| This growth was achieved because the Government was able to maintain its expenditures as planned despite the then tumbling oil prices and revenues. | Этот рост был достигнут за счет того, что правительству удалось сохранить объем расходов на запланированном уровне, несмотря на происходившее тогда падение цен на нефть и поступлений от ее продажи. |
| Tumbling off the shelves onto that blade had to be an accident. | Падение со шкафа на этот меч скорее всего было случайностью. |
| Tumbling international oil prices had a direct impact on the earnings of State-owned oil exporters, with Venezuela being the hardest hit. | Падение международных цен на нефть непосредственно отразилось на поступлениях государственных экспортеров нефти, причем наиболее сильно пострадала Венесуэла. |
| Tumbling export prices translated into the first drop in the value of the countries' exports to be recorded so far this decade, and this in turn led to a further deterioration in the balance-of-payments current account. | Падение цен на экспортные товары привело к первому за это десятилетие зарегистрированному снижению стоимостного объема экспорта стран региона, а это, в свою очередь, обусловило дальнейшее ухудшение состояния текущих счетов платежных балансов. |
| The highly symbolic tumbling down of the Berlin Wall heightened expectations for a peace dividend. | Высокосимволичное падение Берлинской стены укрепило ожидания в отношении мирного дивиденда. |