| This typology of obligations is applicable to economic, social and cultural rights as well as to civil and political rights. | Такая типология обязанностей применима как к экономическим, социальным и культурным правам, так и к гражданским и политическим правам. |
| As part of the Fund's transition process, a typology of different country office structures was developed to strengthen the Fund's institutional capacity, particularly at the field level. | В рамках деятельности Фонда на переходном этапе была разработана типология различных структур страновых отделений для укрепления институциональных возможностей Фонда, особенно на страновом уровне. |
| (Typology of Pre- and Post- Market Controls of Products) | (Типология предпродажного и послепродажного контроля продуктов) |
| Typology of treaty provisions; differences and similarities between those provisions, and their evolution (cf. conventions on terrorism); | типология договорных положений; различия и сходства соответствующих положений и их эволюция (см., в частности, конвенции о терроризме); |
| In the sociology of religion, the most widely used classification is the church-sect typology. | Наиболее широко используемой классификацией в социологии религии является типология «секта-церковь». |
| Since the data is not available in the detail of the list of characteristics, a different kind of classification from the EU typology system was adopted for the animal husbandry. | В связи с отсутствием подробных данных в отношении животноводства применялись другие виды классификации, принятые в ЕС. |
| (b) The typology and terminology used in the mechanisms and instruments for planning, identifying practices and trends, so as to pave the way towards possible harmonization across the system in processes and reporting; | Ь) классификации и термины, используемые для описания этих механизмов и инструментов в процессе планирования и показывающие сложившуюся практику и намечающиеся тенденции с целью проложить путь к возможному согласованию процедур и порядка отчетности в рамках всей системы; |
| The typology presented in this section uses ISIC, Rev. as the industry classification system that groups producing units into detailed industries based on similarities in the economic activity, taking into account the characteristics of the outputs, the inputs and the process and technology of production. | В типологии, представленной в этом разделе, используется МСОК, ред. 4, в качестве системы отраслевой классификации, в которой производящие единицы группируются по конкретным отраслям на основе сходства в экономической деятельности с учетом характеристик выводимых и вводимых ресурсов и процесса и технологии производства. |
| Many States have informed the Committee that they have taken steps through participation, on a voluntary basis, in the Financial Action Task Force and its Proliferation Financing Typology Project, or in regional bodies similar to the Task Force. | Многие государства информировали Комитет о том, что они добровольно предприняли соответствующие шаги в рамках своего участия в деятельности Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег и ее проекта классификации видов финансирования деятельности по распространению, а также в деятельности региональных структур, подобных этой группе. |
| But these changes have been only partially described, and there is no typology of these non-governmental organizations and international solidarity organizations. | Однако данные изменения нашли лишь частичное отражение в докладах без классификации этих НПО и ОМС. Кроме того, отсутствуют точные сведения об организациях фермеров и животноводов. |
| The Fund has completed the realignment of headquarters, the establishment of a new results-oriented Technical Advisory Programme, and a new typology for country offices, all designed to strengthen UNFPA performance. | Фонд завершил перестройку штаб-квартиры, подготовил новую ориентированную на результаты программу технического консультирования и новую классификацию страновых отделений в целях повышения результативности деятельности ЮНФПА. |
| However, it seems preferable not to attempt to set forth in the commentary a typology of cases in which acknowledgement of responsibility would be considered appropriate. | Между тем, как представляется, лучше было бы не пытаться устанавливать в комментарии классификацию случаев, в которых признание ответственности будет считаться уместным. |
| The Nordic countries also agree with the decision of the Commission to simplify the typology of the 1983 Vienna Convention on the Succession of States in respect of State Property, Archives and Debts by omitting the category of "Newly independent States". | Страны Северной Европы также согласны с решением Комиссии упростить классификацию, содержащуюся в Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении государственной собственности, государственных архивов и государственных долгов 1983 года, посредством исключения категории "новые независимые государства". |
| Establish a typology of the causes of construction cost overruns | Разработать классификацию основных причин перерасхода средств на строительство |
| Several delegates noted that, while developing a typology or classification of fraud cases would be desirable, some of the most critical approaches to the issues involved "cross-cutting" factors, which generally amplified the seriousness of offences. | Ряд делегатов отметили, что, хотя было бы целесообразно разработать типологию или классификацию случаев мошенничества, наиболее ценными являются такие подходы к этим вопросам, которые учитывают "межсекторальные" факторы, как правило, усугубляющие серьезный характер таких преступлений. |
| Once tested, the approach is used in order to provide a typology set of vulnerability profiles. | После проверки этот подход используется для обеспечения типологического набора профилей уязвимости. |
| A basic typology analysis proved that richer urban households are in a better position to secure safe water and adequate sanitation. | Данные базового типологического анализа доказали, что более богатые и семьи, проживающие в городах, имеют больше возможностей для обеспечения себя безопасной водой и адекватными условиями санитарии. |
| The lessons learned through the above and other collaborative efforts and the typology study will generate potential solutions and approaches to tackling the challenges and further enhancing collaboration. | Извлеченные из вышесказанного уроки, опыт совместных усилий и выводы типологического исследования помогут найти потенциальные решения и подходы для преодоления препятствий и дальнейшего улучшения сотрудничества. |
| Another typology exercise to update the information is being planned for March 2003. | Проведение следующего типологического семинара в целях обновления имеющейся информации планируется на март 2003 года. |
| The typology study will be completed in February 2012. | Типологическое исследование будет завершено в феврале 2012 года. |
| The Joint Working Group has commissioned a typology study of on-going UNDP-UNEP initiatives in strategic, programmatic and operational aspects and whose outcome will offer the two organisations opportunities for enhanced and systematic deepening of the collaboration. | Совместная рабочая группа дала задание провести типологическое исследование стратегических, программных и операционных аспектов реализуемых инициатив ПРООН-ЮНЕП, итоги которого дадут этим двум организациям возможности для расширения и системного углубления сотрудничества. |
| As an input into the regional preparations, UNIDO is currently implementing regional typology studies on the participation of women in manufacturing with a view to analysing patterns, determinants and future trends. | В качестве вклада в региональную подготовку ЮНИДО в настоящее время проводит региональное типологическое исследование по вопросу об участии женщин в производстве с целью проанализировать условия, определяющие факторы и будущие тенденции. |
| The findings and recommendations of ongoing regional typology studies on the participation patterns of women in manufacturing will provide an important source for such data and will be used in the operational activities of UNIDO. | Выводы и рекомендации текущих региональных типологических исследований, в особенности участие женщин в обрабатывающей промышленности, станут важным источником такого рода данных и будут использоваться при организации оперативных мероприятий ЮНИДО. |
| The IMoLIN website does not contain case studies on money-laundering, since those are available on government websites and in the typology reports issued by the Financial Action Task Force on Money Laundering-style regional bodies. | Веб-сайт ИМОЛИН не содержит тематических исследований по проблеме отмывания денег, поскольку они представлены на правительственных веб-сайтах и в типологических докладах, подготавливаемых региональными органами, подобными Целевой группе по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |