| A typology of that kind would better enable the Special Rapporteur to separate relevant unilateral acts from those that were irrelevant for purposes of the study and to determine where the focus should lie. | Типология подобного рода позволила бы Специальному докладчику более четко отделить значимые правовые акты от тех, которые не имеют значения для целей исследования, и определить, на чем должен быть сделан акцент. | 
| Typology and comparative analysis of multilateral conventions which may be of relevance for the Commission's work on the topic | Типология и сравнительный анализ многосторонних конвенций, которые могут быть актуальны для работы Комиссии над темой | 
| A general typology is proposed for participative solidarity so as to help to clarify its distinct modalities. | В настоящем документе предлагается общая типология активной солидарности, призванная содействовать пояснению ее отличительных черт. | 
| It presents a typology of industrial performance of African countries, which might be used at an initial stage to consider possible strategic options for different countries. | В докладе приводится типология показателей промышленного развития стран Африки, которую можно использовать на первоначальной стадии для рассмотрения возможных стратегических вариантов для различных стран. | 
| The typology and Technology of Bifacial Triangular Points from the Late Palaeolithic Layers at the Site of Biryuchya Balka 2. | Типология и технология двусторонних треугольных острий из позднепалеолитических слоев Бирючьей балки 2. | 
| Table 3 summarizes performance in terms of the typology of generic outcomes and the five goals. | В таблице 3 резюмируются показатели деятельности с учетом классификации общих конечных показателей и пяти целей. | 
| The wide variety in ecosystem types and the number of combinations make it difficult to devise a simple typology applicable to all environmental problems encountered in the world's large cities. | Большое разнообразие видов экосистем и наличие большого числа сочетаний таких видов затрудняют разработку простой классификации, применимой ко всем экологическим проблемам крупных городов мира. | 
| Although SGMs are calculated from arithmetic averages for three years or three agricultural production years in the EU typology system, for this study, SGMs were calculated only for the year of 1994. | Хотя СВП определяется на основе средних арифметических показателей за три года или три сельскохозяйственных производственных года по классификации ЕС, для целей настоящего исследования СВП рассчитывалась только за 1994 год. | 
| Number of entries by typology and percentage of total outcomes | Число вводимых факторов с учетом классификации и процентной доли от общего числа конечных показателей | 
| Many States have informed the Committee that they have taken steps through participation, on a voluntary basis, in the Financial Action Task Force and its Proliferation Financing Typology Project, or in regional bodies similar to the Task Force. | Многие государства информировали Комитет о том, что они добровольно предприняли соответствующие шаги в рамках своего участия в деятельности Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег и ее проекта классификации видов финансирования деятельности по распространению, а также в деятельности региональных структур, подобных этой группе. | 
| A typology of poverty alleviation approaches for LDCs with different characteristics and attributes could also be undertaken as part of this item. | В рамках этого пункта также можно было бы провести классификацию различного рода подходов к проблеме борьбы с нищетой в НРС. | 
| The Fund has completed the realignment of headquarters, the establishment of a new results-oriented Technical Advisory Programme, and a new typology for country offices, all designed to strengthen UNFPA performance. | Фонд завершил перестройку штаб-квартиры, подготовил новую ориентированную на результаты программу технического консультирования и новую классификацию страновых отделений в целях повышения результативности деятельности ЮНФПА. | 
| (c) A study of the typology of crises and conflicts in the subregion should be carried out. | с) провести классификацию кризисов и конфликтов в субрегионе по их общим признакам. | 
| Establish a typology of the causes of construction cost overruns | Разработать классификацию основных причин перерасхода средств на строительство | 
| Several delegates noted that, while developing a typology or classification of fraud cases would be desirable, some of the most critical approaches to the issues involved "cross-cutting" factors, which generally amplified the seriousness of offences. | Ряд делегатов отметили, что, хотя было бы целесообразно разработать типологию или классификацию случаев мошенничества, наиболее ценными являются такие подходы к этим вопросам, которые учитывают "межсекторальные" факторы, как правило, усугубляющие серьезный характер таких преступлений. | 
| Once tested, the approach is used in order to provide a typology set of vulnerability profiles. | После проверки этот подход используется для обеспечения типологического набора профилей уязвимости. | 
| A basic typology analysis proved that richer urban households are in a better position to secure safe water and adequate sanitation. | Данные базового типологического анализа доказали, что более богатые и семьи, проживающие в городах, имеют больше возможностей для обеспечения себя безопасной водой и адекватными условиями санитарии. | 
| The lessons learned through the above and other collaborative efforts and the typology study will generate potential solutions and approaches to tackling the challenges and further enhancing collaboration. | Извлеченные из вышесказанного уроки, опыт совместных усилий и выводы типологического исследования помогут найти потенциальные решения и подходы для преодоления препятствий и дальнейшего улучшения сотрудничества. | 
| Another typology exercise to update the information is being planned for March 2003. | Проведение следующего типологического семинара в целях обновления имеющейся информации планируется на март 2003 года. | 
| The typology study will be completed in February 2012. | Типологическое исследование будет завершено в феврале 2012 года. | 
| The Joint Working Group has commissioned a typology study of on-going UNDP-UNEP initiatives in strategic, programmatic and operational aspects and whose outcome will offer the two organisations opportunities for enhanced and systematic deepening of the collaboration. | Совместная рабочая группа дала задание провести типологическое исследование стратегических, программных и операционных аспектов реализуемых инициатив ПРООН-ЮНЕП, итоги которого дадут этим двум организациям возможности для расширения и системного углубления сотрудничества. | 
| As an input into the regional preparations, UNIDO is currently implementing regional typology studies on the participation of women in manufacturing with a view to analysing patterns, determinants and future trends. | В качестве вклада в региональную подготовку ЮНИДО в настоящее время проводит региональное типологическое исследование по вопросу об участии женщин в производстве с целью проанализировать условия, определяющие факторы и будущие тенденции. | 
| The findings and recommendations of ongoing regional typology studies on the participation patterns of women in manufacturing will provide an important source for such data and will be used in the operational activities of UNIDO. | Выводы и рекомендации текущих региональных типологических исследований, в особенности участие женщин в обрабатывающей промышленности, станут важным источником такого рода данных и будут использоваться при организации оперативных мероприятий ЮНИДО. | 
| The IMoLIN website does not contain case studies on money-laundering, since those are available on government websites and in the typology reports issued by the Financial Action Task Force on Money Laundering-style regional bodies. | Веб-сайт ИМОЛИН не содержит тематических исследований по проблеме отмывания денег, поскольку они представлены на правительственных веб-сайтах и в типологических докладах, подготавливаемых региональными органами, подобными Целевой группе по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |