Integrity encompasses such qualities as honesty, fairness, truthfulness, impartiality and incorruptibility. | Понятие добросовестности включает в себя такие качества, как честность, справедливость, правдивость, беспристрастность и неподкупность. |
A special judge then checks the truthfulness of their declarations. | Особый судья затем проверяет правдивость их заявлений. |
To acquire noble values such as equality, tolerance, dialogue, truthfulness and honesty, generosity, love of others and sincerity; | Обретение таких жизненно важных ценностей как равенство, терпимость, способность к диалогу, правдивость и честность, великодушие, любовь к другим и искренность; |
The concept of integrity enshrined in the Charter of the United Nations embraces all aspects of behaviour of an international civil servant, including such qualities as honesty, truthfulness, impartiality and incorruptibility. | Понятие добросовестности, зафиксированное в Уставе Организации Объединенных Наций, охватывает все аспекты поведения международного гражданского служащего и включает такие качества, как честность, правдивость, беспристрастность и неподкупность. |
Only unswerving truthfulness brings forth trust, which is necessary for successful consultation. | Только неуклонная правдивость порождает доверие, столь необходимое для успешных консультаций. |
A flow of information based on mutual trust, transparency and truthfulness should be maintained between States. | Следует поддерживать обмен информацией между государствами на основе взаимного доверия, транспарентности и достоверности. |
One priority of the Tribunal had been to ensure the truthfulness of the facts presented in its findings. | Одной из приоритетных задач Трибунала является обеспечение достоверности фактов, представляемых в его выводах. |
Attesting does not extend to vouching for the accuracy or truthfulness of the document. | Засвидетельствование не означает подтверждения достоверности или правдивости документа. |
There is no mechanism available within the Working Group to ascertain the veracity of the allegations made or for that matter to doubt the truthfulness of the Government's response. | Рабочая группа не располагает механизмом для определения достоверности выдвинутых утверждений или, например, чтобы подвергать сомнению правдивость ответа правительства. |
Transnational corporations and other business enterprises shall ensure that all marketing claims are independently verifiable, satisfy reasonable and relevant legal levels of truthfulness, and are not misleading. | Транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают возможность независимой экспертизы всей своей маркетинговой информации о товарах, ее соответствия разумным и предусмотренным законом требованиям к достоверности, следят за тем, чтобы она не вводила в заблуждение. |
Authorities active in criminal proceedings shall corroborate the truthfulness of the accused's confession using other evidence ). | Органы, осуществляющие уголовное судопроизводство, должны подтверждать истинность показаний обвиняемого с помощью других доказательств ). |
In the course of the trial, the trial judge is also required to consider the "truthfulness" of the confession. | В ходе судебного разбирательства судья также должен определить "истинность" этого признательного показания. |
The actual truth or falsehood of the statements was not the focus of the hearing; rather, the question of the statements' truthfulness was to be discussed in the trial, which began on January 5, 2015. | Фактическая истинность или ложность заявлений не была в центре внимания заседания; а вопрос о правдивости заявления должен был обсуждаться в ходе судебного разбирательства, которое началось 5 января 2015 года. |
Today, my mistress proves her truthfulness. | Сегодня моя любовница докажет свою верность. |
I cannot deny that Mr. Hansilvya, is not a person with whom Protheus, or anyone else for that matter, is likely to fall in love, but truthfulness, honesty, these are more important than mere conventional beauty. | Не могу отрицать, что Протей, или кто-то другой, вряд ли бы влюбился в Сильвию мистера Ханта, но верность, честность - такие вещи гораздо важнее внешней красоты. |
Mr. Cromwell, please impart to the King my utter faithfulness, truthfulness, and loyalty to him. | Господин Кромвель, прошу вас передать Королю мою бесконечную верность честность и преданность. |
The applicant is responsible for the accuracy and truthfulness of the data supplied in the application. | Заявитель несет ответственность за точность и достоверность указанных в заявке данных. |
The source states that the Government, in its reply, provides no information whatsoever that contradicts the allegations made, thereby demonstrating the truthfulness of those claims. | По мнению источника, в своем ответе правительство не приводит никакой информации, которая противоречила бы его утверждениям, что подтверждает их достоверность. |
Such a visit would allow the Special Rapporteur to study the situation of human rights on the ground and to verify the truthfulness of the accounts received, as well as to engage the Government at an appropriate level. | Такой визит позволил бы ему изучить положение в области прав человека на местах и проверить достоверность полученных сообщений, а также наладить контакты с правительством на соответствующем уровне. |
In this connection, my delegation wishes to know what sources of information the Society uses in preparing and publishing such articles. Does the Society verify the truthfulness of its information and the credibility of its sources before publishing? | В этой связи моя делегация хотела бы знать, какие источники информации организация использует для подготовки и публикации таких статей и проверяет ли организация достоверность информации и надежность источников информации, прежде чем публиковать свои статьи. |
The complainant submitted to the TAF a copy of an article from the magazine Le Point, dated 2 March 2005, which was supposed to attest to the truthfulness of his account. | В ФАС заявитель представил текст статьи из газеты "Ле Пуэн" от 2 марта 2005 года, которая должна была подтвердить достоверность его рассказа. |
In view of the truthfulness with which our Organization's agenda items must be considered, I must refer to the above-mentioned letters. | В интересах искренности, которая должна присутствовать при рассмотрении вопросов в нашей Организации, считаю необходимым сказать несколько слов об указанных выше письмах. |
That, in turn, requires a society and a leadership that seeks to be exemplary in all ways that make human beings more human, including respect for truthfulness, openness, tolerance, and people's right to disagree with their government. | А это, в свою очередь, требует наличия такого общества и такой власти, которые будут примером человечности, включая уважение к искренности, открытость, терпимость и право человека быть несогласным со своим правительством. |