This growth was achieved because the Government was able to maintain its expenditures as planned despite the then tumbling oil prices and revenues. |
Этот рост был достигнут за счет того, что правительству удалось сохранить объем расходов на запланированном уровне, несмотря на происходившее тогда падение цен на нефть и поступлений от ее продажи. |
Tumbling off the shelves onto that blade had to be an accident. |
Падение со шкафа на этот меч скорее всего было случайностью. |
Tumbling international oil prices had a direct impact on the earnings of State-owned oil exporters, with Venezuela being the hardest hit. |
Падение международных цен на нефть непосредственно отразилось на поступлениях государственных экспортеров нефти, причем наиболее сильно пострадала Венесуэла. |
Tumbling export prices translated into the first drop in the value of the countries' exports to be recorded so far this decade, and this in turn led to a further deterioration in the balance-of-payments current account. |
Падение цен на экспортные товары привело к первому за это десятилетие зарегистрированному снижению стоимостного объема экспорта стран региона, а это, в свою очередь, обусловило дальнейшее ухудшение состояния текущих счетов платежных балансов. |
The highly symbolic tumbling down of the Berlin Wall heightened expectations for a peace dividend. |
Высокосимволичное падение Берлинской стены укрепило ожидания в отношении мирного дивиденда. |