащей классификации экономической деятельности на разных стадиях глобальных систем производства для каждой конкретной страны. |
| The Fund has completed the realignment of headquarters, the establishment of a new results-oriented Technical Advisory Programme, and a new typology for country offices, all designed to strengthen UNFPA performance. | Фонд завершил перестройку штаб-квартиры, подготовил новую ориентированную на результаты программу технического консультирования и новую классификацию страновых отделений в целях повышения результативности деятельности ЮНФПА. |
| The Nordic countries also agree with the decision of the Commission to simplify the typology of the 1983 Vienna Convention on the Succession of States in respect of State Property, Archives and Debts by omitting the category of "Newly independent States". | Страны Северной Европы также согласны с решением Комиссии упростить классификацию, содержащуюся в Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов 1983 года, посредством исключения категории "новые независимые государства". |
| The different typology of acts and activities performed by international organizations and the ways in which they may entail the responsibility of an organization should be further investigated. | Следует изучить и другую классификацию действий и мероприятий, осуществляемых международными организациями, а также порядка возникновения у такой организации ответственности. |
| (c) A study of the typology of crises and conflicts in the subregion should be carried out. | с) провести классификацию кризисов и конфликтов в субрегионе по их общим признакам. |
| Establish a typology of the causes of construction cost overruns | Разработать классификацию основных причин перерасхода средств на строительство |
| Once tested, the approach is used in order to provide a typology set of vulnerability profiles. | После проверки этот подход используется для обеспечения типологического набора профилей уязвимости. |
| A basic typology analysis proved that richer urban households are in a better position to secure safe water and adequate sanitation. | Данные базового типологического анализа доказали, что более богатые и семьи, проживающие в городах, имеют больше возможностей для обеспечения себя безопасной водой и адекватными условиями санитарии. |
| The lessons learned through the above and other collaborative efforts and the typology study will generate potential solutions and approaches to tackling the challenges and further enhancing collaboration. | Извлеченные из вышесказанного уроки, опыт совместных усилий и выводы типологического исследования помогут найти потенциальные решения и подходы для преодоления препятствий и дальнейшего улучшения сотрудничества. |
| Another typology exercise to update the information is being planned for March 2003. | Проведение следующего типологического семинара в целях обновления имеющейся информации планируется на март 2003 года. |
| The typology study will be completed in February 2012. | Типологическое исследование будет завершено в феврале 2012 года. |
| The Joint Working Group has commissioned a typology study of on-going UNDP-UNEP initiatives in strategic, programmatic and operational aspects and whose outcome will offer the two organisations opportunities for enhanced and systematic deepening of the collaboration. | Совместная рабочая группа дала задание провести типологическое исследование стратегических, программных и операционных аспектов реализуемых инициатив ПРООН-ЮНЕП, итоги которого дадут этим двум организациям возможности для расширения и системного углубления сотрудничества. |
| As an input into the regional preparations, UNIDO is currently implementing regional typology studies on the participation of women in manufacturing with a view to analysing patterns, determinants and future trends. | В качестве вклада в региональную подготовку ЮНИДО в настоящее время проводит региональное типологическое исследование по вопросу об участии женщин в производстве с целью проанализировать условия, определяющие факторы и будущие тенденции. |
| The findings and recommendations of ongoing regional typology studies on the participation patterns of women in manufacturing will provide an important source for such data and will be used in the operational activities of UNIDO. | Выводы и рекомендации текущих региональных типологических исследований, в особенности участие женщин в обрабатывающей промышленности, станут важным источником такого рода данных и будут использоваться при организации оперативных мероприятий ЮНИДО. |
| The IMoLIN website does not contain case studies on money-laundering, since those are available on government websites and in the typology reports issued by the Financial Action Task Force on Money Laundering-style regional bodies. | Веб-сайт ИМОЛИН не содержит тематических исследований по проблеме отмывания денег, поскольку они представлены на правительственных веб-сайтах и в типологических докладах, подготавливаемых региональными органами, подобными Целевой группе по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |