Today, 15 years later we recognize that there are attempts to diminish the gravity and seriousness of this genocide; through its negation and trivialization. | Сегодня, 15 лет спустя, мы признаем, что предпринимаются попытки принизить пагубность и серьезность этого геноцида посредством его отрицания и банализации. |
The matter of the cartoons of Muhammad published in the Danish press were also a graphic example of the trivialization of racism, discrimination, and xenophobia. | Дело о карикатурах на Магомета, опубликованных в датской печати, также является наглядным примером банализации расизма, дискриминации и ксенофобии. |
At the political level, he referred in particular to the trivialization of racism and xenophobia through their political and electoral exploitation, which was reflected in the pervasiveness of racist and xenophobic political platforms. | В политическом плане он, в частности, упомянул о банализации расизма и ксенофобии путем их использования в политических и предвыборных целях, что выражается в повсеместном распространении расистских и ксенофобных политических программ. |
The latest factor in the trivialization of racism was the philosophical and theoretical legitimization of racism, i.e., the proliferation of literature and even university-level research in which racism was being extolled and legalized. | Последним фактором банализации расизма является философско-теоретическая легитимация расизма, т.е. распространение литературных произведений и даже университетских исследований, в которых превозносится и легализируется расизм. |
The trivialization and democratic legitimization of racist and xenophobic platforms also result in the trivialization of the political parties and movements that promote them. | Банализация и демократическая легитимизация расистских и ксенофобных платформ приводят также и к банализации партий и политических движений, которые выступают как проводники этих программ. |
Wide dissemination of Kohut's concepts may at times have led to their trivialization. | Широкое распространение концепции Кохута иногда приводит к её тривиализации. |
The Human Rights Council is invited to draw the attention of Member States to the threat to democracy by this trivialization of racism, xenophobia and intolerance, and to encourage human rights organizations and civil society to be mobilized in combating this development. | Совету по правам человека предлагается обратить внимание государств-членов на угрозу демократии со стороны тривиализации расизма, ксенофобии и нетерпимости, а также призвать правозащитные организации и гражданское общество к мобилизации на борьбу с этим явлением. |
The CNLG has adopted a number of preventive mechanisms against the spread of Genocide ideology, consisting in promoting public awareness, in fighting against revisionism, negation and trivialization of Genocide, etc. | Для борьбы с распространением идеологии геноцида НКБГ приняла ряд превентивных мер, состоящих в содействии повышению осведомленности общественности, борьбе против ревизионизма, отрицания и тривиализации геноцида и т.д. |
Yet, such rejections based on a trivialization of religious motives will themselves remain trivial. | Но в то же время такие заявления, основанные на тривиализации религиозных мотивов, сами по себе несостоятельны. |
The trivialization of racist and xenophobic speech and rhetoric - owing to its intellectual legitimization, democratic acceptability and tolerance - is a serious and worrying trend in contemporary racism and xenophobia. | Банализация расистских и ксенофобных высказываний и риторики в силу ее интеллектуальной легитимизации, демократической содержательности и заложенной в ней терпимости представляет собой одну из серьезных тревожных тенденций современной реальности расизма и ксенофобии. |
The trivialization of racism was also leading to the use of racism, xenophobia, and racial discrimination as tools in political races, because speeches against foreigners were paying dividends in elections. | Банализация расизма приводит также к использованию расизма, ксенофобии и расовой дискриминации в качестве инструментов политической борьбы, поскольку выступления против иностранцев приносят дивиденды на выборах. |
The trivialization and democratic legitimization of racist and xenophobic platforms also result in the trivialization of the political parties and movements that promote them. | Банализация и демократическая легитимизация расистских и ксенофобных платформ приводят также и к банализации партий и политических движений, которые выступают как проводники этих программ. |
The Government's approach to the prevention of racial discrimination seemed highly influenced by its efforts to combat genocide, and article 13 of the Constitution prohibited and made punishable the ideology, revisionism, negationism, and trivialization of genocide. | Докладчик подчеркивает, что подход Руанды в области борьбы с расовой дискриминацией несет на себе явный отпечаток борьбы с геноцидом и что статья 13 Конституции запрещает идеологию геноцида, а также ревизионизм, отрицание и тривиализацию геноцида. |
Paragraph 6, which stated that the words "racist" and "xenophobic" were losing their force, suggested that there had been a trivialization of the phenomenon of racism. | В пункте 6 говорится, что слова "расизм" и "ксенофобия" теряют свой смысл, предполагая тривиализацию самого понятия расизма. |
We, therefore, hereby urge the international community to make all efforts to combat negation and trivialization of the genocide committed against the Tutsi in Rwanda. | В связи с этим мы настоятельно призываем международное сообщество приложить все усилия для борьбы с отрицанием и банализацией геноцида, совершенного против тутси в Руанде. |
It works to prevent trivialization of the nuclear threat in the modern world and aims to provide trustworthy information on the current situation in states and regions of concern (the Middle East, the Korean Peninsula and South Asia). | Работа Форума способствует борьбе с «банализацией» ядерной угрозы в современном мире и нацелена на предоставление достоверной информации о текущей ситуации в проблемных государствах и регионах (Ближний и Средний Восток, Северо-Восточная и Южная Азия). |