A flow of information based on mutual trust, transparency and truthfulness should be maintained between States. |
Следует поддерживать обмен информацией между государствами на основе взаимного доверия, транспарентности и достоверности. |
One priority of the Tribunal had been to ensure the truthfulness of the facts presented in its findings. |
Одной из приоритетных задач Трибунала является обеспечение достоверности фактов, представляемых в его выводах. |
They need to learn how to discriminate and evaluate media products, in terms both of their ethical contents and of their truthfulness. |
Они должны уметь разбираться в продукции средств информации и оценивать ее с точки зрения как этических норм, так и достоверности. |
Furthermore, information can be cross-checked in order to determine the truthfulness of a State's reports on its acquisition of armaments, its level of military forces and its compliance with any international disarmament agreements it may have concluded. |
Кроме того, информация может перепроверяться по разным источникам в целях определения достоверности сообщений того или иного государства о приобретении им оружия, о численности его вооруженных сил и о соблюдении им любых международных соглашений о разоружении, которые оно заключило. |
The Committee considers, however, that even in the presence of lingering doubts as to the truthfulness of the facts presented by the author of a communication, it must satisfy itself that the applicant's security will not be jeopardized. |
Вместе с тем, Комитет считает, что, даже если могут иметься определенные сомнения относительно достоверности фактов, изложенных автором сообщения, он должен удостовериться в том, что безопасности просителя ничто не угрожает. |
In this letter we do not propose to examine in detail the truthfulness and gravity of these assertions. |
В этом письме мы не станем исчерпывающим образом распространяться о достоверности и серьезности этих утверждений. |
Attesting does not extend to vouching for the accuracy or truthfulness of the document. |
Засвидетельствование не означает подтверждения достоверности или правдивости документа. |
There is no mechanism available within the Working Group to ascertain the veracity of the allegations made or for that matter to doubt the truthfulness of the Government's response. |
Рабочая группа не располагает механизмом для определения достоверности выдвинутых утверждений или, например, чтобы подвергать сомнению правдивость ответа правительства. |
Transnational corporations and other business enterprises shall ensure that all marketing claims are independently verifiable, satisfy reasonable and relevant legal levels of truthfulness, and are not misleading. |
Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают возможность независимой экспертизы всей своей маркетинговой информации о товарах, ее соответствия разумным и предусмотренным законом требованиям к достоверности, следят за тем, чтобы она не вводила в заблуждение. |
We did not check on the truthfulness of the information published. |
Мы не проводили никакого расследования с целью подтверждения достоверности опубликованной информации. |
From the legal outline provided in the above paragraphs, it is clear that the education grant system is based on a declarative model and, as such, relies on the claimant personally to guarantee the truthfulness of the claim. |
Из приведенного в предыдущих пунктах краткого обзора юридических оснований явствует, что система предоставления субсидии на образование основана на «декларативной» модели и как таковая использует в качестве гаранта достоверности указанных в требовании данных самого заявителя. |