Le Sphinx is mentioned in Henry Miller's novel Tropic of Cancer Over time, having won the trust of Kruger, I penetrated into his heart. |
«Сфинкс» упоминается в романе Генри Миллера «Тропик Рака» Со временем, завоевав доверие Крюгера, я проник в его сердце. |
Soon 'The Tropic' was known as the place to always find the driest Martinis and the prettiest women in Manhattan. |
Вскоре "Ле тропик" стал известен как место, где всегда можно найти самый сухой мартини и самых красивых женщин на Манхэттене. |
The small group assumes that before taking action, the results of the work carried out by the ECMT Group on Road Traffic Information and in the framework of the EU TROPIC project should be awaited. |
Члены небольшой группы полагают, что до принятия каких-либо мер следует дождаться результатов работы, проводимой Группой ЕКМТ по информации о дорожном движении, а также в рамках проекта ЕС ТРОПИК. |
I was all set to return Tropic of Cancer. |
Я хотел вернуть Тропик Рака. |
I did read Tropic of Cancer. |
Я прочитал тропик Рака. |
Tropic of Capricorn is a semi-autobiographical novel by Henry Miller, first published by Obelisk Press in Paris in 1939. |
Тропик Козерога (англ. Tropic of Capricorn) - полуавтобиографический роман Генри Миллера, впервые опубликованный в Париже в феврале 1939 года издательством Obelisk Press. |
Europe is a clear example of pervasive VMS heterogeneity, in spite of the applied research, harmonization and implementation efforts within the R and D domain (TELTEN and TROPIC approaches), or the main European regional projects. |
Европа является хорошим примером разнородности подходов к широкому применению ЗИС, и это несмотря на успехи прикладных исследований и усилия, направленные на их согласование и внедрение, в рамках НИОКР (проекты ТЕЛТЕМ и ТРОПИК) либо основных европейских региональных проектов. |
Both work for the organization Green Tropic (Trópico Verde) which campaigns to protect Mayan nature reserves and they had been active in reporting attempts by cattle ranchers and alleged drug traffickers to take over land inside reserves. |
Они оба работают в организации «Тропико верде» («Зелёный тропик»), которая занимается защитой охраняемых природных территорий майя. Незадолго до того они много говорили о попытках владельцев скотоводческих ферм и, предположительно, торговцев наркотиками незаконно завладеть землёй на природных охраняемых территориях. |
The tropic of Capricorn passes almost exactly through the middle of its territory. |
Тропик Козерога проходит практически через середину ее территории. |
But from the other writers I learn nothing on the subject - neither that there exists a certain island by the name of Thule, nor whether the northern regions are inhabitable up to the point where the summer tropic becomes the Arctic Circle. |
Однако у других авторов ничего не сказано ни о том, существует ли остров под названием Туле, ни о том, могут ли люди жить в тех северных областях, где летний тропик становится полярным кругом. |
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn have been steadily drifting towards the equator at the rate of about 15 meters per year, and nobody told me that. |
На самом деле, многие годы Тропик Рака и Тропик Козерога неизменно дрейфуют к экватору и продвигаются примерно на 15 метров в год. |
The Tropic of Cancer passes south of the area. |
Тропик Рака проходит на юге. |
The New York Public Library says that I took out Tropic of Cancer in 1971 and never returned it. |
Публичная библиотека Нью-Йорка говорит что я взял "Тропик Рака" в 1971 и не вернул. |
Straddling the Tropic of Capricorn in the south-western Indian Ocean, Madagascar is separated from the south-eastern coast of Africa by the Mozambique Channel. |
Находясь в юго-западной части Индийского океана, Мадагаскар, через который проходит тропик Козерога, отделен от юго-восточного побережья Африки Мозамбикским проливом. |
The Tropic? I love it! |
"Ле тропик" мне нравится! |
The captain said we'd be passing the Tropic of Cancer soon |
Капитан сказал, что скоро мы пересечем тропик Рака. |
Strabo adds the following in Book 5: Now Pytheas of Massilia tells us that Thule, the most northerly of the Britannic Islands, is farthest north, and that there the circle of the summer tropic is the same as the Arctic Circle. |
И далее: «Вот Пифей из Массилии рассказывает о Туле, что это самый северный из Британских островов и вообще самый северный участок суши и что там летний тропик совпадает с полярным кругом. |