Sultan Singh, 91, Indian politician, Governor of Tripura (1989-1990). | Сингх, Султан (91) - индийский политик, губернатор штата Трипура (1989-1990). |
Ms. Kaningjeiliu Pamei Mr. Mrinal Kanti Tripura | г-н Канингжейлиу Памеи г-н Мринал Канти Трипура |
a This candidate was later replaced by the alternative candidate, Mr. Mrinal Kanti Tripura. | а Этот кандидат был позднее заменен альтернативным кандидатом гном Мриналом Канти Трипура. |
The indigenous peoples include Bawm, Chak, Chakma, Khumi, Khyang, Lushai, Marma, Mro, Pangkhua, Tanchangya and Tripura. | В число коренных народностей входят бом, сак, чакма, хами, кхианг, лушеи, марма, м-ру, панкхо, танчангья и трипура. |
This was reported, for example, in the case of the Jumma people of the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh, many of whom have sought refuge in Tripura, India. | В частности, в таком положении оказался народ джума, проживающий в округе Горный Читтагонг, Бангладеш, который был вынужден искать убежище в индийском штате Трипура. |
My party is in office in the states of Kerala, West Bengal and Tripura - communists elected to power by the people. | Моя партия стоит у власти в штатах Керала, Западная Бенгалия и Трипура - коммунисты были избраны народом. |
Ms. Kaningjeiliu Pamei Mr. Mrinal Kanti Tripura | г-н Канингжейлиу Памеи г-н Мринал Канти Трипура |
He was the governor of Tripura from 15 August 1993 to 15 June 1995, governor of Goa from 16 June 1995 to 18 July 1996 and governor of Uttar Pradesh from 19 July 1996 to 17 March 1998. | С 15 августа 1993 года по 15 июня 1995 года он был губернатором Трипура, с 16 июня 1995 по 18 июля 1996 года - губернатором Гоа, а с 19 июля 1996 года по 17 марта 1998 года - губернатором Уттар-Прадеша. |
For many years indigenous tribes in Tripura, India, have worked to have Kokborok used in their primary schools, where only English and Bengali had been taught. | Коренные племена трипура в Индии долгие годы боролись за право учиться в своих начальных школах на языке кокборок. |
This was reported, for example, in the case of the Jumma people of the Chittagong Hill Tracts in Bangladesh, many of whom have sought refuge in Tripura, India. | В частности, в таком положении оказался народ джума, проживающий в округе Горный Читтагонг, Бангладеш, который был вынужден искать убежище в индийском штате Трипура. |
A representative of the Borok people said the present situation in Tripura was alarming as both indigenous peoples and migrants had taken up arms. | Представитель народа борок рассказал о тревожном положении в Трипуре, где коренные народы и мигранты взялись за оружие. |
Projects have been launched to eliminate child labour in 10 States/Union territories, viz. Mizoram, Manipur, Meghalaya, Tripura, Nagaland, Sikkim, Arunachal Pradesh, Goa, Chandigarh and Pondicherry. | Осуществление проектов по ликвидации детского труда было начато в 10 штатах/союзных территориях, а именно: в Мизораме, Манипуре, Мегхалая, Трипуре, Нагаленде, Сиккиме, Арунагал-Прадеш, Гоа, Чандигархе и Пондишери. |
In India, in 2010, the Fund equipped a laboratory for the Auxilium Girls' School in Tripura. | в Индии в 2010 году Фонд помог оборудовать лабораторию в монастырской школе для девочек в Трипуре. |
He warned that if the present trend continued the indigenous population in Tripura would be completely marginalized in the coming decades, and that this was creating an increased determination on their part to struggle for their cultural survival and the protection of their basic human rights. | Он предостерег об опасности полного исчезновения коренного населения в Трипуре в ближайшие десятилетия в случае сохранения нынешней тенденции, однако в этих условиях коренное население все более решительно борется за свое культурное выживание и свои основные права человека. |
In one tribal area in Tripura, for example, many schools lack basic physical facilities, as they are converted during the rainy season into shelters for livestock; the poor sanitary conditions in the schools then affect school attendance. | Например, в Трипуре, районе с высокой концентрацией коренных жителей, многие школы не имеют элементарных условий и в период дождей используются в ночное время в качестве загона для скота. |
The tripura mark... it has been erased. | Знак Трипуры... его больше нет. |
If I burnt my arm to remove the tripura mark then the burnt mark would've reduced my beauty. | Если бы я выжгла твою отметину со своей руки, этот знак Трипуры, тогда из-за ожога я бы была уже не так красива. |